1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 ‏أنا مشغول الآن. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 ‏"انتبهوا 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 ‏أنا الطفل الزعيم الزعيم، ‏الطفل الزعيم الزعيم 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 ‏شاهدوا هذا الطفل العملاق 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 ‏أنا الزعيم المسؤول يا رفاق 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 ‏آخذ عربة الأطفال في نزهات 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 ‏نا من يضع المخططات 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 ‏أنا أُدير البيت من مهدي الحبيب...آه 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‏وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 ‏كي أستكين، المال سيرضيني 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 ‏- من المسؤول؟ ‏- أنا، الطفل الزعيم" 13 00:00:52,635 --> 00:00:56,715 ‏لديّ فكرة، ‏هل تفضلون أكل مخاطكم الخاص لأسبوع 14 00:00:56,806 --> 00:01:00,386 ‏أم مخاط أحد آخر ليوم؟ 15 00:01:00,685 --> 00:01:02,145 ‏ركّزوا يا رفاق. 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,108 ‏يُفترض بنا أن نراقب العدو، ‏وأنا لم أجد عدوّي بعد. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,776 ‏أيها الأطفال المارّون من هنا 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,650 ‏هل رأيتم هذا الوجه من قبل؟ هل يبدو مألوفًا؟ 19 00:01:11,738 --> 00:01:14,278 ‏العقل النشط هو العقل المُركّز. 20 00:01:14,365 --> 00:01:17,865 ‏تناول مخاطكم لأسبوع ‏أم مخاط أحد آخر ليوم، هيا اختاروا! 21 00:01:18,078 --> 00:01:22,288 ‏- أهلاً بكم من جديد... ‏- حسنًا أنا سأبدأ. 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,548 ‏أختار مخاطي، "سيمنز"؟ 23 00:01:29,255 --> 00:01:31,545 ‏مخاطي، لا، لحظة! 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,304 ‏أجل، أختار مخاطي حتمًا. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,885 ‏دوري، أختار مخاط أحد آخر. 26 00:01:37,388 --> 00:01:39,018 ‏أنت مقززة! 27 00:01:39,098 --> 00:01:42,388 ‏- هذا مقزز! ‏- يا للقرف، حقًا؟ 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,227 ‏يوم سيئ أفضل من أسبوع سيئ. 29 00:01:45,313 --> 00:01:48,323 ‏- هل انتهينا جميعًا من أكل المخاط؟ ‏- صباح الخير يا سيدي! 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 ‏- مرحبًا! ‏- كنت أعمل بجدّ! 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,572 ‏ما تقرير استطلاع أعدائنا يا فريق "المَم"؟ 32 00:01:53,655 --> 00:01:55,525 ‏الكثير من الاختلاط بين الجراء، ‏الوضع مستقر. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,115 ‏لا جديد عند "بيغ" و"تام". 34 00:01:57,367 --> 00:02:00,947 ‏لا أثر لـ"طاء ألف خاء" في الملعب الداخلي، ‏أين يجب أن نبحث عنه؟ 35 00:02:01,329 --> 00:02:02,959 ‏إنه طفل استشاري. 36 00:02:03,039 --> 00:02:06,209 ‏على الأرجح أنه يقضي وقته ‏في متجر مناديل جيب غالي الأسعار 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,922 ‏أو في مصنع قذر. 38 00:02:08,002 --> 00:02:10,512 ‏- ماذا عن هذا؟ ‏- احتفظ بالصورة وبِع الإطار. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,468 ‏والداي قادمان، سأعاود الاتصال بكم. 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,089 ‏أختار مخاطي. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 ‏- هل نحتاج إلى مصنّف الأشكال هذا؟ ‏- بيعيه. 42 00:02:16,636 --> 00:02:20,346 ‏سأُعلّمه الأشكال بواسطة الفطائر المحلاة، ‏سيتعلّم غالبًا الشكل الدائري فحسب. 43 00:02:20,723 --> 00:02:22,183 ‏هل نحتاج إلى بطانيتين؟ 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,392 ‏الزرقاء أم الحمراء؟ 45 00:02:24,894 --> 00:02:26,984 ‏اختار الطفل البطانية الحمراء، ‏تعرفين ماذا يعني ذلك! 46 00:02:27,063 --> 00:02:29,863 ‏أنه أتقن الألوان! فلنبع أقلام التلوين. 47 00:02:29,941 --> 00:02:33,901 ‏خذا ما تريدان وارحلا فحسب، ‏على أحدنا إنجاز بعض الأعمال. 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,907 ‏لا تنس الطفل! 49 00:02:40,118 --> 00:02:41,738 ‏معرض خردة. 50 00:02:41,828 --> 00:02:46,118 ‏ثمة حرب مؤسسية وشيكة وأنا مجبر ‏على نشر أسوأ مفهوم في هذه الضاحية 51 00:02:46,207 --> 00:02:47,787 ‏وهو نزعة استهلاك الخردوات. 52 00:02:47,876 --> 00:02:50,916 ‏بحقك، من الممتع مساعدة عائلتنا ‏في كسب بعض المال من بيع خردواتنا. 53 00:02:51,004 --> 00:02:52,514 ‏شاهدني أقلب هذه اللافتة. 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,684 ‏أنتم تقيمون معرض خردة إذًا، أليس كذلك؟ 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,720 ‏آمل أن تكونوا قد حصلتم على رخصة ‏للبيع في الشارع. 56 00:03:02,932 --> 00:03:05,982 ‏أنا أمزح فحسب، لست في ساعات دوامي ‏وأنا مستعد لشراء واحدة. 57 00:03:06,060 --> 00:03:07,560 ‏إنها لي أيها الشرطي. 58 00:03:07,979 --> 00:03:11,649 ‏- عليّ الخروج من هنا. ‏- اهدأ، آل "تيمبلتون" محترفون ببيع الخردة. 59 00:03:11,733 --> 00:03:13,823 ‏ستعود إلى مكتبك الممل قريبًا جدًا. 60 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 ‏أريد شراء هذه القبعة. 61 00:03:15,695 --> 00:03:19,275 ‏- من دون سماع قصتها؟ ‏- أجل. 62 00:03:19,699 --> 00:03:22,909 ‏- انظر، إنها نقود. ‏- كنت في عامي الجامعي الأخير. 63 00:03:23,119 --> 00:03:25,999 ‏كانت موسيقى الـ"جاز" والـ"سوشي" رائجتين. 64 00:03:26,080 --> 00:03:29,130 ‏- يُقال إن الزئبق المُستخدم في القبعات... ‏- سوف يعود. 65 00:03:29,208 --> 00:03:31,168 ‏- انتظر فحسب. ‏- لا أملك وقتًا للانتظار. 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,922 ‏- إلى أين أنت ذاهب؟ ‏- سنذهب إلى صالة العرض. 67 00:03:34,005 --> 00:03:38,545 ‏الطريقة الوحيدة للعودة إلى العمل قريبًا ‏هي تولي أمر البيع من أمي وأبي. 68 00:03:38,635 --> 00:03:39,715 ‏لكنك تكره البيع. 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,972 ‏دائمًا ما تقول إنها مهنة شخص ‏يرتدي بذلة مستعملة 70 00:03:42,055 --> 00:03:44,175 ‏ويركب سيارة قريبه الكبير في السن. 71 00:03:44,265 --> 00:03:45,515 ‏كيف أبدو؟ 72 00:03:45,600 --> 00:03:47,440 ‏وكأنك تنام في ملابسك. 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 ‏رائع. 74 00:03:51,439 --> 00:03:54,859 ‏الأحمر لا يلائم أفراد عائلة "باسكي" ‏يا عزيزي. 75 00:03:54,943 --> 00:03:57,653 ‏إنه يُذكّر بتاريخ عائلتنا المخزي ‏بالوقوف إلى جانب الجنود البريطانيين 76 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 ‏خلال الثورة الأمريكية. 77 00:04:01,115 --> 00:04:04,445 ‏حسنًا، سأجربها، لكنني حذّرتك 78 00:04:04,535 --> 00:04:08,455 ‏كما حذّرت جدتي الكبرى "بينيدكت أرنولد". 79 00:04:08,748 --> 00:04:11,828 ‏يا إلهي، أبدو جميلة! 80 00:04:12,293 --> 00:04:15,463 ‏إنها جميلة، أليس كذلك؟ إنك تنظرين إليها 81 00:04:15,546 --> 00:04:18,296 ‏وتتخيلين كيف ستلمع على رفّ ألعابك؟ 82 00:04:18,382 --> 00:04:21,262 ‏هيا، خذيها في جولة، لا مشكلة. 83 00:04:23,429 --> 00:04:27,229 ‏- إنها بطانية. ‏- إنه زيّ تنكريّ منخفض الكلفة. 84 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 ‏كلا، إنها منشفة صحون. 85 00:04:28,851 --> 00:04:31,691 ‏يا إلهي، ‏لقد نظّفت تلك الأوساخ بمسحة واحدة. 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,821 ‏وما زالت جافة؟ كيف ذلك؟ 87 00:04:33,898 --> 00:04:36,068 ‏والأهم، كم سعرها؟ 88 00:04:36,150 --> 00:04:40,490 ‏ماذا؟ كل هذا بثمن زهيد ‏يساوي 5 دولارات و99 سنتًا؟ يا إلهي! 89 00:04:40,571 --> 00:04:44,201 ‏- أبعد يدك، إنها لي! ‏- هاتها! 90 00:05:31,622 --> 00:05:35,542 ‏"معرض خردة!" 91 00:05:35,793 --> 00:05:38,713 ‏كوب القهوة الذي يحتوي على قهوة باردة لي! 92 00:05:38,796 --> 00:05:42,466 ‏الجميع هنا يعثرون على ما يريدونه، ‏وهذا ما أريده! 93 00:05:42,550 --> 00:05:46,010 ‏امتلاك هذا الكوب وقول أشياء ظريفة ‏مثل، "إنها ساعة القهوة". 94 00:05:46,095 --> 00:05:48,925 ‏سآخذ كوب القهوة هذا! 95 00:05:50,683 --> 00:05:52,943 ‏ماذا قلت أيتها النقود؟ انتهى المعرض؟ 96 00:05:53,019 --> 00:05:55,189 ‏يجب أن آخذ عمولة بسيطة وأعود إلى العمل؟ 97 00:05:55,271 --> 00:05:57,321 ‏حسنًا، كما تشائين. 98 00:05:57,398 --> 00:05:59,148 ‏إننا بارعان في بيع الخردة! 99 00:05:59,233 --> 00:06:03,703 ‏لقد بعنا جميع الخردوات! 100 00:06:03,946 --> 00:06:06,276 ‏"وحصلنا على بعض النقود! 101 00:06:06,365 --> 00:06:09,075 ‏الكثير الكثير من النقود!" 102 00:06:09,160 --> 00:06:12,160 ‏لا أصدّق أن "تيم" ‏سمح لك ببيع اللاعب "مايك" حتى. 103 00:06:12,246 --> 00:06:15,496 ‏- لقد كانت لعبته المفضلة. ‏- لم أبع اللاعب "مايك". 104 00:06:15,583 --> 00:06:20,343 ‏- لا بدّ أنه عرضها للبيع بنفسه. ‏- يبدو أن أحدهم أُصيب بحمّى بيع الخردة. 105 00:06:25,968 --> 00:06:28,808 ‏من أُصيب بالحمى...هو أنا! 106 00:06:28,888 --> 00:06:31,098 ‏لقد بعت لعبة "تيم" المفضلة! 107 00:06:31,390 --> 00:06:33,480 ‏خذ نفسًا عميقًا، وقُل له الحقيقة المُرّة. 108 00:06:34,769 --> 00:06:37,059 ‏أين أخي المفضـ...؟ 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,731 ‏حصل الأمر بسرعة كبيرة، ‏لقد كان خطئًا فادحًا، البيع عمل تافه! 110 00:06:41,818 --> 00:06:44,568 ‏كلا، هذا خطئي أنا ‏وليس خطأ البيع التافه على كل حال. 111 00:06:44,654 --> 00:06:47,704 ‏- لا أريد التحدث إليك الآن. ‏- أنا آسف. 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,282 ‏لم أقصد أن أعرض اللاعب "مايك" للبيع قط. 113 00:06:50,368 --> 00:06:52,368 ‏حقًا، هلّا غادرت رجاءً؟ 114 00:06:52,453 --> 00:06:54,753 ‏ما الجدوى من الكلام ‏إن كنت لا تستطيع إصلاح الأمر؟ 115 00:06:54,997 --> 00:06:56,327 ‏- "تيم"! ‏- حسنًا! 116 00:06:56,415 --> 00:06:59,705 ‏إن كنت لن ترحل ‏فسأذهب للاستماع إلى شريط المشاعر. 117 00:07:02,713 --> 00:07:06,843 ‏"يغطيك الحزن كالسترة 118 00:07:06,926 --> 00:07:10,466 ‏أحيانًا يُحسّن البكاء الحال 119 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 ‏حين تغرورق عيناك بالدموع 120 00:07:12,849 --> 00:07:18,439 ‏دع تلك الأحاسيس تطير" 121 00:07:19,188 --> 00:07:20,438 ‏"ستيسي"، "جيمبو"! 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,073 ‏وأخيرًا! ‏لقد حصلنا على معلومات جيدة عن الأشرار. 123 00:07:23,151 --> 00:07:24,861 ‏من سنستهدف أولاً؟ 124 00:07:24,944 --> 00:07:27,364 ‏اسمعا، لقد فُقدت لعبة مهمة. 125 00:07:27,447 --> 00:07:28,317 ‏بئسًا! 126 00:07:28,406 --> 00:07:30,826 ‏أريد من جميع الفرق الميدانية ‏البحث عنها واستردادها. 127 00:07:30,908 --> 00:07:33,368 ‏إنها لعبة رياضية بهذا الطول تقريبًا. 128 00:07:33,453 --> 00:07:37,753 ‏"رياضية"؟ ما علاقة هذا بالمجهود الحربي؟ 129 00:07:37,832 --> 00:07:39,922 ‏الأمر سريّ. 130 00:07:40,126 --> 00:07:44,126 ‏ترتدي اللعبة خوذة وتحمل شيئًا غريبًا ومدببًا. 131 00:07:44,213 --> 00:07:46,763 ‏- كرة قدم؟ ‏- أجل، أحسنت يا "ستيسي". 132 00:07:46,841 --> 00:07:49,591 ‏لنعثر على هذه اللعبة يا قوم، ‏إنها أولوية قصوى! 133 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 ‏سنتولى الأمر يا زعيم! 134 00:07:51,179 --> 00:07:54,349 ‏اللاعب "مايك"، أتلك هي اللعبة السرية؟ 135 00:07:54,515 --> 00:07:57,305 ‏حسنًا، ليست سرية، ‏لكن هذا الاعتراف هو السري. 136 00:07:57,393 --> 00:07:58,903 ‏لقد بعتها عن غير قصد. 137 00:07:58,978 --> 00:08:00,938 ‏اشتر له واحدة جديدة إذًا. 138 00:08:01,022 --> 00:08:02,902 ‏إنهم يبيعون اللاعب "مايك" في كل مكان. 139 00:08:02,982 --> 00:08:06,322 ‏لكنهم لا يبيعون اللاعب "مايك" هذا ‏مع ما يحمله من ذكريات وأوقات جميلة 140 00:08:06,402 --> 00:08:09,782 ‏وعلامة خاصة ‏استثمر "تيم" حسّه الفنيّ لصناعتها. 141 00:08:10,072 --> 00:08:13,952 ‏- لكننا على شفير الحرب يا سيدي! ‏- إنه في حال يُرثى لها يا "ستيسي". 142 00:08:14,035 --> 00:08:18,575 ‏إنها كلّ ما يشغل بالي، لا أستطيع ‏أن أقود حربًا قبل أن أجد تلك اللعبة. 143 00:08:19,165 --> 00:08:21,325 ‏انظر يا زعيم! لقد وجدتها! 144 00:08:21,417 --> 00:08:24,247 ‏أنا قادم! ‏لا تدع تلك اللعبة تغيب عن ناظريك. 145 00:08:24,337 --> 00:08:26,417 ‏اللاعب "مايك" ذاك لا يُقدّر بثمن. 146 00:08:27,215 --> 00:08:29,505 ‏اللاعب "مايك" ذاك لا يُقدّر بثمن. 147 00:08:30,009 --> 00:08:32,469 ‏وداعًا أيها المصنع القذر. 148 00:08:32,678 --> 00:08:35,428 ‏سأرتقي إلى مستويات أعلى. 149 00:08:35,515 --> 00:08:38,095 ‏هنيئًا لك أيها المتكلم. 150 00:08:39,018 --> 00:08:41,098 ‏إنها دفعة جيدة من القذارات. 151 00:08:44,899 --> 00:08:46,109 ‏أين اللاعب "مايك"؟ 152 00:08:46,192 --> 00:08:47,322 ‏آسف. 153 00:08:47,401 --> 00:08:48,531 ‏أعلم أنه معكما. 154 00:08:48,611 --> 00:08:51,701 ‏إذًا، هل هذه صدفة أم إعلان حرب؟ 155 00:08:51,781 --> 00:08:53,951 ‏- لا نريد إحداث مشاكل. ‏- أنا أريد ذلك نوعًا ما. 156 00:08:54,033 --> 00:08:57,083 ‏أريد أن أواصل ركم الأعداء ‏وأن أعدّ شطيرة مليئة بهم. 157 00:08:57,161 --> 00:09:00,211 ‏سأقطع أطراف الخبز ‏وأقسم الشطيرة إلى نصفين. 158 00:09:00,873 --> 00:09:04,633 ‏لقد وجدناه في منزله. 159 00:09:04,710 --> 00:09:06,500 ‏أجل، أعلم، في معرض الخردة. 160 00:09:06,587 --> 00:09:09,507 ‏هل اشتراه لكما أحد والديكما لأنه أعجبكما؟ 161 00:09:09,590 --> 00:09:14,470 ‏أجل، حين كنا نتجوّل. 162 00:09:14,554 --> 00:09:16,814 ‏ثم عدنا إلى هنا. 163 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 ‏بالطبع، عدتما إلى حيث تمضيان الوقت ‏وتلعبان مع أصدقائكما. 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 ‏- لا أصدّق هذا. ‏- لم يكن ذلك إعلان حرب. 165 00:09:23,646 --> 00:09:27,276 ‏كلا، أقصد لا أصدّق أنني أُجري ‏محادثة عقلانية مع طفل رياض أطفال. 166 00:09:27,358 --> 00:09:30,738 ‏إن وعدتكما ‏بأن أشتري لاعب "مايك" جديد لكما 167 00:09:30,820 --> 00:09:33,530 ‏هل ستُعيدان لي اللاعب ‏الذي اشتريتماه من معرض الخردة؟ 168 00:09:34,657 --> 00:09:36,327 ‏طماطم. 169 00:09:36,659 --> 00:09:38,199 ‏هذا أشبه بكلام أطفال رياض الأطفال. 170 00:09:40,371 --> 00:09:41,211 ‏ماذا؟ 171 00:09:41,497 --> 00:09:43,997 ‏- أين اللعبة؟ ‏- هل فقدتم شيئًا ما؟ 172 00:09:46,335 --> 00:09:47,995 ‏تعقّبي المكالمة، سأماطله. 173 00:09:48,087 --> 00:09:50,377 ‏من الواضح أنه في فتحات التهوية. 174 00:09:50,464 --> 00:09:52,434 ‏حسبت أنني شممت رائحة المتاعب. 175 00:09:52,508 --> 00:09:55,258 ‏أم أنها رائحة كولونيا قوية؟ 176 00:09:55,344 --> 00:09:57,474 ‏"دولوب رقم 4". 177 00:09:57,555 --> 00:10:00,885 ‏كل ما تحتاجه هو "دولوب". 178 00:10:01,100 --> 00:10:02,560 ‏هل تبيع الكولونيا الآن؟ 179 00:10:02,768 --> 00:10:05,978 ‏كلا، أنا أبيع "دولوب رقم 4". 180 00:10:06,314 --> 00:10:07,694 ‏- كفّ عن قول ذلك. ‏- لا أستطيع. 181 00:10:07,773 --> 00:10:09,613 ‏عندما تكون وسيمًا يعطونك المال 182 00:10:09,692 --> 00:10:11,242 ‏لكي تقول أسماء منتجات بصوت عالٍ 183 00:10:11,319 --> 00:10:14,409 ‏حتّى ترسخ في أذهان الناس الأقل جاذبية. 184 00:10:14,488 --> 00:10:16,988 ‏- "دولوب رقم 4". ‏- "جيمبو"! 185 00:10:17,074 --> 00:10:19,124 ‏- إنها تزلق على اللسان. ‏- لقد أُسر. 186 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 ‏ادفع لي فأنا وسيم. 187 00:10:21,245 --> 00:10:24,615 ‏المال هو كل ما تريده إذًا، ‏حدد الثمن الذي تريده مقابل اللعبة. 188 00:10:24,874 --> 00:10:27,344 ‏أنت تعرف ذلك فأنت قلته بنفسك. 189 00:10:27,418 --> 00:10:29,918 ‏أظنّ أنها كانت لا تُقدّر بثمن، صحيح؟ 190 00:10:30,004 --> 00:10:32,134 ‏لقد جرى التنصّت عليك يا صاح. 191 00:10:32,840 --> 00:10:34,260 ‏أخبرني بالذي تريده فحسب! 192 00:10:34,550 --> 00:10:37,850 ‏ما الذي لطالما أردته؟ ‏هذا واضح، وظيفتك. 193 00:10:37,928 --> 00:10:40,638 ‏المدير التنفيذي "طاء ألف خاء". 194 00:10:40,723 --> 00:10:42,223 ‏أتشعر بذلك؟ أجل! 195 00:10:42,767 --> 00:10:43,597 ‏مستحيل. 196 00:10:43,684 --> 00:10:46,694 ‏حسنًا، وداعًا إذًا. 197 00:10:46,771 --> 00:10:48,361 ‏قولي لي إنك وجدته. 198 00:10:48,439 --> 00:10:50,189 ‏1، 2، 3، 4. 199 00:10:50,358 --> 00:10:53,068 ‏يا إلهي! إنه في فتحات التهوية. 200 00:10:53,152 --> 00:10:56,112 ‏- لنذهب ونحضر تلك اللعبة. ‏- و"طاء ألف خاء"؟ 201 00:10:56,197 --> 00:10:59,197 ‏- لأنّ "بيبي كورب" في حرب معه؟ ‏- طبعًا، لنحضر الاثنين. 202 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 ‏هيا بنا الآن! 203 00:11:04,455 --> 00:11:06,535 ‏أشمّ رائحة "دولوب رقم 4". 204 00:11:06,624 --> 00:11:09,004 ‏- سمعتك تقول ذلك. ‏- بهذا الاتجاه! 205 00:11:17,676 --> 00:11:19,136 ‏"دولوب رقم 4"! 206 00:11:20,763 --> 00:11:23,023 ‏لقلت إنني سررت بالعمل معك 207 00:11:23,099 --> 00:11:25,849 ‏لكن بما أنني أبغضك وأبغض مهنتك ‏سأكتفي بالقول... 208 00:11:30,856 --> 00:11:34,146 ‏عظمة للكلاب، لم أتوقّع ذلك بصراحة. 209 00:11:34,235 --> 00:11:36,645 ‏- تكلّم! ‏- أين هي؟ أخبرني! 210 00:11:36,737 --> 00:11:38,157 ‏أيها الطفل الزعيم. 211 00:11:39,782 --> 00:11:41,532 ‏هل تعمل مع شركة الجراء؟ 212 00:11:42,076 --> 00:11:45,536 ‏كما لو أنها تستطيع دفع أجري اليومي، ‏لقد تحققت من ذلك. 213 00:11:45,871 --> 00:11:48,711 ‏أحاول التذكر، هل أستعيد شريط الأحداث؟ ‏أجل، بالتأكيد! 214 00:11:49,750 --> 00:11:52,550 ‏فاحت رائحة جسمي أثناء مطاردتنا 215 00:11:52,837 --> 00:11:56,127 ‏فتوقفت لأرشّ بعضًا من "دولوب رقم 4". 216 00:11:56,215 --> 00:11:58,425 ‏كل ما تحتاجه هو "دولوب". 217 00:12:03,389 --> 00:12:05,019 ‏عجبًا يا زعيم. 218 00:12:05,099 --> 00:12:08,269 ‏يبدو أن الجميع يتنصّت على "بيبي كورب". 219 00:12:08,352 --> 00:12:09,692 ‏كفّ عن الشماتة! 220 00:12:10,479 --> 00:12:12,149 ‏يا فريق "المَم"، إلى منتزه الكلاب! 221 00:12:12,231 --> 00:12:15,781 ‏يمكنك استخدام "دولوب" يا زعيم ‏إذ تفوح منك رائحة اليأس. 222 00:12:15,860 --> 00:12:17,320 ‏"دولوب رقم 4"! 223 00:12:18,154 --> 00:12:20,874 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ألاحق اللعبة. 224 00:12:23,159 --> 00:12:25,039 ‏انس أمر اللعبة، لدينا "طاء ألف خاء". 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,329 ‏- آخر المستجدات: هذا غير صحيح. ‏- كلا! 226 00:12:30,374 --> 00:12:32,674 ‏ستلاحق "طاء ألف خاء"، صحيح؟ 227 00:12:32,751 --> 00:12:35,921 ‏في النهاية، لكن أولاً عليّ أن أسترجع ‏اللاعب "مايك" من شركة الجراء. 228 00:12:36,005 --> 00:12:38,125 ‏- أراكم قريبًا! ‏- ماذا؟ كلا! 229 00:12:42,219 --> 00:12:43,509 ‏كيس فضلات طعام. 230 00:12:43,721 --> 00:12:45,851 ‏يبدو أننا سنطلب طعامًا. 231 00:12:45,931 --> 00:12:47,311 ‏"فرانكي"، حان دورك. 232 00:12:54,648 --> 00:12:57,738 ‏الجراء تبتلع الطعم، ‏تذكري، تقدّمي ثم توقّفي. 233 00:12:57,902 --> 00:13:02,782 ‏تقدّمي ثم توقّفي. 234 00:13:09,663 --> 00:13:11,333 ‏هل هذا...؟ 235 00:13:11,415 --> 00:13:14,375 ‏كلا! 236 00:13:15,586 --> 00:13:17,706 ‏كلا يا "فرانكي"! قوديها بعيدًا عنا! 237 00:13:17,796 --> 00:13:21,086 ‏- تقدّمي ثم توقّفي! ‏- هل رأيت ما فعله لي ذلك الكلب؟ 238 00:13:21,175 --> 00:13:24,005 ‏ظننت أنك تملكين قدرة أكبر على تحمّل القرف 239 00:13:24,094 --> 00:13:25,894 ‏كونك شخصًا يأكل مخاط الآخرين. 240 00:13:25,971 --> 00:13:30,311 ‏لم يكن الأمر يتعلّق بمصدر المخاط ‏بل بمدة تناوله. 241 00:13:35,564 --> 00:13:38,824 ‏علامَ يحتوي هذا الكيس؟ ‏حشرة؟ شريحة لحم طرية؟ كرة تنس؟ 242 00:13:38,901 --> 00:13:41,991 ‏لعبة مهمة كنتم تأملون أن تستخدموها ضدّي؟ 243 00:13:45,074 --> 00:13:49,044 ‏إليكم نصيحتي، عندما تسرقون ممن سرق مني ‏في المرة القادمة 244 00:13:49,119 --> 00:13:51,619 ‏احرصوا على ألّا تُسرق أغراضكم. 245 00:13:54,124 --> 00:13:57,504 ‏لقد سُرق "مايكي" تمامًا، إلى اللقاء. 246 00:13:58,212 --> 00:14:01,342 ‏لهجة بريطانية مزيفة لأحد من الواضح أنّه ‏لم يزر "بريطانيا" قط. 247 00:14:01,423 --> 00:14:03,013 ‏"بيغ" و"تام". 248 00:14:03,092 --> 00:14:06,102 ‏"ستيسي"، أريد من فريق البطة ‏أن يستعدّ لاسترداد اللاعب "مايك". 249 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 ‏أيمكننا أن نعود إلى التخطيط لحرب؟ 250 00:14:08,097 --> 00:14:10,427 ‏أيمكن لـ"تيم" أن يعود إلى اللعب ‏بلعبته المفضلة؟ 251 00:14:10,516 --> 00:14:13,016 ‏كلا، لا يمكنه ذلك، أرسلي إليّ فريق البطة. 252 00:14:13,227 --> 00:14:17,147 ‏قال لي والدي إن لاعب الخفة دائمًا ما 253 00:14:17,231 --> 00:14:19,571 ‏يؤمّن الطعام لعائلته. 254 00:14:19,650 --> 00:14:22,610 ‏لا يا صغيري، لا يمكن تقاذف الموز! 255 00:14:24,864 --> 00:14:28,204 ‏لقد خرب الموز تلك الحفلة، صحيح؟ 256 00:14:33,497 --> 00:14:35,917 ‏لاعب كرة القدم؟ أجل نحن سرقناه 257 00:14:36,208 --> 00:14:37,958 ‏بسهولة كبيرة. 258 00:14:38,168 --> 00:14:39,498 ‏لمَ سرقتموه من "بغ"؟ 259 00:14:39,587 --> 00:14:41,707 ‏ظننت أنّ بينكم تعاونًا وثيقًا. 260 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 ‏إنها حرب يا صاح. 261 00:14:43,340 --> 00:14:46,970 ‏ما زلنا نريد مكتبك ‏وسنفعل ما يلزم للحصول عليه. 262 00:14:47,052 --> 00:14:49,682 ‏إذًا، ماذا تريدون مقابل اللعبة؟ 263 00:14:49,972 --> 00:14:52,392 ‏أتحاول عقد صفقة يا صاح؟ 264 00:14:52,474 --> 00:14:53,604 ‏كلا. 265 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 ‏أحاول التفاوض على واحدة. 266 00:15:00,149 --> 00:15:01,189 ‏هاجميه! 267 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 ‏كما تشاء يا سيد "بيغ". 268 00:15:07,406 --> 00:15:09,656 ‏لن تحصلوا على مرافق إنتاج. 269 00:15:10,659 --> 00:15:11,989 ‏لن تحصل على اللاعب "مايك". 270 00:15:12,286 --> 00:15:16,326 ‏لكنكم ستحصلون على إمكانية الاتصال ‏بسواتل إنتاج تحت إشراف. 271 00:15:16,749 --> 00:15:18,079 ‏في أيام الأسبوع؟ 272 00:15:19,376 --> 00:15:20,626 ‏في عطلة نهاية الأسبوع. 273 00:15:21,337 --> 00:15:23,957 ‏- مرة كل أسبوعين. ‏- كل أسبوع. 274 00:15:24,423 --> 00:15:25,593 ‏اتفقنا! 275 00:15:30,179 --> 00:15:31,099 ‏هل ربحنا؟ 276 00:15:31,180 --> 00:15:34,390 ‏بالنظر إلى أننا لا نملك سواتل إنتاج؟ أجل. 277 00:15:37,144 --> 00:15:38,314 ‏لقد اختفت اللعبة! 278 00:15:38,812 --> 00:15:41,732 ‏هل تمزحين يا "ماريا ماريا"؟ 279 00:15:41,815 --> 00:15:45,185 ‏لست أمزح، لقد اختفت. ‏لم أجد سوى هذه. 280 00:15:47,821 --> 00:15:51,081 ‏لا بدّ أنّ من أخذ اللاعب "مايك" قد تركها. 281 00:15:52,451 --> 00:15:54,751 ‏لاعب كرة القدم الأمريكية. 282 00:15:54,995 --> 00:15:56,615 ‏إذًا، هو بحوزة من الآن؟ 283 00:15:57,164 --> 00:15:59,174 ‏- "بغ البغ"! ‏- "طاء ألف خاء"! 284 00:15:59,249 --> 00:16:01,169 ‏من واضح أنها جزء من سترة جرو. 285 00:16:01,377 --> 00:16:04,167 ‏كلا، إنها من منديل جيب "طاء ألف خاء". 286 00:16:04,838 --> 00:16:05,838 ‏أنا واثق من ذلك. 287 00:16:06,131 --> 00:16:07,971 ‏سنلاحق ذلك الجرو 288 00:16:08,050 --> 00:16:11,430 ‏وعندما نستعيد لعبتك ستعطينا ما نريد. 289 00:16:11,512 --> 00:16:16,312 ‏وإلا فسندمر اللعبة فورًا. 290 00:16:17,142 --> 00:16:20,652 ‏- هل سنلاحق "طاء ألف خاء"؟ ‏- لا أدري! 291 00:16:20,854 --> 00:16:22,154 ‏هل أنت بخير يا زعيم؟ 292 00:16:22,231 --> 00:16:26,401 ‏كلا! لقد كسرت خاطر أخي ‏ولا أستطيع أن أجبره من دون اللاعب "مايك". 293 00:16:26,485 --> 00:16:29,235 ‏ولا أستطيع استرجاع اللاعب "مايك" ‏لأن 3 من أعدائي 294 00:16:29,321 --> 00:16:31,121 ‏يحولونني إلى قرد يقف في الوسط. 295 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 ‏وأنا لا أحب أن أكون قردًا ‏ولا أن أقف في الوسط. 296 00:16:34,743 --> 00:16:36,373 ‏علينا أن ندمّر الوسط. 297 00:16:36,453 --> 00:16:38,583 ‏"ستيسي"، اجمعي كلّ القوات. 298 00:16:41,625 --> 00:16:45,165 ‏يوجد ما يكفي من الحفاضات هنا ‏لامتصاص نهر "ميسيسيبي" برمته. 299 00:16:45,254 --> 00:16:47,924 ‏- أيتعلق هذا الأمر بالحرب؟ ‏- يُستحسن ذلك. 300 00:16:48,007 --> 00:16:50,337 ‏إنه يوم كسائر الأيام في المكتب. 301 00:16:50,426 --> 00:16:53,296 ‏يوم تعارك الأطفال والجراء ‏في ملعب كرة القدم 302 00:16:53,387 --> 00:16:55,347 ‏كان يومًا كسائر الأيام في المكتب. 303 00:16:55,764 --> 00:16:59,064 ‏يوم حاول نجوم تلفاز غريبو الأطوار طردنا 304 00:16:59,143 --> 00:17:01,733 ‏كان يومًا كسائر الأيام في المكتب. 305 00:17:01,812 --> 00:17:05,772 ‏يوم حاول استشاري ‏إصلاح مكان لا يحتاج إلى إصلاح 306 00:17:05,983 --> 00:17:08,693 ‏كان يومًا كسائر الأيام في "بيبي كورب". 307 00:17:08,777 --> 00:17:11,857 ‏لكن حين يستخدم الأشرار لعبة أخي المفضلة 308 00:17:11,946 --> 00:17:15,576 ‏كوسيلة ضدّي يصبح الأمر شخصيًا. 309 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 ‏لا مزيد من الأطفال اللطيفين! 310 00:17:17,202 --> 00:17:19,832 ‏- هل نحن وسط حرب؟ ‏- أجل! 311 00:17:20,039 --> 00:17:23,249 ‏هل سنوقفها من أجل إيجاد لعبة أخي؟ 312 00:17:23,459 --> 00:17:26,499 ‏- أجل! ‏- يبدو أننا سنفعل ذلك على الأرجح. 313 00:17:26,795 --> 00:17:30,215 ‏اللاعب "مايك" هو الطعم ‏في لعبة القرد الذي في الوسط. 314 00:17:30,299 --> 00:17:32,429 ‏لذا سنغلق الفسحة التي في الوسط. 315 00:17:32,509 --> 00:17:34,599 ‏اهجموا على جميع الأعداء دفعة واحدة. 316 00:17:34,678 --> 00:17:37,928 ‏ابحثوا عن أسمائكم وعن أهدافكم ‏ولنبدأ بالعمل. 317 00:17:44,938 --> 00:17:48,318 ‏"أصفر مائة في المائة" تعني أيضًا ‏أن أبذل قصارى جهدي من أجل عائلتي. 318 00:17:48,400 --> 00:17:50,360 ‏لكنك لست الوحيد الذي يبذل هذا الجهد. 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,574 ‏أنت تُلزم الشركة بأكملها ‏بالبحث عن لعبة ضائعة. 320 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 ‏أعلم، لكنني لا أستطيع التركيز على عملي 321 00:17:56,158 --> 00:17:58,828 ‏في حين أن كل ما يشغل بالي ‏هو النظرة التي أعطاني إياها "تيم". 322 00:17:58,911 --> 00:18:03,211 ‏- نعم، لقد أخفقت لكن ما... ‏- وأنت أطلقت على حفاض اسم "جيوب أنفية". 323 00:18:03,290 --> 00:18:05,130 ‏لكن هل ترينني أتذمر؟ لا. 324 00:18:05,209 --> 00:18:07,959 ‏لأنني لا أحمل الأحقاد لكنني أسجّل الأحداث 325 00:18:08,045 --> 00:18:10,915 ‏وبحسب سجلّ أحداثي الآن ‏فأنت مدينة لي بمعروف. 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,012 ‏عجبًا، هكذا الأمر إذًا؟ 327 00:18:14,718 --> 00:18:16,048 ‏إنه كذلك اليوم. 328 00:18:19,765 --> 00:18:22,265 ‏فريق "المَم" في موقعه. 329 00:18:24,103 --> 00:18:25,603 ‏فريق البطة في موقعه. 330 00:18:25,854 --> 00:18:27,864 ‏فريق "أُبَح" في موقعه. 331 00:18:28,190 --> 00:18:31,940 ‏أين أمك وأبوك؟ ‏عليك أن تدفع ثمن هذه بنقود الراشدين. 332 00:18:32,778 --> 00:18:33,898 ‏اختيار موفّق. 333 00:18:33,987 --> 00:18:36,317 ‏أتريد أي شيء آخر؟ ماء؟ عصير؟ 334 00:18:36,657 --> 00:18:38,737 ‏الضوء الأخضر! جميع الفرق، انطلاق! 335 00:18:38,826 --> 00:18:40,986 ‏فريق "المَم" يتقدّم. 336 00:18:41,078 --> 00:18:44,208 ‏- "بيغ" و"تام" يهربان. ‏- لا تسمحوا لـ"طاء ألف خاء" مغادرة المتجر. 337 00:18:44,414 --> 00:18:46,384 ‏الماعز يحمل شيئًا، هل يملك أحدكم صورة؟ 338 00:18:46,458 --> 00:18:49,798 ‏- الجراء تركض بسرعة. ‏- الاستشاري يتجه جنوبًا عند شارع "كازوو". 339 00:18:49,878 --> 00:18:53,088 ‏أنا أرى اللاعب "مايك"! ‏"بغ" يحمل اللاعب "مايك"! 340 00:18:53,173 --> 00:18:55,383 ‏- أجل! ‏- أنا أرى اللاعب "مايك" أيضًا. 341 00:18:55,467 --> 00:18:59,467 ‏- مهلاً، "طاء ألف خاء" يحمل اللاعب "مايك". ‏- أي واحد نأخذ؟ 342 00:18:59,555 --> 00:19:01,715 ‏على اللاعب "مايك" الخاص بـ"تيم" ‏علامات خاصة. 343 00:19:01,807 --> 00:19:02,677 ‏هل ترون أيّ علامات؟ 344 00:19:02,766 --> 00:19:05,976 ‏لا نستطيع رؤية شيء بهذه الدقّة ‏خلال عملية مطاردة. 345 00:19:06,061 --> 00:19:09,271 ‏حسنًا، أمهلوني لحظة، ‏قلت لحظة! 346 00:19:10,023 --> 00:19:11,233 ‏كيف هذا بحـ...؟ 347 00:19:11,316 --> 00:19:14,816 ‏لقد عاد إلى هنا. 348 00:19:14,903 --> 00:19:16,783 ‏هل وجدته في صندوق ألعابك مجددًا؟ 349 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 ‏ها هي العلامة الخاصة! 350 00:19:19,199 --> 00:19:20,779 ‏فلنوقف المطاردة أيتها الفرق جميعًا! 351 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 ‏- لقد حصلت على اللاعب "مايك" الأصلي. ‏- ماذا؟ كيف؟ 352 00:19:23,412 --> 00:19:26,042 ‏لقد أخفقوا، من يبالي؟ المهم أنه معي. 353 00:19:26,123 --> 00:19:28,503 ‏فلتعُد جميع الفرق إلى "بيبي كورب"، ‏أراكم بعد 5 دقائق. 354 00:19:28,876 --> 00:19:31,166 ‏وجدته! لقد وجدت اللاعب "مايك". 355 00:19:31,587 --> 00:19:33,207 ‏شكرًا. 356 00:19:33,297 --> 00:19:36,297 ‏هذا كل شيء؟ ‏أتملك أدنى فكرة عمّا عانيته لاسترداده؟ 357 00:19:36,383 --> 00:19:38,593 ‏من قال إنني كنت غاضبًا ‏بشأن اللاعب "مايك". 358 00:19:38,677 --> 00:19:41,427 ‏من؟ ‏لقد كنت مكتئبًا أكثر من طهاة الـ"سوشي"... 359 00:19:41,513 --> 00:19:44,273 ‏- "داني بيتروسكي" سينتقل. ‏- ...في ولاية غير ساحلية. 360 00:19:44,349 --> 00:19:47,559 ‏- "بيتروسكي" سينتقل؟ ‏- رأى أبوه سيارة بلا علامات في البلدة. 361 00:19:47,644 --> 00:19:50,064 ‏ربما يكونون متعقبي عقول فدراليّين ‏في عملية مطاردة، وربما لا. 362 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 ‏لكن لا يمكنك أن تشعر بالأمان ‏حين يتعلق الأمر بعملاء يمكنهم شمّ أفكارك. 363 00:19:54,693 --> 00:19:57,323 ‏- متى عرفت ذلك؟ ‏- في معرض الخردة. 364 00:19:57,404 --> 00:19:59,364 ‏لا يحب السيد "بيتروسكي" ‏أن يترك وراءه أي أثر 365 00:19:59,448 --> 00:20:02,488 ‏لذا طلب مني "داني" ‏أن أبيع جميع ممتلكاتهم الشخصية. 366 00:20:08,207 --> 00:20:09,957 ‏- أتفهم الأمر يا "تيم". ‏- كلا، لا تفعل 367 00:20:10,042 --> 00:20:11,882 ‏- فأنت طفل. ‏- بالضبط. 368 00:20:11,960 --> 00:20:15,170 ‏كل مرة يغطي فيها أحدهم عينيّ ‏أظنّ أنه اختفى للأبد. 369 00:20:15,255 --> 00:20:17,505 ‏حاليًا، كل ما أعرفه ‏هو أنك على كوكب "نبتون". 370 00:20:17,591 --> 00:20:19,181 ‏الحمد لله أنك ما زلت هنا. 371 00:20:19,384 --> 00:20:22,474 ‏حقًا؟ بصراحة، يبدو هذا كابوسًا متواصلاً. 372 00:20:22,554 --> 00:20:24,684 ‏ولمَ نبكي دائمًا في رأيك؟ 373 00:20:24,765 --> 00:20:27,595 ‏نحن نتعلّم أن نعيش اللحظات ‏التي تكون فيها عيوننا مفتوحة. 374 00:20:28,310 --> 00:20:30,350 ‏أجبني يا زعيم! 375 00:20:30,437 --> 00:20:32,357 ‏ما زال "داني" هنا الآن، صحيح؟ 376 00:20:34,650 --> 00:20:39,530 ‏- أتُمانع إن أمضيت معه بعض الوقت؟ ‏- أجبني يا زعيم! المسألة طارئة! 377 00:20:39,613 --> 00:20:41,873 ‏لا بأس فأنا لديّ عمل كما ترى. 378 00:20:43,700 --> 00:20:46,950 ‏- ما الأمر؟ ‏- لقد خرجت تقنية المُلهيات عن السيطرة. 379 00:20:47,037 --> 00:20:48,457 ‏ما الذي يجري؟ 380 00:20:48,538 --> 00:20:51,748 ‏إنها ترسل الأطفال إلى كل مكان ‏ما عدا "بيبي كورب". 381 00:20:52,251 --> 00:20:53,591 ‏غريب. 382 00:20:55,879 --> 00:20:57,459 ‏تعمل مُلهيتي بشكل طبيعي. 383 00:20:59,716 --> 00:21:00,796 ‏"ستيسي"؟ 384 00:21:03,011 --> 00:21:06,391 ‏أتبحثان عن اللعبة؟ ‏أنا آسف لكنها عادت إلى حيث يجب أن تكون. 385 00:21:08,141 --> 00:21:09,891 ‏ماذا تقصد بأنك تعلم؟ 386 00:21:13,105 --> 00:21:14,225 ‏شريط الأحداث السابق؟ 387 00:21:14,439 --> 00:21:15,729 ‏لقد كان مزيفًا. 388 00:21:15,816 --> 00:21:18,106 ‏- هل نقول الحقيقة؟ ‏- حسنًا. 389 00:21:18,193 --> 00:21:20,033 ‏لقد تحدثت إلى الرفاق الآخرين. 390 00:21:20,112 --> 00:21:23,742 ‏3 أعداء لديهم 3 أهداف مختلفة وعدوّ مشترك. 391 00:21:23,824 --> 00:21:25,744 ‏وهو أنت. 392 00:21:26,702 --> 00:21:31,162 ‏الخطة بسيطة: إحباط العدو وتفريق قواته ‏وإخراجها من منطقتها لاحتلالها. 393 00:21:31,248 --> 00:21:35,378 ‏يترك الأطفال "بيبي كورب" ‏من دون حماية فنحتلها. 394 00:21:36,878 --> 00:21:39,168 ‏والآن، مرحبًا أيها الجميل. 395 00:21:39,256 --> 00:21:41,426 ‏أصبح المكان لنا 396 00:21:41,508 --> 00:21:44,178 ‏بكل شبر منه وكل مُلهية فيه. 397 00:21:48,849 --> 00:21:51,179 ‏"ستيسي"، أجيبي! إنه فخ! 398 00:21:52,227 --> 00:21:55,517 ‏إننا نسيطر على أجهزة مراقبة الأطفال أيضًا. 399 00:21:55,605 --> 00:21:58,855 ‏والآن الجزء الأخير من الخطة هو أخذك. 400 00:21:58,942 --> 00:22:02,652 ‏اختطاف الطفل الزعيم ‏وجعل الشركة كلها تنهار! 401 00:22:03,447 --> 00:22:04,317 ‏نفّذوا الأمر! 402 00:22:28,263 --> 00:22:31,393 ‏أهلاً بك في "مركز موارد الصغار اللطفاء ‏للطفل والعائلة". 403 00:22:31,475 --> 00:22:33,345 ‏لمَ طردوك؟ 404 00:22:33,769 --> 00:22:36,439 ‏لم أُطرد بل هربت. 405 00:22:36,521 --> 00:22:38,521 ‏لقد سقطت "بيبي كورب". 406 00:22:39,941 --> 00:22:41,991 ‏هذا قاسٍ. 407 00:23:05,133 --> 00:23:07,223 ‏"الطفل الزعيم" 408 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 ‏ترجمة "فرح رمّال"