1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,925 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,481 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,370 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,740 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,081 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,351 Спасибо, что подбросишь. 14 00:00:55,054 --> 00:01:00,644 Моя история? Длинна и трагична. Понимаешь... О, твоя остановка? 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,533 Офисы Бэйби-Корп были захвачены злым конгломератом... 16 00:01:09,611 --> 00:01:15,121 ПесиКо, эти маньяки Пиг и Там, и закрой уши, если нужно, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,080 консультант. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,786 Враги саботировали наши соски! 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,712 Разбросали моих сотрудников агу знает куда. 20 00:01:23,792 --> 00:01:27,922 Я еле сбежал... Прекрати. И теперь у меня нет возможности... Стой! 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,514 Нет возможности вернуться или найти сотрудников. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,130 Я не твоя игрушка! 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,052 Помощь малышам всегда была моим смыслом существования, но... 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,887 Теперь моя душа ощущается как изюм - сморщенный, портящий печенье. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,483 Впрочем, всегда есть способ помочь ребенку. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,442 Вот, дер... 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,357 Раньше у меня это хорошо получалось, честно. 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,163 Береги себя, Элиза! Извини за утку. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,746 - Вы в порядке? - Бывало и лучше. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,341 - Где все остальные? - За мной. 31 00:02:07,418 --> 00:02:09,298 Это все, что осталось? 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,471 Мы те, кто добрался до твоего дома, 33 00:02:12,549 --> 00:02:14,129 когда соски взбесились. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,217 Плохие парни заглушили и наши передатчики. Мы одни. 35 00:02:17,303 --> 00:02:21,183 Нет братьев? Теперь мой мозг плохо работает. Животик болит. 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,766 Я слышу тебя, тройняшка. Но некоторые из нас добрались сюда. 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 И другие придут! Мы станем сильнее! 38 00:02:28,106 --> 00:02:32,276 Потому что мы Бэйби-Корп. Нас может быть пять, но скоро мы... 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 Выберемся отсюда и... 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,327 Вы в порядке, босс? 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,084 Конечно. Лидерство для меня как дыхание. 42 00:02:44,164 --> 00:02:49,504 Итак, друзья, Бэйби-Ко это мы... 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Я не могу. 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,014 - Что не так? - Я не знаю. 45 00:03:01,723 --> 00:03:05,233 Встретимся в моей комнате? Мне надо поговорить с малышами с дерева. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,729 Я тоже их так звал. Оказывается, это называется желуди. 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,864 Приятного общения! 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,864 Что происходит? 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 Длинная история, но вкратце: Бэйби-Корп разбросало 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 и твоему брату нужна помощь. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,446 Конечно, может быть, но дело в том, что просто... 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 Дэнни Петроски завтра уезжает. 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,829 Тиму нужно провести с ним день, потому что каждое мгновение драгоценно. 54 00:03:28,917 --> 00:03:33,757 Однажды всех может разбросать техно-саботажем, и ты не выступишь, 55 00:03:33,838 --> 00:03:37,428 и это будет твоя вина, потому что ты подвел их как лидер! 56 00:03:38,217 --> 00:03:40,297 Или твой друг уедет, без разницы. 57 00:03:40,386 --> 00:03:42,966 - Все под контролем, Темплтон. - Уверен? Потому что... 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,386 Я уверен. Иди накопи воспоминаний. 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,977 Завтра я с вами, ребята, но я вам не понадоблюсь, 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,152 потому что ты лучший и все решишь, пока! 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,943 Завтра может быть уже поздно! 62 00:03:54,025 --> 00:03:57,355 Теперь, когда у них наш офис, враги станут только сильнее. 63 00:03:57,445 --> 00:04:00,445 - И наша клевая техника! - Они могут ударить в любой момент! 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Что нам делать? 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,669 Босс! 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,300 Челлендж пяти костюмов? Диванный боулинг? Пицца тако? Да! 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,465 Все, что мы хотели сделать вместе. 68 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 И у нас остался один день на всё, 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,024 начиная с самой крутой штуки в списке - 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,351 написать песню друганов на века! 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,846 Давай сделаем это сейчас! 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,067 Я уже знаю первый аккорд. 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,899 - Потрясающе! - Какое будет первое слово? 74 00:04:41,656 --> 00:04:45,366 - Придумал. Братаны. - Братаны... 75 00:04:45,451 --> 00:04:46,791 Хорошо, что дальше? 76 00:04:46,869 --> 00:04:51,039 Братаны, зажигаем весь день, тусим всю ночь 77 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 А потом... И все у нас ништяк 78 00:04:56,254 --> 00:04:58,764 - Что не так? - Это все клише! 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,930 Аккорды, слова. Нет смысла. 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 Это означает, что мы тусим и зажигаем! 81 00:05:04,470 --> 00:05:08,100 - Думаю, это хорошо. - Хорошо? Это должно быть на века! 82 00:05:08,182 --> 00:05:12,102 ССПТС библейских времен лошадей до первой колонии лунных лошадей. 83 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 Не думаю, что мы прожили достаточно, чтобы написать такое. 84 00:05:17,358 --> 00:05:20,188 Пока! Сделаем это наоборот. 85 00:05:20,278 --> 00:05:24,738 Если хотим написать бессмертную песню братанов, надо сначала прожить жизнь. 86 00:05:26,576 --> 00:05:30,866 Давай найдем вдохновение в сладком нектаре жизненного опыта! 87 00:05:31,789 --> 00:05:36,789 Ладно, Грегори, поставим этого шимпанзе в тупик! 88 00:05:36,878 --> 00:05:41,218 Вот первый соперник для обезьяны: доктор Банан! 89 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 - Он не доктор. - Я вас везде искала! 90 00:05:45,595 --> 00:05:48,595 - Что вы делаете? - Принимаю важное решение. 91 00:05:48,681 --> 00:05:52,811 - Болеть за Грегори или за шимпанзе? - Что? Ладно, хватит. Идем! 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Я был бы в команде Грега. Эта обезьяна такая самодовольная. 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,534 Наша команда все еще разбросана. Нам нужен план. На счету каждая секунда! 94 00:06:00,610 --> 00:06:04,450 - Я возьму «Части банана» за 50. - Грег, «Части банана»? 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,490 Думаешь, это та категория, что поставит в тупик доктора Банана? 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,905 - Босс! Эй! - Знаю. Я тоже хочу встать с дивана. 97 00:06:11,996 --> 00:06:17,036 К сожалению, неудача - это оковы. А это закусковы. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,673 Прямо сейчас! 99 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Мы находимся точно между миром с Бэйби-Корп и миром без нее! 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,509 Что произойдет, если мы не будем бороться за детскую любовь? 101 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 Питомец, познакомься с пополнением в нашей семье, новеньким... щенком! 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,105 Я поймал ее, какала у меня во дворе. 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,815 Мне очень жаль. 104 00:06:42,902 --> 00:06:45,742 О, милая, посмотри на этого очаровательного старичка! 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,582 О, это самый милый старичок, что я когда-либо видела! 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,199 Ох, черт возьми! 107 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 Сидеть, детка, сидеть! Мы пытаемся накормить... гамбургер! 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,554 Люблю наш маленький гамбургер! 109 00:07:06,008 --> 00:07:09,848 Что ж, такое может случиться. Миру нужна Бэйби-Корп. 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,519 Бэйби-Корп? Четверо достаточно неравнодушных, чтобы вернуться? 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,519 Четверо, Стейс, из всей компании. Кого я веду? 112 00:07:17,603 --> 00:07:21,323 Привет. Я Марша Кринкл, с выпуском новостей на 8 канале. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,899 Лысое лесное существо впервые замечено за пределами Чикаго. 114 00:07:24,986 --> 00:07:29,656 Похоже, зверь идет по тропинке, ведущей прямо в наш город! 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,580 Это... 116 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Полиция сообщает об увеличении количества краж печенек на его пути. 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 За это зверь заработал прозвище «Печенькабра». 118 00:07:37,165 --> 00:07:42,165 - А, да, это Джимбо. - Бежит сюда? С окраин Чикаго? 119 00:07:42,253 --> 00:07:45,473 Вы знаете, что это будет не только Джимбо. Команда там. 120 00:07:45,548 --> 00:07:49,758 Они хотят драться. Им просто нужен кто-то, чтобы показать путь назад. 121 00:07:50,511 --> 00:07:54,971 Стейси, я думаю, мы можем... Выдвинуться... 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,936 Я постановляю... 123 00:08:00,062 --> 00:08:03,402 Вам просто нужна пара побед за плечами. Идем! 124 00:08:03,983 --> 00:08:05,363 Без технологий Бэйби-Корп 125 00:08:05,443 --> 00:08:09,663 я искал потерявшихся малышей по старинке: по телефону. 126 00:08:09,739 --> 00:08:14,239 Алло. Это взрослый из вашего города. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,037 Вы видели младенцев в деловой одежде? 128 00:08:17,121 --> 00:08:21,041 - Полицейский сканер. - У нас ноль-ноль-ноль в работе. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,915 - Это значит, я хочу три пончика! - И в газетах. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,434 Я нашел обзор о вкусных десертах, которые подают в местном ресторане. 131 00:08:29,509 --> 00:08:34,259 «Овсяные хлопья, плавающие в брызгах яблочного пюре»? Это Дондре! 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,137 - Приведите его домой, босс! - Обязательно. 133 00:08:37,225 --> 00:08:44,065 Остальным следует... Знаете... Тут... Вот... 134 00:08:44,148 --> 00:08:47,488 - Разделиться? Покрыть большую зону? - Да, конечно. 135 00:08:49,820 --> 00:08:54,370 Одна пицца, нарезанная на кусочки, поданная в хрустящей оболочке тако. 136 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 У нас... такого нет. 137 00:08:56,118 --> 00:09:00,118 Дорогой мой, это последний день, что мы с другом проведем вместе. 138 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 - Но у нас такого нет. - Вижу, у вас есть пицца. 139 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 Похоже, у вас также есть тако с хрустящей корочкой. 140 00:09:06,128 --> 00:09:08,298 - Да? - Вуаля! 141 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Мы заплатим больше плюс чаевые шеф-повару за блюдо на заказ. 142 00:09:12,134 --> 00:09:13,434 Уже бегу, сэр. 143 00:09:14,011 --> 00:09:17,971 Мы заказали пиццу тако, и он назвал нас «сэр»! Я чувствую себя королем. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Кусочки винограда на крекерах! 145 00:09:24,814 --> 00:09:27,484 Деликатесно! Декадентски! Дондре! 146 00:09:29,944 --> 00:09:33,494 - А, Босс! - Впечатляющая работа. 147 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - Я не знаю, как у тебя это получается. - Спасибо! 148 00:09:36,117 --> 00:09:40,617 Я пробираюсь ночью на кухню и готовлю самые чудесные десерты. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,745 Посмотрите, какую радость я несу людям. 150 00:09:42,832 --> 00:09:45,752 Нам бы эти блюда пригодились в Бэйби-Корп. Идем. 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,705 Бэйби-Корп? Где я лишь слуга? 152 00:09:48,796 --> 00:09:52,586 Вы видели обзор в газете? Здесь я гений! 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,925 Да! Но ты нужен нам. 154 00:09:55,011 --> 00:09:59,221 Есть кое-что... Малышам нужно... 155 00:09:59,765 --> 00:10:00,765 Подождите. 156 00:10:02,143 --> 00:10:03,773 Мне здесь хорошо. 157 00:10:05,396 --> 00:10:06,356 Понятно. 158 00:10:11,360 --> 00:10:16,320 - Эй, как дела? Странно, да? - С возвращением! Хорошая работа. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,947 Я нашла стажера в большом почтовом ящике! 160 00:10:19,035 --> 00:10:22,155 А еще трое застряли в горке-трубе! 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,456 - Как дела, босс? - Я не смог. 162 00:10:24,540 --> 00:10:28,040 Вполне типично для загородного клуба «Босс Молокосос Пайнс». 163 00:10:28,127 --> 00:10:32,047 Полегче с ним, парень. Ему просто нужен шанс на победу. 164 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Йоу, ББ, полиция сообщает о двух возможных маленьких нарушителях 165 00:10:35,885 --> 00:10:37,295 в штаб-квартире Малблажи. 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 А, да? Спорю на свою зарплату, это Фрэнки и Симмонс. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,854 Пег и Чип! 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 - Босс! - Так рада, что вы в порядке! 169 00:10:46,687 --> 00:10:51,397 - Что такое с сосками, а? - Я врезался в ведро рыбака! 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,704 Давайте. Идем. Мы снова собираем команду. 171 00:10:54,779 --> 00:10:57,279 - Нам хорошо. - Да. Мы лучше останемся здесь. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,874 - Это пустой офис. - Я знаю! Здесь так тихо. 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,622 Никакой драмы с сослуживцами, никаких щенков и дошкольников. 174 00:11:05,706 --> 00:11:09,246 - Мы позаботимся обо всем этом. - Как? 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,125 С помощью силы... 176 00:11:16,634 --> 00:11:20,184 Не могу поверить, что мойщики окон позволяют нам это делать! 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,017 Бросай! 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,307 И... вперед! 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,358 Сколько вы вернули? Будь честна. 180 00:11:33,442 --> 00:11:35,822 Скажем, больше, чем несколько? 181 00:11:37,655 --> 00:11:41,985 Но не беспокойтесь об этом! В следующий раз вернете 20 малышей! 182 00:11:42,076 --> 00:11:44,946 Похоже, в Юном Моднике появился новый манекен. 183 00:11:48,165 --> 00:11:49,205 Здравствуйте, сэр. 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,131 Мы с другом хотим примерить пять костюмов. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,751 Одновременно! 186 00:11:56,215 --> 00:12:00,585 - Да ладно, Амаль! Прошу, идем со мной? - Не мешай, я под прикрытием! 187 00:12:04,473 --> 00:12:07,853 Итак, чтобы было ясно, ты бы предпочел стоять неподвижно вечно, 188 00:12:07,935 --> 00:12:12,685 - а не помочь мне вернуть Бэйби-Корп? - В отпускании есть утешение. 189 00:12:13,816 --> 00:12:18,146 Удачи, Амаль. Или, наверно, Божественно-неподвижный. 190 00:12:18,237 --> 00:12:21,947 Это реально одна из крутейших вещей, что мы когда-либо делали. 191 00:12:22,741 --> 00:12:24,291 Вернуться? 192 00:12:24,368 --> 00:12:29,998 Нет, я останусь на старом плоту. Это похоже на отпуск. 193 00:12:31,459 --> 00:12:34,749 Так ты остаешься? Тут? Как собака? 194 00:12:36,964 --> 00:12:40,684 Я просто песик-барбосик, и меня зовут пес Велосипедос. 195 00:12:44,847 --> 00:12:46,137 Ну вот. 196 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 Отдыхаете от возвращения малышей? 197 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 Все сотрудники напуганы. 198 00:12:54,148 --> 00:12:57,438 Трудно уговорить их вернуться в Бэйби-Корп. 199 00:12:58,277 --> 00:13:00,987 - Все в порядке, Стейс? - Да. Продолжай. 200 00:13:06,243 --> 00:13:08,293 Ладно. Вы сейчас не в лучшей форме. 201 00:13:08,370 --> 00:13:11,870 Как я была после той маркетинговой катастрофы с подгузниками. 202 00:13:11,957 --> 00:13:12,997 Но кто меня вернул? 203 00:13:13,542 --> 00:13:16,342 Кто-то, кто работает намного лучше, чем я сейчас. 204 00:13:16,420 --> 00:13:17,960 Вы - все еще вы. 205 00:13:18,047 --> 00:13:20,587 У вас просто в голове что-то дурацкое 206 00:13:20,674 --> 00:13:22,894 не дает гению выйти наружу. 207 00:13:22,968 --> 00:13:25,008 Что нужно, чтобы убрать это что-то? 208 00:13:25,846 --> 00:13:28,716 Божественное вмешательство? Ай! Что? 209 00:13:29,433 --> 00:13:31,193 Это знак. 210 00:13:32,228 --> 00:13:36,018 Что вы должны нам помочь. Потому что мы застряли на дереве. 211 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 Что ж, я чувствую себя готовым написать эпическую песню на века. 212 00:13:46,825 --> 00:13:51,995 Нет. Мы должны сделать еще кое-что: выпустить пар. 213 00:13:52,081 --> 00:13:55,631 Чтобы наша дружба выжила, мы должны уладить наши разногласия. 214 00:13:55,709 --> 00:13:59,339 Мы должны зажечь свечу за пуки, что обрушили друг на друга! 215 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 Ты уверен, что это хорошая идея? 216 00:14:01,340 --> 00:14:04,220 Что, если только разозлимся друг на друга еще больше? 217 00:14:04,301 --> 00:14:07,681 Именно поэтому я собрал коллегию беспристрастных судей. 218 00:14:07,763 --> 00:14:10,313 В общественный центр, выпускать пар! 219 00:14:13,102 --> 00:14:16,902 - Что это было? - Я надеялся, что так будет эффектнее. 220 00:14:16,981 --> 00:14:19,691 Не ожидал увидеть вас всех, сэр. 221 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Думал, правление будет в каком-то административном бункере для паники. 222 00:14:23,279 --> 00:14:30,119 Так и было, пока Эрмано Менора не выманили игрушкой-утенком на веревке. 223 00:14:30,202 --> 00:14:34,292 Утка была такой веселой и дружелюбной! Я решил, что мы в безопасности. 224 00:14:34,373 --> 00:14:39,093 Он выходит, входят наши враги, и вот мы здесь. 225 00:14:39,169 --> 00:14:41,799 О хорошем: плохиши позволили мне оставить уточку. 226 00:14:41,881 --> 00:14:46,011 Мне стыдно? Да. Но что вы можете сделать? 227 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Эрмано Менор - мой брат, 228 00:14:48,137 --> 00:14:51,177 и нет ничего постыдного в том, чтобы держаться своей семьи. 229 00:14:52,391 --> 00:14:55,271 Все это произошло потому, что я помог своему брату, 230 00:14:55,352 --> 00:14:56,902 а не защитил Бэйби-Корп. 231 00:14:56,979 --> 00:15:00,519 Я знаю. Как вы думаете, почему я рассказываю вам эту историю? 232 00:15:00,608 --> 00:15:05,398 Это наглядный пример, применимый к вашей ситуации. 233 00:15:05,487 --> 00:15:06,907 Вы, ребята, поняли? 234 00:15:06,989 --> 00:15:09,739 - Полностью! - Абсолютно. Имеет смысл. 235 00:15:09,825 --> 00:15:11,825 Ваше Величество, или типа того, 236 00:15:11,911 --> 00:15:14,791 можете ли вы приправить это еще чуть-чуть? 237 00:15:14,872 --> 00:15:17,292 - БМ действительно в ужасе. - Стейси! 238 00:15:17,374 --> 00:15:20,674 Например, скажите, что он величайший босс всех времен или типа того. 239 00:15:20,753 --> 00:15:25,843 - Ну, теперь это не будет искренне. - Но, Стейси, я уже это сделал. 240 00:15:25,925 --> 00:15:30,295 Любовь к детям питает Бэйби-Корп, но порождает ее любовь к семье. 241 00:15:30,387 --> 00:15:34,477 Босс - мастер и того, и другого. Он делает все это сильнее. 242 00:15:34,558 --> 00:15:37,688 Не могли бы вы просто повторить то, что Стейси?.. 243 00:15:39,146 --> 00:15:41,976 Вы величайший босс всех времен. 244 00:15:42,066 --> 00:15:46,446 Да! Спасем Бэйби-Корп! 245 00:15:47,738 --> 00:15:51,948 Я, Мидж Марксберри и офицер Даг поможем выпустить пар, 246 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 стоящий на пути вечной дружбы между господами Петроски и Темплтоном. 247 00:15:57,247 --> 00:16:01,167 - Кто из вас будет первым? - Вы должны вызвать одного из нас. 248 00:16:01,251 --> 00:16:03,801 Нам нужно, чтобы этот процесс был максимально беспристрастным. 249 00:16:08,008 --> 00:16:09,888 Мы выбираем мальчика Темплтонов. 250 00:16:10,636 --> 00:16:11,506 Хорошо. 251 00:16:13,097 --> 00:16:17,557 В младшей школе ты разорвал мою книгу «Самый большой лягушонок». 252 00:16:17,643 --> 00:16:20,273 - Ты велел мне! - Зачем мне это делать? 253 00:16:20,354 --> 00:16:23,944 - Ты протянул мне и сказал: «Разорви». - Перестань врать и извинись! 254 00:16:24,024 --> 00:16:28,454 Мы можем поговорить о том, как он приклеил мой ботинок к моему лицу? 255 00:16:28,529 --> 00:16:31,199 - Это был несчастный случай. - Как это? 256 00:16:31,281 --> 00:16:34,491 Я случайно приклеил ботинок к твоему лицу. 257 00:16:36,120 --> 00:16:39,080 Позволь мне рассказать, что для меня значит Бэйби-Корп. 258 00:16:39,164 --> 00:16:42,004 Это не просто рабочее место. Это семья. 259 00:16:42,084 --> 00:16:45,964 И никто в семье не должен оставаться без признания. 260 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 Так что спасибо, Дондре. 261 00:16:47,840 --> 00:16:50,800 Экстравагантность, которую ты привносишь в столовую руководителей 262 00:16:50,884 --> 00:16:54,144 вдохновляет малышей подниматься на вершину. 263 00:16:54,221 --> 00:16:56,221 Я пойду за вами, Босс, 264 00:16:56,306 --> 00:17:00,136 но только потому что этот десерт был уничтожен моей радостной слезой. 265 00:17:00,227 --> 00:17:02,057 Я буду считать это победой. 266 00:17:02,146 --> 00:17:04,226 Я больше никогда с тобой не заговорю! 267 00:17:05,107 --> 00:17:08,357 Я не крал игральный шарик твоего деда! 268 00:17:08,444 --> 00:17:11,074 Ну, я украл твою змею с дистанционным управлением. 269 00:17:11,155 --> 00:17:12,065 Я знаю! 270 00:17:12,156 --> 00:17:14,986 А я сорвал нашивку с надписью «Оборванец номер один» с твоей куртки. 271 00:17:15,075 --> 00:17:18,195 Вот почему я украл твои ботинки с карманами. 272 00:17:18,287 --> 00:17:20,787 Теперь ты знаешь, почему я взял конфеты, которые 273 00:17:20,873 --> 00:17:23,293 твой отец привез с военной базы в ядре Земли! 274 00:17:23,375 --> 00:17:25,785 Тсс! Не при правительстве! 275 00:17:30,007 --> 00:17:32,757 Напряжение, тревога, непредсказуемость. 276 00:17:32,843 --> 00:17:35,973 Я говорю о работе или о семье? Не знаю! 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,265 Но я точно знаю, что без твоей безжалостности, Чип, 278 00:17:39,349 --> 00:17:43,439 и без твоего упорства, Пег, мы никогда не вернем наш дом. 279 00:17:43,520 --> 00:17:47,020 Вы нужны семье Бэйби-Корп. К победе! 280 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Кто забивает себе целое ведро курицы? 281 00:17:51,278 --> 00:17:54,618 Тот, кто пытается наслаждаться жизнью по полной! 282 00:17:54,698 --> 00:17:58,328 - Мальчики! Мы чувствуем... - Давай вернемся к моему шарику. 283 00:17:58,410 --> 00:17:59,450 Я не крал его! 284 00:17:59,536 --> 00:18:02,366 - Хочешь, чтобы наша дружба рухнула? - Конечно нет. 285 00:18:02,456 --> 00:18:06,496 Тогда признай, что ты украл мою семейную реликвию, стальной шарик? 286 00:18:06,585 --> 00:18:11,755 Я не крал его! Я его проглотил. 287 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Почему просто не сказать мне? 288 00:18:14,968 --> 00:18:17,968 Я думал, что смогу через него увидеть заднюю часть зубов, 289 00:18:18,055 --> 00:18:20,635 когда ты сказал, что там живут маленькие зеленые твари. 290 00:18:20,724 --> 00:18:22,774 Я остаюсь при своем мнении. 291 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 Я потерял хватку на шарике, и он скользнул мне в горло. 292 00:18:25,604 --> 00:18:26,984 Я чуть не умер! 293 00:18:27,064 --> 00:18:31,114 А через несколько дней он вышел с другого конца в туалет. 294 00:18:31,193 --> 00:18:34,493 Мне было стыдно и мерзко вылавливать его. 295 00:18:34,571 --> 00:18:38,031 Прости, что не сказал правду о том, что выкакал твой шарик. 296 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Я тебя прощаю. 297 00:18:44,748 --> 00:18:48,128 Настоящим заявляю, что весь пар успешно выпущен. 298 00:18:48,210 --> 00:18:49,840 Да здравствует дружба! 299 00:18:49,920 --> 00:18:51,590 Эпические братаны! 300 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 О, посмотрите на этого малыша! 301 00:19:08,355 --> 00:19:12,275 Я мог бы произнести большую вдохновляющую речь или... 302 00:19:16,363 --> 00:19:17,783 Он говорит, что вернется! 303 00:19:20,367 --> 00:19:22,827 Но сначала у него еще есть собачьи дела? 304 00:19:23,579 --> 00:19:26,919 - Что такое, мальчик? Ты нашел Джимбо? - Что? Это правда? 305 00:19:31,879 --> 00:19:34,799 - Джимбо! - Босс! Вытащите меня отсюда! 306 00:19:34,882 --> 00:19:39,802 Ты стал легендой, Джимбо! Они называют тебя Печенькаброй. 307 00:19:39,887 --> 00:19:44,177 Я никогда раньше не был легендарным! Все в порядке? 308 00:19:44,850 --> 00:19:46,640 В безопасности в подвале моей семьи. 309 00:19:51,356 --> 00:19:55,186 Ты всегда хотел быть собакой! Я так горжусь! 310 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 - Бесполезно. Нужен большой ребенок. - Я буду ждать здесь. 311 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Это самый эпический аккорд, который я когда-либо слышал! 312 00:20:06,997 --> 00:20:08,827 Подожди, пока не услышишь следующий! 313 00:20:10,334 --> 00:20:12,134 Секундочку. 314 00:20:12,920 --> 00:20:13,840 Мне нужна твоя помощь. 315 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 Но мы с Дэнни наконец-то пишем братанскую песню. 316 00:20:16,215 --> 00:20:17,165 Три минуты. 317 00:20:19,593 --> 00:20:22,473 Мне надо помочь брату. Увидимся через три минуты. 318 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 Увидимся через две с половиной. 319 00:20:25,766 --> 00:20:27,846 Потому что ты возьмешь Громовой пельмень. 320 00:20:35,234 --> 00:20:36,244 Вот и все. 321 00:20:37,319 --> 00:20:41,069 Спасибо, Тим! Спасибо, босс! Вы лучший, Босс. 322 00:20:41,156 --> 00:20:44,986 Почему-то, услышав это от тебя, я наконец поверил. 323 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Вернусь к Дэнни, повеселимся, завтра я могу помочь, пока! 324 00:20:50,582 --> 00:20:51,422 Дэнни? 325 00:20:56,546 --> 00:20:59,586 «Дорогой Тимоти, в связи с сообщениями о Печенькабре, 326 00:20:59,675 --> 00:21:01,675 предвестнику государственных ученых - 327 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 моему отцу - пришлось вытаскивать нас отсюда. 328 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 Я уже скучаю по тебе, приятель. Позаботься о Громовом пельмене. 329 00:21:07,849 --> 00:21:09,349 Теперь он твой. 330 00:21:09,434 --> 00:21:13,194 Сердце сердце. Череп. Пылающая гитара. Дэнни». 331 00:21:38,255 --> 00:21:40,625 Мне очень жаль. 332 00:21:42,009 --> 00:21:45,139 Я просто хотел, чтобы мы могли попрощаться так, как хотели. 333 00:21:45,220 --> 00:21:46,260 Я понимаю. 334 00:21:47,472 --> 00:21:51,232 Могу я показать тебе кое-что, что могло бы немного подбодрить тебя? 335 00:21:54,813 --> 00:21:58,823 - Здесь все? - Они все вернулись. 336 00:21:58,900 --> 00:22:03,570 Малыши из Бэйби-Корп, возможно, вы заметили, что я был не на высоте. 337 00:22:03,655 --> 00:22:04,985 Черт возьми, я напортачил! 338 00:22:05,073 --> 00:22:07,453 Но этот опыт заставил меня кое-что понять. 339 00:22:08,076 --> 00:22:11,656 Я больше не подходящий лидер для этой компании. 340 00:22:11,747 --> 00:22:13,747 Я ухожу из Бэйби-Корп. 341 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 - Уходите? - Не говорите эти слова! 342 00:22:16,084 --> 00:22:17,424 Не сейчас! 343 00:22:17,502 --> 00:22:21,262 Собираюсь оставить вас всех пылиться в подвале моих родителей? Нет! 344 00:22:21,340 --> 00:22:24,800 Когда я прощаюсь, я прощаюсь так, как хочу. 345 00:22:26,303 --> 00:22:28,603 Мы собираемся вернуть Бэйби-Корп. 346 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 И мы собираемся набрать эту прекрасную Желтую 100. 347 00:22:31,933 --> 00:22:34,023 Вы со мной, малыши? 348 00:22:36,104 --> 00:22:38,404 Тсс! Мои родители наверху! 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,342 Босс-Молокосос 350 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Олег Рауб