1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,925 Bana telefon bağlamayın. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,481 Patron Bebek 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Ben Patron Bebek Pat pat Patron Bebek 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Büyümüş de küçülmüş bu küçülmüş Patron Bebek burada 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Ben koca Patron Bebek Patron ben demek 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,370 Sür puseti de caddeye Akalım acayip 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,740 Patron Bebek demek ben demek 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,081 Evimin, beşiğimin hâkimiyim 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Bezimi değiştir önlüğümü getir 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Pışpışlama beni Cebimi doldur yeter ki 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 -Patron kim? -Ben, Patron Bebek 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,351 Bıraktığın için sağ ol. 14 00:00:55,054 --> 00:01:00,644 Hikâyem mi? Uzun ve trajik. Anlarsın ya… Durağın burası mı? 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,533 Bebek Şirketi'nin ofisi kötü bir oluşum tarafından ele geçirildi. 16 00:01:09,611 --> 00:01:15,121 Köpek AŞ, şu Pyg ve Tam manyakları ve istersen kulaklarını tıka, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,080 bir danışman. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,786 Düşmanlar emziklerimizi sabote etti. 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,712 Çalışanlarım etrafa saçıldı, kim bilir neredeler. 20 00:01:23,792 --> 00:01:27,922 Ben zar zor kaçtım… Kes şunu. Şimdi de… Kes şunu! 21 00:01:28,004 --> 00:01:32,134 Geri dönmem ya da çalışanlarımı bulmam imkânsız. Oyuncağın değilim! 22 00:01:32,842 --> 00:01:36,052 Bebeklere yardım etmek her zaman yaşama sebebim oldu. 23 00:01:36,137 --> 00:01:40,887 Şimdiyse ruhum kuru üzüm gibi. Büzüşük ve kurabiyeleri mahvediyor. 24 00:01:41,643 --> 00:01:44,483 Bir bebeğe yardım etmenin hep bir yolu vardır. 25 00:01:44,562 --> 00:01:45,442 Al… 26 00:01:49,067 --> 00:01:51,357 Önceden bu işte iyiydim, yemin ederim. 27 00:01:53,613 --> 00:01:56,163 Kendine iyi bak Elise! Ördek için üzgünüm. 28 00:02:01,996 --> 00:02:04,746 -İyi misin? -Daha iyi olmuştum. 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,341 -Herkes nerede? -Beni izle. 30 00:02:07,418 --> 00:02:09,298 Tek kalan bu mu? 31 00:02:09,921 --> 00:02:12,471 Emzikler bozulunca biz de 32 00:02:12,549 --> 00:02:14,129 evine gelmeyi düşündük. 33 00:02:14,217 --> 00:02:17,217 Monitörlerimizi de bozmuşlar. İletişimimiz kesildi. 34 00:02:17,303 --> 00:02:21,183 Kardeşlerim yok mu? Artık beynim çalışmıyor. Midem bulanıyor. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,766 Seni anlıyorum. Ama bazılarımız buraya gelmeyi başarmış. 36 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 Ve diğerleri de gelecektir! Güçleneceğiz! 37 00:02:28,106 --> 00:02:32,276 Çünkü biz Bebek Şirketi'yiz. Şu an beş kişi olabiliriz ama yakında… 38 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 Hadi buradan gidip… 39 00:02:38,867 --> 00:02:40,327 İyi misin Patron? 40 00:02:40,994 --> 00:02:44,084 Tabii ki iyiyim. Liderlik benim için nefes almak gibidir. 41 00:02:44,164 --> 00:02:49,504 Dostlarım, Bebek Şirketi, biz… 42 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Yapamıyorum. 43 00:02:51,504 --> 00:02:54,014 -Sorun ne? -Bilmiyorum. 44 00:03:01,723 --> 00:03:05,233 Odamda buluşur muyuz? Ağaç bebekleriyle konuşmalıyım. 45 00:03:06,019 --> 00:03:09,729 Önceden ben de öyle derdim. Meğer onlara meşe palamudu deniyormuş. 46 00:03:09,814 --> 00:03:10,864 İyi sohbetler! 47 00:03:11,774 --> 00:03:12,864 Neler oluyor? 48 00:03:12,942 --> 00:03:17,662 Uzun hikâye ama kısacası şirket dağıtıldı ve kardeşinin yardıma ihtiyacı var. 49 00:03:18,406 --> 00:03:22,446 Elbette… Belki… Ama şöyle ki… 50 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 Danny Petrosky yarın taşınıyor. 51 00:03:24,579 --> 00:03:28,829 Tim'in günü onunla geçirmesi gerek çünkü her dakika önemli. 52 00:03:28,917 --> 00:03:33,757 Bir gün herkes teknolojik bir sabotajla dağıtılabilir, onlara söylemezsin 53 00:03:33,838 --> 00:03:37,428 ama her şey senin hatandır çünkü lider olarak başarısızsındır. 54 00:03:38,217 --> 00:03:40,297 Ya da dostun taşınabilir, aynı şey. 55 00:03:40,386 --> 00:03:42,966 -Biz hallederiz Templeton. -Emin misin? Çünkü… 56 00:03:43,056 --> 00:03:45,386 Eminim. Gidip anı biriktir. 57 00:03:46,017 --> 00:03:48,977 Yarın sizinleyim ama bana ihtiyacınız olmayacak 58 00:03:49,062 --> 00:03:51,692 çünkü süpersiniz ve her şeyi çözersiniz, güle güle! 59 00:03:52,273 --> 00:03:53,943 Yarın çok geç olabilir! 60 00:03:54,025 --> 00:03:57,355 Artık ofis de onlarda olduğu için her gün güçlenecekler. 61 00:03:57,445 --> 00:04:00,445 -Ve güzel teknolojimiz! -Her an saldırabilirler! 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Ne yapacağız? 63 00:04:08,539 --> 00:04:09,669 Patron! 64 00:04:16,130 --> 00:04:20,300 Beş takım elbise yarışması mı? Koltuk bovlingi mi? Pizza tacosu mu? Evet! 65 00:04:20,385 --> 00:04:22,465 Birlikte yapmak istediğimiz her şey. 66 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 Ve hepsi için tek bir günümüz var. 67 00:04:24,764 --> 00:04:28,024 Listenin en iyisi olan bir numarayla başlayalım! 68 00:04:28,101 --> 00:04:30,351 Eskimeyecek bir şarkı yazmak! 69 00:04:30,436 --> 00:04:31,846 Hadi hemen yapalım! 70 00:04:32,647 --> 00:04:35,067 İlk akoru zaten biliyorum! 71 00:04:36,109 --> 00:04:39,899 -Bu harika! -Peki ilk kelime ne olmalı? 72 00:04:41,656 --> 00:04:45,366 -Buldum. Kardeşler! -Kardeşler… 73 00:04:45,451 --> 00:04:46,791 Tamamdır. Peki şimdi? 74 00:04:46,869 --> 00:04:51,039 Kardeşler, tüm gün akıyor Tüm gece yakıyor 75 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 Sonra da iyi hissediyor 76 00:04:56,254 --> 00:04:58,764 -Sorun ne? -Çok klişe! 77 00:04:58,840 --> 00:05:01,930 Akorlar, sözler. Hiçbir anlamı yok. 78 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 Akan ve yakan kardeşleriz anlamında! 79 00:05:04,470 --> 00:05:08,100 -Bence iyi. -İyi mi? Unutulmaz bir şey olmalı. 80 00:05:08,182 --> 00:05:12,102 İncil zamanı atlarından ilk kolonileştirilen ay atlarına. 81 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 Bence böyle bir şarkı yazacak kadar çok şey yaşamadık. 82 00:05:17,358 --> 00:05:20,188 Henüz! Tersten yapacağız. 83 00:05:20,278 --> 00:05:24,738 Ölümsüz bir şarkı yazmak istiyorsak önce kardeş hayatı yaşamalıyız. 84 00:05:26,576 --> 00:05:30,866 Hadi hayat deneyiminin tatlı özünden ilham alalım! 85 00:05:31,789 --> 00:05:36,789 Pekâlâ Gregory, hadi şu şempanzeye kafa tutalım! 86 00:05:36,878 --> 00:05:41,218 İşte ilk maymun rakibin, Dr. Muz! 87 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 -O doktor değil. -Her yerde seni arıyordum! 88 00:05:45,595 --> 00:05:48,595 -Ne yapıyorsun? -Büyük bir karar alıyorum. 89 00:05:48,681 --> 00:05:52,811 -Gregory'yi mi, şempanzeyi mi tutmalıyım? -Ne? Tamam, yeter. Hadi ama! 90 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Greg Takımı'ndan olabilirim. O maymun çok kendini beğenmiş. 91 00:05:56,564 --> 00:06:00,534 Ekibimiz hâlâ dağınık, bir plan lazım. Her saniye değerli! 92 00:06:00,610 --> 00:06:04,450 -50'lik "Muz Parçaları"nı seçiyorum. -Greg, "Muz Parçaları" mı? 93 00:06:04,530 --> 00:06:07,490 Dr. Muz'a o kategoriyle mi kafa tutacaksın? 94 00:06:07,575 --> 00:06:11,905 -Patron! Hey! -Evet, ben de koltuktan inmek istiyorum. 95 00:06:11,996 --> 00:06:17,036 Ne yazık ki başarısızlık bir zincir. Ve bu da bir incir. 96 00:06:17,543 --> 00:06:18,673 Hemen! 97 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Bebek Şirketi'nin olduğu ya da olmadığı bir dünyanın eşiğindeyiz! 98 00:06:23,299 --> 00:06:26,509 Bebek sevgisi için savaşan bizler olmayınca neler olur? 99 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 Evcil bebek, ailemizin yeni üyesiyle tanış. Yepyeni bir köpek! 100 00:06:37,355 --> 00:06:40,105 Bahçeme kaka yaparken yakaladım. 101 00:06:41,025 --> 00:06:42,815 Çok affedersiniz! 102 00:06:42,902 --> 00:06:45,742 Tatlım, şu şirin yaşlıya bak! 103 00:06:45,822 --> 00:06:49,582 Bu gördüğüm en tatlı yaşlı! 104 00:06:49,659 --> 00:06:52,199 Hay aksi! 105 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 Aşağı bebek, aşağı! Hamburgeri beslemeye çalışıyoruz! 106 00:06:59,544 --> 00:07:02,554 Küçük hamburgerimizi çok seviyorum! 107 00:07:06,008 --> 00:07:09,848 Yani, olabilir. Dünyanın Bebek Şirketi'ne ihtiyacı var. 108 00:07:09,929 --> 00:07:13,519 Hangi Bebek Şirketi? Geri dönen dört kişi mi? 109 00:07:13,599 --> 00:07:17,519 Tüm şirketten dört kişi Stace. Kime liderlik ediyorum? 110 00:07:17,603 --> 00:07:21,323 Selam, ben Marsha Krinkle Kanal 8 haberleriyle sizlerleyim. 111 00:07:21,399 --> 00:07:24,899 Kel orman yaratığı ilk Şikago'nun dışında görünmüştü. 112 00:07:24,986 --> 00:07:29,656 Canavar kasabamıza doğru yola çıkmış gibi görünüyor! Yaşasın! 113 00:07:29,740 --> 00:07:30,580 Bu… 114 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Polise göre geçtiği yerlerde kurabiye hırsızlığı artmış. 115 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Bu canavar, "Kurabiye Canavarı" lakabını hak ediyor. 116 00:07:37,165 --> 00:07:42,165 -Evet, bu Jimbo. -Buraya mı geliyor? Şikago'dan mı? 117 00:07:42,253 --> 00:07:45,473 Sadece Jimbo değil, tüm ekip oralarda bir yerde. 118 00:07:45,548 --> 00:07:49,758 Savaşmak istiyorlar. Yalnızca onlara yol gösterecek biri lazım. 119 00:07:50,511 --> 00:07:54,971 Staci, sanırım biz… Gidip… 120 00:07:55,766 --> 00:07:57,936 Emrim… 121 00:08:00,062 --> 00:08:03,402 Sadece birkaç zafere ihtiyacın var. Hadi! 122 00:08:03,983 --> 00:08:09,663 Şirket teknolojisi olmayınca kayıp işçi bebekleri eski usulle aradım, telefonla. 123 00:08:09,739 --> 00:08:14,239 Selamlar. Ben sizinle aynı kasabada yaşayan bir yetişkinim. 124 00:08:14,327 --> 00:08:17,037 Hiç iş kıyafetli bebek gördünüz mü? 125 00:08:17,121 --> 00:08:21,041 -Polis telsiziyle. -Bir 0-0-0'la karşı karşıyayız. 126 00:08:21,125 --> 00:08:24,915 -Yani, üç çöreğe ihtiyacım var! -Ve gazetelerle. 127 00:08:25,004 --> 00:08:29,434 Yerel bir restorandaki leziz tatlılarla ilgili bir eleştiri gördüm. 128 00:08:29,509 --> 00:08:34,259 "Yulaflı mısır gevrekleri elma püresinin içinde yüzüyordu." mu? Bu Dondre! 129 00:08:34,347 --> 00:08:37,137 -Git ve onu evine getir Patron! -Getireceğim. 130 00:08:37,225 --> 00:08:44,065 Siz de… Anlarsınız ya… Burada… Orada… 131 00:08:44,148 --> 00:08:47,488 -Dağılalım mı? Daha çok yere mi bakalım? -Evet, elbette. 132 00:08:49,820 --> 00:08:54,370 Bir pizza, küçük parçalara ayrılsın, gevrek tacoların içine konsun. 133 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 Bizde bu yok. 134 00:08:56,118 --> 00:09:00,118 Dostum, bugün dostumla geçirebileceğim son gün. 135 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 -Ama bizde bu yok. -Ama pizzanız var. 136 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 Gevrek tacolarınız da var gibi görünüyor. 137 00:09:06,128 --> 00:09:08,298 -Evet. -İşte bu! 138 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Çok para veririz ve özel yemek için aşçıya bahşiş bırakırız. 139 00:09:12,134 --> 00:09:13,434 Derhâl efendim. 140 00:09:14,011 --> 00:09:17,971 Pizza tacosu söyledik ve bize efendim dedi! Kral gibi hissediyorum! 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Üzümlü mısır ekmeği! 142 00:09:24,814 --> 00:09:27,484 Leziz! Lüks! Dondre! 143 00:09:29,944 --> 00:09:33,494 -Patron Bebek! -Etkileyici bir iş. 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 -Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. -Sağ ol! 145 00:09:36,117 --> 00:09:40,617 Geceleri gizlice mutfağa giriyor ve leziz tatlılar hazırlıyorum. 146 00:09:40,705 --> 00:09:42,745 İnsanları nasıl mutlu ettiğime bak. 147 00:09:42,832 --> 00:09:45,752 Bu yemekleri Bebek Şirketi'nde kullanabiliriz. Hadi. 148 00:09:45,835 --> 00:09:48,705 Bebek Şirketi mi? Bir uşak olduğum yer mi? 149 00:09:48,796 --> 00:09:52,586 Gazetedeki eleştirimi okudun mu? Burada ben bir dâhiyim! 150 00:09:52,675 --> 00:09:54,925 Öylesin! Ama sana ihtiyacımız var. 151 00:09:55,011 --> 00:09:59,221 Söz konusu… Bebeklerin ihtiyacı… 152 00:09:59,765 --> 00:10:00,765 Bekle. 153 00:10:02,143 --> 00:10:03,773 Burada mutluyum. 154 00:10:05,396 --> 00:10:06,356 Anlaşıldı. 155 00:10:11,360 --> 00:10:16,320 -Selam, nasıl gidiyor? Garip, değil mi? -Tekrar hoş geldiniz! Aferin! 156 00:10:16,407 --> 00:10:18,947 Büyük posta kutusunda bir stajyer buldum! 157 00:10:19,035 --> 00:10:22,155 Üç tanesini kaydırağa sıkışmış hâlde buldum! 158 00:10:22,246 --> 00:10:24,456 -Senin nasıl geçti Patron? -Başarısız. 159 00:10:24,540 --> 00:10:28,040 Patron Bebek Golf Kulübü'nde bu normal. 160 00:10:28,127 --> 00:10:32,047 Ona kolay bir şey bul adamım. Yalnızca bir zafere ihtiyacı var. 161 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Hey PB, polis raporuna göre Bubbeezee Karargâhı'nda 162 00:10:35,885 --> 00:10:37,295 birkaç ufaklık olabilirmiş. 163 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 Öyle mi? Maaşıma iddiaya girerim ki Frankie ve Simmons'tır. 164 00:10:42,224 --> 00:10:43,854 Peg ve Chip! 165 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 -Patron! -İyi olmana çok sevindim! 166 00:10:46,687 --> 00:10:51,397 -Emziklere ne oldu öyle? -Bir balıkçının yem kovasına ışınlandım! 167 00:10:51,484 --> 00:10:54,704 Hadi gidiyoruz. Ekibi tekrar bir araya getiriyoruz. 168 00:10:54,779 --> 00:10:57,279 -Böyle iyiyiz. -Evet, burada kalsak daha iyi. 169 00:10:58,074 --> 00:11:01,874 -Burası boş bir ofis. -Değil mi? Burası çok sessiz. 170 00:11:01,952 --> 00:11:05,622 İş arkadaşı derdi yok, kesinlikle köpek ve velet de. 171 00:11:05,706 --> 00:11:09,246 -Hepsinin icabına bakacağız. -Nasıl? 172 00:11:09,335 --> 00:11:11,125 Şeyin gücüyle… 173 00:11:16,634 --> 00:11:20,184 Cam silicilerin buna izin verdiğine inanamıyorum! 174 00:11:21,847 --> 00:11:23,017 At! 175 00:11:25,017 --> 00:11:27,307 Ve başla! 176 00:11:30,898 --> 00:11:33,358 Kaç tane getirdiniz? Dürüst ol. 177 00:11:33,442 --> 00:11:35,822 Birazdan fazla diyelim. 178 00:11:37,655 --> 00:11:41,985 Ama merak etme! Bir dahakine sen de 20 bebek getirirsin! 179 00:11:42,076 --> 00:11:44,946 Çocuk Modası'nda yeni bir manken var gibi. 180 00:11:48,165 --> 00:11:49,205 Merhaba efendim. 181 00:11:49,291 --> 00:11:52,131 Biz beş takım elbise denemek istiyoruz. 182 00:11:52,211 --> 00:11:53,751 Aynı anda! 183 00:11:56,215 --> 00:12:00,585 -Hadi ama Amal! Lütfen benimle gel! -Beni ele verme! 184 00:12:04,473 --> 00:12:07,773 Şirketi almama yardım etmektense sonsuza dek 185 00:12:07,852 --> 00:12:12,692 -hareketsiz durmayı mı tercih ediyorsun? -Oluruna bırakmak rahat hissettiriyor. 186 00:12:13,816 --> 00:12:18,146 Yolun açık olsun Amal. Ya da kapalı olsa da olur. 187 00:12:18,237 --> 00:12:21,947 Bu kesinlikle yaptığımız en iyi şeylerden biri! 188 00:12:22,741 --> 00:12:24,291 Geri dönmek mi? 189 00:12:24,368 --> 00:12:29,998 Hayır, salda takılmaya devam edeceğim. Tatildeymişim gibi hissettiriyor. 190 00:12:31,459 --> 00:12:34,749 Kalıyor musun yani? Burada? Köpek olarak? 191 00:12:36,964 --> 00:12:40,684 Ben bir köpeğim ve ismim Köpek Bisiklet. 192 00:12:44,847 --> 00:12:46,137 Eyvah. 193 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 Bebek toplamaya ara mı verdin? 194 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 Tüm çalışanlar korkuyor. 195 00:12:54,148 --> 00:12:57,438 Onları ikna etmek herkes için çok zor. 196 00:12:58,277 --> 00:13:00,987 -Temiz mi Stace? -Evet. Yürüyün. 197 00:13:06,243 --> 00:13:08,293 Peki. Şu an en iyi formunda değilsin. 198 00:13:08,370 --> 00:13:11,870 Küçük Çiçek pazarlama faciasından sonra ben de öyleydim. 199 00:13:11,957 --> 00:13:13,537 Ama kim beni geri getirdi? 200 00:13:13,626 --> 00:13:16,336 İşinde şu anki hâlimden çok daha iyi biri. 201 00:13:16,420 --> 00:13:17,960 Sen hâlâ aynı sensin. 202 00:13:18,047 --> 00:13:20,587 Yalnızca beynindeki aptal bir şey 203 00:13:20,674 --> 00:13:22,894 dehanı engelliyor. 204 00:13:22,968 --> 00:13:25,008 O şeyi çıkarmak için ne lazım? 205 00:13:25,846 --> 00:13:28,716 İlahi müdahale? Ne? 206 00:13:29,433 --> 00:13:31,193 Bu bir işaret. 207 00:13:32,228 --> 00:13:36,018 Yardım etmen gerektiğinin işareti. Çünkü ağaçta mahsur kaldık. 208 00:13:43,572 --> 00:13:46,202 Ben unutulmaz bir şarkı yazmaya hazırım. 209 00:13:46,825 --> 00:13:51,995 Hayır. Yapmamız gereken bir şey daha var, hoşlanmadıklarımızı ortaya dökmek! 210 00:13:52,081 --> 00:13:55,631 Dostluğumuzun yaşaması için anlaşmazlıklarımızı konuşmalıyız. 211 00:13:55,709 --> 00:13:59,339 Birbirimize attığımız osuruklara bir mum yakmalıyız. 212 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 İyi fikir olduğundan emin misin? 213 00:14:01,340 --> 00:14:04,220 Ya birbirimize daha da sinirlenirsek? 214 00:14:04,301 --> 00:14:07,681 Bu yüzden tarafsız bir jüri topladım. 215 00:14:07,763 --> 00:14:10,313 İçimizi dökmek için halkevine! 216 00:14:13,102 --> 00:14:16,902 -O neydi? -Daha gürültülü olur diye ummuştum. 217 00:14:16,981 --> 00:14:19,691 Sizi gördüğüme şaşırdım efendim. 218 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Kurulun bir çeşit yönetici sığınağında olduğunu düşünmüştüm. 219 00:14:23,279 --> 00:14:30,119 Sığınaktaydık. Ta ki Hermano Menor ipli bir ördeğin peşine düşene dek. 220 00:14:30,202 --> 00:14:34,292 Ördek çok komik ve dostane görünüyordu! Güvendeyiz sanmıştım. 221 00:14:34,373 --> 00:14:39,093 O çıkınca düşmanlarımız geldi ve işte buradayız. 222 00:14:39,169 --> 00:14:41,799 Ama kötüler ördeği almama izin verdi! 223 00:14:41,881 --> 00:14:46,011 Utandım mı? Evet. Ama ne yapabilirsin ki? 224 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Hermano Menor kardeşim 225 00:14:48,137 --> 00:14:51,177 ve ailenin yanında olmaktan utanılmaz. 226 00:14:52,391 --> 00:14:56,901 Her şey, kardeşimi Bebek Şirketi'nin önüne koyduğum için oldu. 227 00:14:56,979 --> 00:15:00,519 Biliyorum. Sana bu hikâyeyi niye anlatıyorum sanıyorsun? 228 00:15:00,608 --> 00:15:05,398 Durumuna uygun aydınlatıcı bir örnek. 229 00:15:05,487 --> 00:15:06,907 Anladınız, değil mi? 230 00:15:06,989 --> 00:15:09,739 -Tamamen! -Kesinlikle! Çok mantıklı! 231 00:15:09,825 --> 00:15:11,825 Majesteleri ya da her neyse 232 00:15:11,911 --> 00:15:14,791 acaba biraz daha süsleyebilir misiniz? 233 00:15:14,872 --> 00:15:17,292 -PB gerçekten korkuyor. -Staci! 234 00:15:17,374 --> 00:15:20,674 Ona tüm zamanların en iyi CEO'su falan deyin. 235 00:15:20,753 --> 00:15:25,843 -Artık pek samimi olmayacak. -Ama Staci, bunu zaten yaptım. 236 00:15:25,925 --> 00:15:30,295 Şirketi bebek sevgisi besliyor ama bebek sevgisini de aile yaratıyor. 237 00:15:30,387 --> 00:15:34,477 Patron Bebek her ikisinde de usta. İkisini de güçlendiriyor. 238 00:15:34,558 --> 00:15:37,688 Staci'nin söylediği şeyi söyleseniz… 239 00:15:39,146 --> 00:15:41,976 Sen tüm zamanların en iyi CEO'susun. 240 00:15:42,066 --> 00:15:46,446 İşte bu! Hadi Bebek Şirketi'ni kurtaralım! 241 00:15:47,738 --> 00:15:51,948 Ben, Midge Marksberry ve Polis Doug, Bay Petrosky ve Bay Templeton'ın 242 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 ebedî dostluklarının ortasında duran anlaşmazlıkları konuşmak için buradayız. 243 00:15:57,247 --> 00:16:01,167 -İlk kim başlamak ister? -Birimizle başlamalısınız. 244 00:16:01,251 --> 00:16:03,801 Mümkün olduğunca tarafsız olması gerekiyor. 245 00:16:08,008 --> 00:16:09,888 Templeton çocuğunu seçiyoruz. 246 00:16:10,636 --> 00:16:11,506 Pekâlâ. 247 00:16:13,097 --> 00:16:17,557 Anaokulundayken En Büyük Küçük Kurbağa kitabımı yırtmıştın. 248 00:16:17,643 --> 00:16:20,273 -Sen istemiştin! -Bunu niye isteyeyim? 249 00:16:20,354 --> 00:16:23,944 -Bana verdin ve "Yırt!" dedin! -Yalanı kes ve özür dile! 250 00:16:24,024 --> 00:16:28,454 Bunun ayakkabımı yüzüme yapıştırmasını konuşabilir miyiz? 251 00:16:28,529 --> 00:16:31,199 -O kazaydı. -Nasıl olabilir? 252 00:16:31,281 --> 00:16:34,491 Yanlışlıkla bir ayakkabıyı yüzüne yapıştırarak! 253 00:16:36,120 --> 00:16:39,080 Dur da sana şirketin benim için anlamını anlatayım. 254 00:16:39,164 --> 00:16:42,004 Yalnızca bir iş yeri değil, bir aile. 255 00:16:42,084 --> 00:16:45,964 Ve aileden kimsenin takdir edilmeden gitmesine izin verilmemeli. 256 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 Teşekkürler Dondre. 257 00:16:47,840 --> 00:16:50,800 Yönetici yemekhanesine getirdiğin özen 258 00:16:50,884 --> 00:16:54,144 bebeklere zirveye yükselme konusunda ilham oldu. 259 00:16:54,221 --> 00:16:56,221 Arkandan geleceğim Patron Bebek 260 00:16:56,306 --> 00:17:00,136 ama sadece sevinç gözyaşlarım bu tatlıyı mahvettiği için. 261 00:17:00,227 --> 00:17:02,057 Bunu bir zafer olarak alıyorum. 262 00:17:02,146 --> 00:17:04,226 Seninle bir daha konuşmayacağım! 263 00:17:05,107 --> 00:17:08,357 Büyükbabanın çelik bilyesini ben çalmadım! 264 00:17:08,444 --> 00:17:11,074 Ama uzaktan kumandalı yılanını ben çaldım. 265 00:17:11,155 --> 00:17:12,065 Biliyorum! 266 00:17:12,156 --> 00:17:14,986 Ceketindeki "Bir Numaralı Pasaklı" yamasını söktüm! 267 00:17:15,075 --> 00:17:18,195 Güzel cepli ayakkabını bu yüzden çaldım. 268 00:17:18,287 --> 00:17:20,787 Babanın Dünya'nın çekirdeğindeki askeri üsten 269 00:17:20,873 --> 00:17:23,293 getirdiği şekeri niye çaldığımı biliyorsun! 270 00:17:23,375 --> 00:17:25,785 Sus! Hükûmet buradayken olmaz! 271 00:17:30,007 --> 00:17:32,757 Gerilim, kaygı, tahmin edilemezlik. 272 00:17:32,843 --> 00:17:35,973 İş yerinden mi, aileden mi bahsediyorum? Bilmiyorum! 273 00:17:36,055 --> 00:17:39,265 Ama şunu biliyorum, Chip senin zalimliğin 274 00:17:39,349 --> 00:17:43,439 ve Peg senin azmin olmadan evimizi asla geri alamayız. 275 00:17:43,520 --> 00:17:47,020 Bebek Şirketi ailesinin size ihtiyacı var. Zafere! 276 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Kim koca bir kova tavuğa "Benimdir!" der? 277 00:17:51,278 --> 00:17:54,618 Hayatın tadını sonuna kadar çıkarmaya çalışan biri! 278 00:17:54,698 --> 00:17:58,328 -Çocuklar! Biz… -Çelik bilyeme dönelim. 279 00:17:58,410 --> 00:17:59,450 Ben çalmadım! 280 00:17:59,536 --> 00:18:02,366 -Dostluğumuz bitsin mi istiyorsun? -Tabii ki hayır. 281 00:18:02,456 --> 00:18:06,496 Öyleyse neden aile yadigârı çelik bilyemi çaldığını kabul etmiyorsun? 282 00:18:06,585 --> 00:18:11,755 Çünkü çalmadım! Yuttum. 283 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Niye söylemedin ki? 284 00:18:14,968 --> 00:18:17,968 Sen orada yaşayan yeşil küçük yaratıklardan bahsedince 285 00:18:18,055 --> 00:18:20,635 bilyeyle dişimin arkasını görürüm sandım. 286 00:18:20,724 --> 00:18:22,774 O sözümün arkasındayım. 287 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 Bilye elimden düştü ve boğazımdan kaydı. 288 00:18:25,604 --> 00:18:26,984 Az kalsın ölüyordum! 289 00:18:27,064 --> 00:18:31,114 Birkaç gün sonra diğer taraftan, tuvalete çıktı. 290 00:18:31,193 --> 00:18:34,493 Çok utandım ve midem bulandı ve sana söyleyemedim. 291 00:18:34,571 --> 00:18:38,031 Bilyeni kaka yaptığımı söylemediğim için özür dilerim. 292 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Seni affediyorum. 293 00:18:44,748 --> 00:18:48,128 Tüm anlaşmazlıkların giderildiğini deklare ediyorum! 294 00:18:48,210 --> 00:18:49,840 Dostluk devam edebilir! 295 00:18:49,920 --> 00:18:51,590 Efsanevi kardeşlik şarkısı! 296 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Şu bebeğe bak! 297 00:19:08,355 --> 00:19:12,275 Sana ilham verici bir konuşma yapabilirim ya da… 298 00:19:16,363 --> 00:19:17,783 Geri döneceğini söylüyor! 299 00:19:20,367 --> 00:19:22,827 Ama yapması gereken bir köpek işi varmış. 300 00:19:23,579 --> 00:19:26,919 -Ne oldu evlat? Jimbo'yu mu buldun? -Ne? Bu doğru mu? 301 00:19:31,879 --> 00:19:34,799 -Jimbo! -Patron! Çıkar beni buradan! 302 00:19:34,882 --> 00:19:39,802 Bir efsane oldun Jimbo! Sana Kurabiye Canavarı diyorlar. 303 00:19:39,887 --> 00:19:44,177 Daha önce hiç efsane olmamıştım! Diğerleri iyi mi? 304 00:19:44,850 --> 00:19:46,640 Ailemin bodrumunda güvendeler. 305 00:19:51,356 --> 00:19:55,186 Hep bir köpek olmak istemiştin! Seninle gurur duyuyorum! 306 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 -İşe yaramıyor. Büyük bir çocuk lazım. -Ben burada beklerim. 307 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Bu duyduğum en efsanevi kardeşlik akoru! 308 00:20:06,997 --> 00:20:08,827 Sıradakini dinleyene dek bekle! 309 00:20:10,334 --> 00:20:12,134 Bir saniye. 310 00:20:12,920 --> 00:20:13,840 Yardımın lazım. 311 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 Ama sonunda Danny'yle şarkımızı yazıyoruz. 312 00:20:16,215 --> 00:20:17,165 Üç dakika. 313 00:20:19,593 --> 00:20:22,473 Kardeşime yardım etmeliyim. Üç dakikaya görüşürüz. 314 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 İki buçuk dakikaya görüşürüz. 315 00:20:25,766 --> 00:20:27,846 Çünkü Gürleyen Lokum'u alıyorsun. 316 00:20:35,234 --> 00:20:36,244 İşte oldu. 317 00:20:37,319 --> 00:20:41,069 Sağ ol Tim! Sağ ol Patron! Harikasın Patron! 318 00:20:41,156 --> 00:20:44,986 Her nedense bunu senden duymak nihayet inanmamı sağladı. 319 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Danny'ye yardım etmeliyim. Yarın görüşürüz, güle güle! 320 00:20:50,582 --> 00:20:51,422 Danny? 321 00:20:56,546 --> 00:20:59,586 "Sevgili Timothy, Kurabiye Canavarı nedeniyle 322 00:20:59,675 --> 00:21:01,675 hükûmet bilim insanları geldi 323 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 ve babamın bizi derhâl götürmesi gerekti. 324 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 Seni şimdiden özledim. Gürleyen Lokum'a iyi bak. 325 00:21:07,849 --> 00:21:09,349 O artık senin. 326 00:21:09,434 --> 00:21:13,194 Kalp, kalp. Kafatası. Alevli gitar. Danny." 327 00:21:38,255 --> 00:21:40,625 Çok üzgünüm. 328 00:21:42,009 --> 00:21:45,139 İstediğimiz gibi veda edebilelim istemiştim. 329 00:21:45,220 --> 00:21:46,260 Anlıyorum. 330 00:21:47,472 --> 00:21:51,232 Seni birazcık neşelendirebilecek bir şey gösterebilir miyim? 331 00:21:54,813 --> 00:21:58,823 -Herkes burada mı? -Hepsi döndü. 332 00:21:58,900 --> 00:22:03,570 Bebek Şirketi bebekleri, formda olmadığımı fark etmiş olabilirsiniz! 333 00:22:03,655 --> 00:22:04,985 Berbat hâldeydim. 334 00:22:05,073 --> 00:22:07,453 Ama bu deneyim bir şeyi fark etmemi sağladı. 335 00:22:08,076 --> 00:22:11,656 Bu şirketin doğru lideri artık ben değilim. 336 00:22:11,747 --> 00:22:13,747 Bebek Şirketi'nden emekli oluyorum. 337 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 -Emekli mi? -Öyle söyleme! 338 00:22:16,084 --> 00:22:17,424 Şu an değil! 339 00:22:17,502 --> 00:22:21,262 Hepinizi ailemin bodrumunda toz içinde mi bırakacağım? Hayır! 340 00:22:21,340 --> 00:22:24,800 Veda ettiğimde istediğim şekilde veda edeceğim. 341 00:22:26,303 --> 00:22:28,603 Bebek Şirketi'ni geri alacağız! 342 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 Ve güzelim Sarı 100'e ulaşacağız. 343 00:22:31,933 --> 00:22:34,023 Benimle misiniz bebekler? 344 00:22:36,104 --> 00:22:38,404 Sessiz olun! Ailem yukarıda! 345 00:23:05,092 --> 00:23:07,342 Patron Bebek 346 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk