1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,925 No tomaré llamadas. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,481 Jefe Bebé 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Tu gran Jefe Bebé ya llegó Jefe, jefe, Jefe Bebé 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Mira a un dulce pequeñín mandar 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Obedece a mi pañal 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,370 Paseando en la carriola Por el bulevar 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,740 Obedece a mi pañal 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,081 Lo saben ya, aquí mando yo 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Trae mi babero ¡Y el biberón! 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 No dormiré Tienes que pagarme 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - ¿Quién manda aquí? - Yo, el Jefe Bebé. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,351 Gracias por el aventón. 14 00:00:55,054 --> 00:01:00,644 ¿Mi historia? Es larga y trágica. Verás... Ah, ¿esta es tu parada? 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,533 Una conglomeración perversa se adueñó de las oficinas de Bebé-Corp... 16 00:01:09,611 --> 00:01:15,121 Perri-Corp, esos dementes de Pyg y Tam y, tápate los oídos, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,080 un consultor. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,786 ¡Los enemigos sabotearon nuestros chupis! 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,712 Desperdigaron a mis empleados, quién sabe dónde. 20 00:01:23,792 --> 00:01:27,922 Apenas logré escapar... basta. Y ahora no tengo cómo... ¡Basta! 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,514 No tengo cómo regresar ni cómo encontrar a mis empleados. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,130 ¡No soy tu peluche! 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,052 Ayudar a bebés siempre fue mi razón de ser, pero... 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,887 ...ahora mi alma se siente una pasa de uva, arrugada y arruinando galletas. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,483 Siempre hay un modo de ayudar a un bebé. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,442 Toma tu... 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,357 Solía ser bueno en esto, lo juro. 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,163 ¡Cuídate, Elise! Lamento lo del pato. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,746 - ¿Está bien? - He estado mejor. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,341 - ¿Dónde están los demás? - Sígame. 31 00:02:07,418 --> 00:02:09,298 ¿Son los únicos que quedan? 32 00:02:09,921 --> 00:02:14,131 Somos quienes vinimos a su casa luego de que los chupis enloquecieran. 33 00:02:14,217 --> 00:02:17,217 Los malvados también bloquearon nuestros monitores. Estamos a ciegas. 34 00:02:17,303 --> 00:02:21,183 ¿Ningún hermano? Ahora mi cerebro funciona mal. Mi pancita duele. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,766 Te entiendo, uno de los trillizos. Pero algunos logramos llegar aquí. 36 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 ¡Y otros vendrán! ¡Nos volveremos más fuertes! 37 00:02:28,106 --> 00:02:32,276 Porque somos Bebé-Corp. Quizá ahora seamos cinco, pero pronto... 38 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 Salgamos de aquí y... 39 00:02:38,867 --> 00:02:40,327 ¿Está bien, Jefe? 40 00:02:40,994 --> 00:02:44,084 Claro que sí. Liderar es como respirar para mí. 41 00:02:44,164 --> 00:02:49,504 Así que, amigos de Bebé-Corp, somos quienes... 42 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 No puedo hacerlo. 43 00:02:51,504 --> 00:02:54,014 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 44 00:03:01,723 --> 00:03:05,233 ¿Te veo en mi cuarto? Debo hablar con los bebés de los árboles. 45 00:03:06,019 --> 00:03:09,729 También los llamaba así. Pero en realidad se llaman "bellotas". 46 00:03:09,814 --> 00:03:10,864 ¡Bonita charla! 47 00:03:11,774 --> 00:03:12,864 ¿Qué pasa? 48 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 Larga historia, pero en resumen, dispersaron a Bebé-Corp 49 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 y tu hermano te necesita. 50 00:03:18,406 --> 00:03:22,446 Claro, tal vez, pero el asunto es que... 51 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 Danny Petrosky se muda mañana. 52 00:03:24,579 --> 00:03:28,829 Tim necesita pasar el día con él porque cada momento es valioso. 53 00:03:28,917 --> 00:03:31,957 ¡Un día todos desaparecerán por un sabotaje tecnológico, 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,755 te quedarán cosas por decirles 55 00:03:33,838 --> 00:03:37,428 y será tu culpa porque fracasaste como líder! 56 00:03:38,217 --> 00:03:40,297 O tu amigo podría mudarse, es lo mismo. 57 00:03:40,386 --> 00:03:42,966 - Estamos bien, Templeton. - ¿Seguro? Porque... 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,386 Seguro. Ve a crear recuerdos. 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,977 Mañana estaré con ustedes, pero seguro no me necesitarán 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,692 porque son los mejores y lo habrán resuelto, ¡adiós! 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,943 ¡Mañana podría ser muy tarde! 62 00:03:54,025 --> 00:03:57,355 Nuestros enemigos serán más poderosos ahora que tienen nuestra oficina. 63 00:03:57,445 --> 00:04:00,445 - ¡Y nuestra tecnología! - Podrían atacar en cualquier momento. 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 ¿Qué hacemos? 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,669 ¡Jefe! 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,300 ¿El desafío de los cinco trajes? ¿Bolos con sofás? ¿Tacos de pizza? ¡Sí! 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,465 Todo lo que siempre quisimos hacer juntos. 68 00:04:22,553 --> 00:04:24,683 Y nos queda un día para hacer todo, 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,024 empezando por el número uno, lo mejor de la lista... 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,351 ¡escribir una canción para la posteridad! 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,846 ¡Hagámoslo ahora! 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,067 Ya sé el primer acorde. 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,899 - ¡Es fantástico! - ¿Cuál debería ser la primera palabra? 74 00:04:41,656 --> 00:04:45,366 - Ya sé. Amigos. - Amigos... 75 00:04:45,451 --> 00:04:46,791 Bien, ¿luego qué? 76 00:04:46,869 --> 00:04:51,039 Amigos, cantando todo el día Tocando toda la noche 77 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 Y luego... Sintiéndose bien 78 00:04:56,254 --> 00:04:58,764 - ¿Qué pasa? - ¡Es muy trillado! 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,930 Los acordes, las palabras. ¡No tiene sentido! 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 ¡Significa que somos amigos que tocamos y cantamos! 81 00:05:04,470 --> 00:05:08,100 - Me parece bueno. - ¿Bueno? ¡Es para la posteridad! 82 00:05:08,182 --> 00:05:12,102 Desde caballos de la época bíblica hasta la primera colonia de caballos lunares. 83 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 Dudo que hayamos vivimos suficiente para escribir una canción así. 84 00:05:17,358 --> 00:05:20,188 ¡Aún! Lo haremos al revés. 85 00:05:20,278 --> 00:05:24,738 Si queremos escribir un canción inmortal, antes vivamos esta vida. 86 00:05:26,576 --> 00:05:30,866 ¡Busquemos inspiración en el dulce néctar de la experiencia de vida! 87 00:05:31,789 --> 00:05:36,789 ¡Bien, Gregory, sorprendamos a ese chimpancé! 88 00:05:36,878 --> 00:05:41,218 Aquí está tu primer rival: ¡El Dr. Banana! 89 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 - No es médico. - ¡Lo busqué por todas partes! 90 00:05:45,595 --> 00:05:48,595 - ¿Qué está haciendo? - Tomando una decisión importante. 91 00:05:48,681 --> 00:05:52,811 - ¿Aliento a Gregory o al chimpancé? - ¿Qué? Bien, suficiente. ¡Vamos! 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Quizá aliente a Greg. Ese mono es muy presumido. 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,534 El equipo sigue disperso. Necesitamos un plan de acción. ¡Cada segundo cuenta! 94 00:06:00,610 --> 00:06:04,450 - Elijo "Partes de la banana" por 50. - Greg, ¿"partes de banana"? 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,490 ¿Con esa categoría pretendes sorprender al Dr. Banana? 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,905 - ¡Jefe! ¡Oiga! - Lo sé. También quiero dejar este sofá. 97 00:06:11,996 --> 00:06:17,036 Por desgracia, fracasar es perder. Y esto es para comer. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,673 ¡Ahora mismo! 99 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 ¡Estamos en un punto crítico entre un mundo con Bebé-Corp y un mundo sin él! 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,509 ¿Qué pasa si no estamos allá afuera peleando por el amor por los bebés? 101 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 Bebé mascota, conoce al nuevo integrante de la familia, un nuevo... ¡perrito! 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,105 La encontré defecando en mi jardín. 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,815 Lo siento mucho. 104 00:06:42,902 --> 00:06:45,742 ¡Cariño, mira qué viejo adorable! 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,582 ¡Es el viejo más bonito que vi en mi vida! 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,199 ¡Ay, caramba! 107 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 ¡Abajo, bebé! ¡Intentamos alimentar a la... hamburguesa! 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,554 ¡Qué hamburguesita tan bonita! 109 00:07:06,008 --> 00:07:09,848 Bueno, podría pasar. El mundo necesita a Bebé-Corp. 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,519 ¿Cuál Bebé-Corp? ¿Ustedes cuatro que se preocuparon en volver? 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,519 Cuatro, Stace, de toda la compañía. ¿A quién lidero? 112 00:07:17,603 --> 00:07:21,323 Hola. Soy Marsha Krinkle con las noticias de Canal 8. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,899 Una criatura lampiña fue vista por primera vez fuera de Chicago. 114 00:07:24,986 --> 00:07:29,656 ¡Parece que la bestia se dirige a nuestra ciudad! ¡Vaya! 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,580 ¿Acaso es...? 116 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 La Policía informó que aumentaron los robos de galletas por esa ruta. 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Esta bestia se ganó el apodo de "Gallecabra". 118 00:07:37,165 --> 00:07:42,165 - Ah, sí, es Jimbo. - ¿Viene hacia aquí? ¿Desde Chicago? 119 00:07:42,253 --> 00:07:45,473 Sabe que Jimbo no será el único. El equipo está allí afuera. 120 00:07:45,548 --> 00:07:49,758 Quieren pelear. Solo necesitan que alguien les muestre el camino a casa. 121 00:07:50,511 --> 00:07:54,971 Staci, creo que podemos... Avanzar y... 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,936 Decreto... 123 00:08:00,062 --> 00:08:03,402 Solo necesita conseguir un par de victorias. ¡Vamos! 124 00:08:03,983 --> 00:08:05,363 Sin tecnología de Bebé-Corp, 125 00:08:05,443 --> 00:08:09,663 estuve rastreando empleados bebés a la vieja usanza: por teléfono. 126 00:08:09,739 --> 00:08:14,239 Hola. Soy un adulto de la misma ciudad que usted. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,037 ¿Vio algún bebé vistiendo ropa de trabajo? 128 00:08:17,121 --> 00:08:21,041 - Escáner policial. - Tenemos un cero-cero-cero en progreso. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,915 - ¡Significa que quiero tres rosquillas! - Y periódicos. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,434 Encontré una reseña gastronómica sobre postres de un restaurante local. 131 00:08:29,509 --> 00:08:34,259 ¿"Cereales flotando en salpicadura de puré de manzana"? ¡Es Dondre! 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,137 - ¡Tráigalo a casa, Jefe! - Lo haré. 133 00:08:37,225 --> 00:08:44,065 Ustedes deberían... Ya saben... Aquí... Allá... 134 00:08:44,148 --> 00:08:47,488 - ¿Dividirnos? ¿Cubrir más terreno? - Sí, claro. 135 00:08:49,820 --> 00:08:54,370 Una pizza, cortada en trozos, servida en tacos crujientes. 136 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 No... tenemos eso. 137 00:08:56,118 --> 00:09:00,118 Buen hombre, es el último día que mi amigo y yo compartiremos juntos. 138 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 - Pero no tenemos eso. - Veo que tienen pizza. 139 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 Parece que también tienen tacos crujientes. 140 00:09:06,128 --> 00:09:08,298 - ¿Sí? - ¡Voìla! 141 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Pagaremos de más, con propina al chef por la preparación personalizada. 142 00:09:12,134 --> 00:09:13,434 Enseguida, señores. 143 00:09:14,011 --> 00:09:17,971 ¡Ordenamos tacos de pizza y nos llamó señores! Me siento un rey. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 ¡Uvas trozadas en galletas! 145 00:09:24,814 --> 00:09:27,484 ¡Delicado! ¡Exquisito! ¡Dondre! 146 00:09:29,944 --> 00:09:33,494 - ¡Ah, Jefe Bebé! - Formidable trabajo. 147 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - No sé cómo lo haces. - ¡Gracias! 148 00:09:36,117 --> 00:09:40,617 Me escabullí en la cocina por la noche y preparé los postres más maravillosos. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,745 Mire la alegría que le brindo a la gente. 150 00:09:42,832 --> 00:09:45,752 Necesitamos esos platos de regreso en Bebé-Corp. Vamos. 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,705 ¿Bebé-Corp, donde solo soy un sirviente? 152 00:09:48,796 --> 00:09:52,586 ¿Vio mi reseña en el periódico? ¡Aquí soy un genio! 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,925 ¡Lo eres! Pero te necesitamos de vuelta. 154 00:09:55,011 --> 00:09:59,221 Hay algo que... Los bebés necesitan... 155 00:09:59,765 --> 00:10:00,765 Espera. 156 00:10:02,143 --> 00:10:03,773 Soy feliz aquí. 157 00:10:05,396 --> 00:10:06,356 Entendido. 158 00:10:11,360 --> 00:10:16,320 - Hola, ¿cómo estás? Qué raro, ¿no? - ¡Bienvenidos a todos! Buen trabajo. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,947 ¡Encontré un pasante en un gran buzón! 160 00:10:19,035 --> 00:10:22,155 ¡Yo encontré tres atascados en un tobogán tubo! 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,456 - ¿Cómo le fue, Jefe? - Fracasé. 162 00:10:24,540 --> 00:10:28,040 Era predecible en el Club de Campo Los Pinos Jefe Bebé. 163 00:10:28,127 --> 00:10:32,047 Encárgale uno fácil. Necesita lograr una victoria. 164 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 ¡JB! La Policía reporta dos posibles intrusos pequeños 165 00:10:35,885 --> 00:10:37,295 en la sede Bubbeezee. 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 ¿Sí? Apostaría mi salario a que son Frankie y Simmons. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,854 ¡Peg y Chip! 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 - ¡Jefe! - ¡Qué alegría que esté bien! 169 00:10:46,687 --> 00:10:51,397 - Terrible lo de los chupis, ¿no? - Aparecí en el cubo de un pescador. 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,704 Vámonos. Estamos reuniendo al equipo. 171 00:10:54,779 --> 00:10:57,279 - Estamos bien. - Sí. Preferiríamos quedarnos aquí. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,874 - Es una oficina vacía. - Lo sé. ¡Aquí es muy tranquilo! 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,622 No hay conflictos con compañeros, ni perros ni preeks. 174 00:11:05,706 --> 00:11:09,246 - Vamos a ocuparnos de todo eso. - ¿Cómo? 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,125 Con el poder de... 176 00:11:16,634 --> 00:11:20,184 ¡No puedo creer que los limpiadores de ventanas nos dejaran hacer esto! 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,017 ¡Suéltalo! 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,307 ¡Y... ahora! 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,358 ¿Cuántos recuperaste? Sé honesta. 180 00:11:33,442 --> 00:11:35,822 ¿Digamos un poco más que algunos? 181 00:11:37,655 --> 00:11:41,985 ¡Pero no se preocupe! ¡La próxima vez recuperará 20 bebés! 182 00:11:42,076 --> 00:11:44,946 Parece que hay un nuevo maniquí en "Nene Elegante". 183 00:11:48,165 --> 00:11:49,205 Hola, buen señor. 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,131 Mi amigo y yo quisiéramos probarnos cinco trajes. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,751 ¡Al mismo tiempo! 186 00:11:56,215 --> 00:12:00,585 - ¡Vamos, Amal! Por favor, vuelve conmigo. - ¡Hará que me descubran! 187 00:12:04,473 --> 00:12:07,853 Para que quede claro, ¿prefieres estar inmóvil toda la vida 188 00:12:07,935 --> 00:12:10,225 en lugar de ayudarme a recuperar Bebé-Corp? 189 00:12:10,312 --> 00:12:12,692 Dejar ir es reconfortante. 190 00:12:13,816 --> 00:12:18,146 Que Dios te acompañe, Amal. O, supongo, que Dios te mantenga inmóvil. 191 00:12:18,237 --> 00:12:21,947 Es una de las mejores cosas que hicimos en nuestra vida. 192 00:12:22,741 --> 00:12:24,291 ¿Regresar? 193 00:12:24,368 --> 00:12:29,998 No, me quedaré en la balsa vieja. Me siento de vacaciones. 194 00:12:31,459 --> 00:12:34,749 Entonces ¿te quedas? ¿Aquí? ¿Como un perro? 195 00:12:36,964 --> 00:12:40,684 Solo soy un perrito que cava, me llamo el perro Bicicleta. 196 00:12:44,847 --> 00:12:46,137 ¡Ay, cielos! 197 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 ¿Un descanso en la tarea de recuperar bebés? 198 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 Todos los empleados tienen miedo. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,438 Para cualquiera sería difícil convencerlos de volver. 200 00:12:58,277 --> 00:13:00,987 - ¿Estamos a salvo, Stace? - Sí. Adelante. 201 00:13:06,243 --> 00:13:08,293 De acuerdo. Este no es su mejor momento. 202 00:13:08,370 --> 00:13:11,870 Estuve igual luego del desastre de marketing por el pañal Postillas. 203 00:13:11,957 --> 00:13:13,537 Pero ¿quién me trajo de regreso? 204 00:13:13,626 --> 00:13:16,336 Alguien mucho mejor para el trabajo de lo que soy yo ahora. 205 00:13:16,420 --> 00:13:17,960 Usted sigue siendo el mismo. 206 00:13:18,047 --> 00:13:20,587 Solo tiene un tonto en el cerebro 207 00:13:20,674 --> 00:13:22,894 que le obstruye la salida al genio. 208 00:13:22,968 --> 00:13:25,758 ¿Qué se necesita para acabar con ese tonto? 209 00:13:25,846 --> 00:13:28,716 ¿Intervención divina? Ay, ¿qué? 210 00:13:29,433 --> 00:13:31,193 Es una señal... 211 00:13:32,228 --> 00:13:36,018 ...de que debería ayudarnos porque estamos atorados en un árbol. 212 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 Me siento listo para escribir una canción épica para la posteridad. 213 00:13:46,825 --> 00:13:51,995 No. Hay algo más que debemos hacer: aclarar las discordias. 214 00:13:52,081 --> 00:13:55,631 Para que nuestra amistad sobreviva, debemos discutir nuestros desacuerdos. 215 00:13:55,709 --> 00:13:59,339 ¡Debemos encender una vela a los pedos liberados contra el otro! 216 00:13:59,421 --> 00:14:01,261 ¿Seguro que es una buena idea? 217 00:14:01,340 --> 00:14:04,220 ¿Y si nos enojamos más de lo que estábamos en aquel momento? 218 00:14:04,301 --> 00:14:07,681 Es por eso que preparé un panel de jueces imparciales. 219 00:14:07,763 --> 00:14:10,313 ¡Al centro comunitario para aclarar las discordias! 220 00:14:13,102 --> 00:14:16,902 - ¿Qué fue eso? - Lo esperaba más fuerte, para impactar. 221 00:14:16,981 --> 00:14:19,691 Me sorprende verlos, señor. 222 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Supuse que la Junta estaría en algún búnker ejecutivo. 223 00:14:23,279 --> 00:14:30,119 Ahí estábamos, hasta que Hermano Menor salió detrás de un patito con una cuerda. 224 00:14:30,202 --> 00:14:34,292 ¡El patito parecía divertido y amigable! Creí que estaríamos a salvo. 225 00:14:34,373 --> 00:14:39,093 Él salió, entraron nuestros enemigos y, bueno, aquí estamos. 226 00:14:39,169 --> 00:14:41,799 Parte positiva: los malos me dejaron el pato. 227 00:14:41,881 --> 00:14:46,011 ¿Estoy avergonzado? Sí. Pero ¿qué podía hacer? 228 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Hermano Menor es mi hermano 229 00:14:48,137 --> 00:14:51,177 y no es vergonzoso apegarte a tu familia. 230 00:14:52,391 --> 00:14:55,271 Todo esto pasó porque prioricé ayudar a mi hermano 231 00:14:55,352 --> 00:14:56,902 antes que proteger a Bebé-Corp. 232 00:14:56,979 --> 00:15:00,519 Lo sé. ¿Por qué crees que te cuento esta historia? 233 00:15:00,608 --> 00:15:05,398 Es un ejemplo ilustrativo pensado para que aplique a tu situación. 234 00:15:05,487 --> 00:15:06,907 Ustedes lo entendieron, ¿no? 235 00:15:06,989 --> 00:15:09,739 - ¡Absolutamente! - Completamente. Tiene sentido. 236 00:15:09,825 --> 00:15:11,825 Su majestad o como sea, 237 00:15:11,911 --> 00:15:14,791 me pregunto si podría condimentar eso un poco más. 238 00:15:14,872 --> 00:15:17,292 - JB está muy desanimado. - ¡Staci! 239 00:15:17,374 --> 00:15:20,674 Dígale que es el mejor director de todos los tiempos o algo así. 240 00:15:20,753 --> 00:15:25,843 - Bueno, ahora no será sincero. - Pero, Staci, ya lo hice. 241 00:15:25,925 --> 00:15:30,295 El amor por los bebés impulsa a Bebé-Corp, pero la familia crea ese amor. 242 00:15:30,387 --> 00:15:34,477 Jefe Bebé es un experto en ambas cosas y las fortalece. 243 00:15:34,558 --> 00:15:37,688 ¿Podría decir solo lo que Staci...? 244 00:15:39,146 --> 00:15:41,976 Eres el mejor director de todos los tiempos. 245 00:15:42,066 --> 00:15:46,446 ¡Sí! ¡Salvemos a Bebé-Corp! 246 00:15:47,738 --> 00:15:51,948 Yo, Midge Marksberry y el agente Doug ayudaremos a aclarar las discordias 247 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 que obstaculizan la amistad eterna entre el Sr. Petrosky y el Sr. Templeton. 248 00:15:57,247 --> 00:16:01,167 - Ahora, ¿quién gustaría empezar? - Debe llamar a uno de nosotros. 249 00:16:01,251 --> 00:16:03,801 El proceso debe ser lo más imparcial posible. 250 00:16:08,008 --> 00:16:09,888 Elegimos al chico Templeton. 251 00:16:10,636 --> 00:16:11,506 Bien. 252 00:16:13,097 --> 00:16:17,557 Cuando estábamos en preescolar, arruinaste mi libro "La ranita más grande". 253 00:16:17,643 --> 00:16:20,273 - ¡Me dijiste que lo hiciera! - ¿Por qué haría eso? 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,944 - Me lo diste y dijiste "destrózalo". - ¡No mientas y discúlpate! 255 00:16:24,024 --> 00:16:28,454 ¿Podemos hablar de cómo él me pegó un zapato en la cara? 256 00:16:28,529 --> 00:16:31,199 - Fue un accidente. - ¿Cómo es posible? 257 00:16:31,281 --> 00:16:34,491 Accidentalmente, te pegué un zapato en la cara. 258 00:16:36,120 --> 00:16:39,080 Déjame decirte qué significa Bebé-Corp para mí. 259 00:16:39,164 --> 00:16:42,004 No es solo un trabajo. Es una familia. 260 00:16:42,084 --> 00:16:45,964 Y nadie en una familia debería irse sin sentirse valorado. 261 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 Así que gracias, Dondre. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,800 La extravagancia que le aportas al comedor ejecutivo 263 00:16:50,884 --> 00:16:54,144 inspira a los bebés a subir a la cima. 264 00:16:54,221 --> 00:16:56,221 Lo seguiré, Jefe Bebé, 265 00:16:56,306 --> 00:17:00,136 pero solo porque a este postre lo destruyó mi lágrima de alegría. 266 00:17:00,227 --> 00:17:02,057 Lo tomaré como una victoria. 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,226 ¡No volveré a hablarte jamás! 268 00:17:05,107 --> 00:17:08,357 ¡Yo no robé la canica de acero de tu abuelo! 269 00:17:08,444 --> 00:17:11,074 Bueno, yo sí robé tu serpiente a control remoto. 270 00:17:11,155 --> 00:17:12,065 ¡Lo sé! 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,986 Por eso destrocé el parche "Pilluelo número uno" de tu chaqueta. 272 00:17:15,075 --> 00:17:18,195 Por eso te robé los zapatos con bonitas lengüetas. 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,787 ¡Ahora sabes por qué tomé el dulce que te trajo tu papá 274 00:17:20,873 --> 00:17:23,293 de la base militar del centro de la Tierra! 275 00:17:23,375 --> 00:17:25,785 ¡No digas eso cerca del gobierno! 276 00:17:30,007 --> 00:17:32,757 Tensión, nerviosismo, imprevisibilidad. 277 00:17:32,843 --> 00:17:35,973 ¿Hablo de un lugar de trabajo o de una familia? ¡No lo sé! 278 00:17:36,055 --> 00:17:39,265 Pero sí sé que sin tu implacabilidad, Chip, 279 00:17:39,349 --> 00:17:43,439 y sin tu tenacidad, Peg, nunca recuperaríamos nuestro hogar. 280 00:17:43,520 --> 00:17:47,020 ¡La familia de Bebé-Corp los necesita! ¡Hasta la victoria! 281 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 ¿Quién se reserva trozos en un bote lleno de pollo? 282 00:17:51,278 --> 00:17:54,618 ¡Alguien que intenta disfrutar la vida al máximo! 283 00:17:54,698 --> 00:17:58,328 - ¡Chicos! Sentimos... - Volvamos a la canica de acero. 284 00:17:58,410 --> 00:17:59,450 ¡Yo no la robé! 285 00:17:59,536 --> 00:18:02,366 - ¿Quieres que fracase nuestra amistad? - Claro que no. 286 00:18:02,456 --> 00:18:06,496 ¿Entonces por qué no reconoces que robaste mi reliquia familiar? 287 00:18:06,585 --> 00:18:11,755 ¡Porque no la robé! Me la tragué. 288 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 ¿Por qué no me lo dijiste? 289 00:18:14,968 --> 00:18:17,968 Usé la canica para ver detrás de mis dientes 290 00:18:18,055 --> 00:18:20,635 luego de que dijeras que ahí vivían bichos verdes. 291 00:18:20,724 --> 00:18:22,774 Lo sigo sosteniendo. 292 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 Se me resbaló la canica y se me fue a la garganta. 293 00:18:25,604 --> 00:18:26,984 ¡Casi muero! 294 00:18:27,064 --> 00:18:31,114 Y unos días después salió por el otro lado y acabó en el inodoro. 295 00:18:31,193 --> 00:18:34,493 Estaba muy avergonzado y me dio mucho asco tratar de recuperarla. 296 00:18:34,571 --> 00:18:38,031 Lamento no haberte dicho la verdad y haber defecado la canica. 297 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Te perdono. 298 00:18:44,748 --> 00:18:48,128 Por lo tanto, aquí declaro clarificadas todas las rivalidades. 299 00:18:48,210 --> 00:18:49,840 ¡Que la amistad perdure! 300 00:18:49,920 --> 00:18:51,590 ¡Canción épica! 301 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 ¡Miren esa bebé! 302 00:19:08,355 --> 00:19:12,275 Podría darte un gran discurso inspirador o... 303 00:19:16,363 --> 00:19:17,783 ¡Dice que regresará! 304 00:19:20,367 --> 00:19:22,827 Pero aún tiene algunos asuntos perrunos. 305 00:19:23,579 --> 00:19:26,919 - ¿Qué, muchacho? ¿Encontraste a Jimbo? - ¿Qué? ¿Es verdad? 306 00:19:31,879 --> 00:19:34,799 - ¡Jimbo! - ¡Jefe! ¡Sáqueme de aquí! 307 00:19:34,882 --> 00:19:39,802 ¡Te volverás una leyenda, Jimbo! Te bautizaron Gallecabra. 308 00:19:39,887 --> 00:19:44,177 ¡Nunca antes fui leyenda! ¿Los demás están bien? 309 00:19:44,850 --> 00:19:46,640 A salvo en el sótano familiar. 310 00:19:51,356 --> 00:19:55,186 ¡Siempre quisiste ser un perro! ¡Estoy tan orgulloso! 311 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 - Es inútil. Necesito un niño grande. - Esperaré aquí. 312 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 ¡Es el acorde más épico que escuché en mi vida! 313 00:20:06,997 --> 00:20:08,827 ¡Espera a escuchar el siguiente! 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,134 Un segundo. 315 00:20:12,920 --> 00:20:13,840 Necesito tu ayuda. 316 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 Pero Danny y yo finalmente escribiremos la canción. 317 00:20:16,215 --> 00:20:17,165 Tres minutos. 318 00:20:19,593 --> 00:20:22,473 Debo ayudar a mi hermano. Te veo en tres minutos. 319 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 Me verás en dos y medio. 320 00:20:25,766 --> 00:20:27,846 Porque te llevas a Chatarra del Trueno. 321 00:20:35,234 --> 00:20:36,244 Ya está. 322 00:20:37,319 --> 00:20:41,069 ¡Gracias, Tim! ¡Gracias, Jefe! Es el mejor, Jefe. 323 00:20:41,156 --> 00:20:44,986 Por algún motivo, escuchar eso de ti hace que finalmente lo crea. 324 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Regreso con Danny, diviértanse. ¡Los ayudo mañana, adiós! 325 00:20:50,582 --> 00:20:51,422 ¿Danny? 326 00:20:56,546 --> 00:20:59,586 "Querido Timothy, debido a los informes del Gallecabra, 327 00:20:59,675 --> 00:21:01,675 un presagio de científicos gubernamentales, 328 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 mi papá debió sacarnos de aquí inmediatamente. 329 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 Ya te extraño, amigo. Cuida a Chatarra del Trueno. 330 00:21:07,849 --> 00:21:09,349 Ahora es tuyo. 331 00:21:09,434 --> 00:21:13,194 Corazón, corazón. Calavera. Guitarra en llamas. Danny". 332 00:21:38,255 --> 00:21:40,625 Lo siento mucho. 333 00:21:42,009 --> 00:21:45,139 Solo quería que la despedida fuera como queríamos. 334 00:21:45,220 --> 00:21:46,260 Lo entiendo. 335 00:21:47,472 --> 00:21:51,232 ¿Puedo mostrarte algo que quizá te anime un poquito? 336 00:21:54,813 --> 00:21:58,823 - ¿Son todos? - Regresaron todos. 337 00:21:58,900 --> 00:22:03,570 Bebés de Bebé-Corp, habrán notado que no estuve muy bien. 338 00:22:03,655 --> 00:22:04,985 ¡Rayos, fui un desastre! 339 00:22:05,073 --> 00:22:07,453 Pero esta experiencia me mostró algo. 340 00:22:08,076 --> 00:22:11,656 Ya no soy el líder adecuado para esta compañía. 341 00:22:11,747 --> 00:22:13,747 Me voy a retirar de Bebé-Corp. 342 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 - ¿Retirarse? - ¡No diga esas palabras! 343 00:22:16,084 --> 00:22:17,424 ¡No justo ahora! 344 00:22:17,502 --> 00:22:21,262 ¿Acaso voy a tenerlos a todos en el sótano de mis padres juntando polvo? ¡No! 345 00:22:21,340 --> 00:22:24,800 Cuando me despida, voy a hacerlo como yo quiero. 346 00:22:26,303 --> 00:22:28,603 Vamos a recuperar a Bebé-Corp. 347 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 Y vamos a lograr ese hermoso Amarillo 100 %. 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,023 ¿Están conmigo, bebés? 349 00:22:36,104 --> 00:22:38,404 ¡Mis padres están arriba! 350 00:23:05,092 --> 00:23:07,342 Jefe Bebé 351 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Subtítulos: Juliana Sestelo