1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 Tahan semua teleponku. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Bayi Bos 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Aku si Bayi Bos Bayi bos, bos, bos bos, bos 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Lihat si bayi gaya jadi kaya 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Aku bayi bos penguasa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Jalan-jalan ke mana-mana 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 Aku bayi bos penguasa 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Aku atur semua, akulah penguasa 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Gantikan popokku Mana slaberku? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Jangan bungkam aku Beri saja uangku 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 - Siapa pemimpinnya? - Aku, si Bayi Bos 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,889 Seperti itu suara burung. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,807 Mau dengar suara kuda? 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Mau, tapi nanti. 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,687 Kini mari kita nikmati kemajuan 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 menuju kemenangan 100 persen cinta dunia. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,568 Langkah lambat dan stabil menuju Yellow 100. 19 00:01:08,651 --> 00:01:12,280 Kita ahli dalam hal ini, ini hampir membosankan. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,115 Tahu apa yang sempurna? 21 00:01:14,199 --> 00:01:17,744 - Lembar kerja baru dari pencetak? - Masih hangat! 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 Aku butuh izin merger Binkle-Tinkleton. 23 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Aku suka merger itu! 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,710 Desain kursi bayi yang bersih sendiri. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 Fokus tinggi, bukan kursi. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,296 - Blip! - Bleep. 27 00:01:28,379 --> 00:01:30,340 - Bloop. - Aku tahu! 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 - Bunyi robot? - Salah! 29 00:01:33,843 --> 00:01:35,845 Itu bunyi bursa saham New York. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Bunyi apa itu? 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,518 Apa cinta bayi menurun? 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,978 Mungkin itu salah pemrograman? 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,980 Tunggu, aku pukul komputernya. 34 00:01:46,564 --> 00:01:47,524 Hei! 35 00:01:55,406 --> 00:01:56,950 Ini nyata! Ini terjadi! 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,785 Gelombang pertama kejatuhan pasar! 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Nyalakan alarm! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,331 Pak, kita belum pasang alarm baru. 39 00:02:03,414 --> 00:02:07,836 Kau mau alarm ekstra lantang dan stoknya kosong, jadi... 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,337 - Kembar tiga! - Ya! 41 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Protokol darurat! Yellow 100 diserang! 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,597 Cari penyebab penurunan itu. 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 Ganti popok di restoran? Tantrum di konser biola? 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 - Siapa pelakunya? - BB, aku punya sesuatu. 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Ini Pyg, ya, Pyg 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 Ayo, Pyg, si Kambing Pygmi 47 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 Ini Tam, ayo, Tam 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 Hei, Tam si Tamandua 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 Maria-Maria 50 00:02:39,325 --> 00:02:42,745 Katakan, hei, Mari-Maria 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,707 Ayo, Bayi, ya, Bayi, ayo 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,293 Pyg dan Tam Sayang Bayi. 53 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Izin terpesona, Pak? 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 Boleh, tapi singkat saja. 55 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Sudah. 56 00:02:57,760 --> 00:03:01,472 Itu paling menggemaskan dan menarik di hidupku. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,141 Siapa itu? 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,978 Pyg dan Tam, bintang TV terkenal di Amerika Selatan. 59 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Ini untuk bayi, 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 tapi sangat dicintai, seluruh usia suka acara ini. 61 00:03:11,774 --> 00:03:13,318 Itu acara TV? 62 00:03:13,401 --> 00:03:17,322 Mulai tayang di pasar lokal. Mungkin penyebab penurunan cinta bayi. 63 00:03:17,405 --> 00:03:19,490 Kukira anak anjing dan kucing terburuk. 64 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 Tapi mereka bukan lawan hewan peliharaan eksotis. 65 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Tunggu. 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,039 Tertulis direkam secara lokal, 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 depan penonton di Saluran Delapan. 68 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Terima kasih. Aku kumpulkan tim. 69 00:03:30,293 --> 00:03:33,087 Cari tahu kehebohan apa ini, dan laporkan. 70 00:03:33,171 --> 00:03:34,714 Simpan tenagamu. 71 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 Aku mau mengintai sendiri. 72 00:03:37,050 --> 00:03:40,845 Dengan segala hormat, aku VP bidang operasi, kau CEO. 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,514 Normalnya aku keluar, kau di sini. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,475 Aku suka semangatmu, Staci! 75 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 Tapi saat kambing kecil pakai sweter 76 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 dan tenggiling bertopi mencuri cinta dari para bayi, 77 00:03:52,106 --> 00:03:54,359 ini tak normal. 78 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 Itulah bunyi drama. 79 00:04:02,408 --> 00:04:04,535 Lebih imut daripada krim! 80 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Musik komputer! 81 00:04:06,162 --> 00:04:09,749 Jadi, ini hal berikutnya yang harus kita dengar setiap hari 82 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 agar bayi tetap senang? 83 00:04:11,876 --> 00:04:13,920 Lihat orang lemah ini, Templeton. 84 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Mereka percaya pada ide berbahaya. 85 00:04:17,215 --> 00:04:18,091 Templeton? 86 00:04:19,509 --> 00:04:21,052 Aku berharap lebih darimu. 87 00:04:21,135 --> 00:04:24,681 Maaf! Kau tahu sulitnya mencari topi yang pas di kepalaku? 88 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Dan menari mengikuti musik? 89 00:04:26,891 --> 00:04:29,143 Aku cacingan. 90 00:04:29,227 --> 00:04:30,520 Aku tak boleh suka? 91 00:04:30,728 --> 00:04:34,274 Kambing dan tamandua yang baru tenar menyerang kotaku, 92 00:04:34,357 --> 00:04:36,067 dan cinta bayi menurun? 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,777 Aku tak suka bau ini. 94 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 Itu bau bayi yang harus ganti popok dua jam lalu. 95 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 - Jijik. - Aku sibuk! 96 00:04:45,076 --> 00:04:48,454 Kambing pygmi dan tamandua, Kawan 97 00:04:48,830 --> 00:04:51,541 Pyg dan Tam, Pyg dan Tam 98 00:04:51,708 --> 00:04:54,544 Tam suka kereta api Pyg suka makanan kaleng 99 00:04:54,711 --> 00:04:56,629 Pyg dan Tam, Pyg dan Tam 100 00:04:56,713 --> 00:05:00,341 Maria-Maria wanita yang sangat baik 101 00:05:00,425 --> 00:05:02,802 Pyg dan Tam Sayang Bayi. 102 00:05:04,012 --> 00:05:07,932 Saat diucapkan dengan suara robot, itu terdengar menarik. 103 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 Lagu tema yang disukai orang tua? Kalian hebat. 104 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 Mari lihat seberapa hebat. 105 00:05:14,105 --> 00:05:15,523 Hei, Anak-anak! 106 00:05:15,773 --> 00:05:17,567 Maria-Maria di sini! 107 00:05:17,650 --> 00:05:20,737 Aku senang kalian datang untuk bermain bersama kami! 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Hei, Pyg! 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 Apa perasaanmu hari ini? 110 00:05:27,660 --> 00:05:28,995 "Marah!" 111 00:05:29,370 --> 00:05:30,538 Tidak! 112 00:05:30,621 --> 00:05:33,458 Kau mungkin terlalu lama di dalam. 113 00:05:36,544 --> 00:05:40,465 "Dan aku merasa mengantuk." 114 00:05:40,673 --> 00:05:44,093 Hai, Tam. Tak berenergi? 115 00:05:44,177 --> 00:05:47,722 Saat sedih karena diam di dalam seharian, 116 00:05:47,889 --> 00:05:51,517 aku merasa lebih baik saat ke luar bermain! 117 00:05:51,601 --> 00:05:54,562 Siapa yang bisa menggeliat-geliat? 118 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 Seperti cacing tertawa 119 00:06:00,359 --> 00:06:02,904 Ya! 120 00:06:03,404 --> 00:06:04,363 Ya! 121 00:06:04,822 --> 00:06:05,698 Gempa lokal... 122 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 di bokongku? 123 00:06:11,245 --> 00:06:14,290 Cacing menggeliat menarik, menyihir tarian bokong! 124 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 Baik, mereka sungguh hebat. 125 00:06:20,088 --> 00:06:23,466 "Maria-Maria, aku sangat senang. 126 00:06:23,549 --> 00:06:27,762 Tapi kau tahu siapa yang rindu bergembira di bawah matahari?" 127 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 "Para bayi!" 128 00:06:31,682 --> 00:06:36,771 Bayi mana yang mau ikut Pyg dan Tam bermain di luar? 129 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 Bagaimana jika... 130 00:06:39,232 --> 00:06:40,691 yang itu! 131 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Aku terpilih! Bertingkah bodoh! 132 00:06:42,777 --> 00:06:43,820 - Apa? - Sempurna. 133 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Astaga! Mereka memilih bayi kita! 134 00:06:47,281 --> 00:06:49,158 Dia harus digendong ke sana? 135 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 - Aku saja! - Ya! 136 00:06:51,786 --> 00:06:52,954 Ya! 137 00:06:58,626 --> 00:07:02,713 Bayi yang lucu! 138 00:07:02,797 --> 00:07:04,715 "Kau tahu aku mau bermain apa? 139 00:07:04,799 --> 00:07:08,970 Kegiatan luar favoritku sedunia! 140 00:07:10,721 --> 00:07:12,640 "Ajak jalan anak anjing!" 141 00:07:13,057 --> 00:07:14,642 Beraninya kau! 142 00:07:15,059 --> 00:07:18,855 Ajak jalan anak anjing! 143 00:07:21,232 --> 00:07:24,235 Putra kita berpakaian seperti anak anjing! 144 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Siap? 145 00:07:25,653 --> 00:07:29,490 Ajak jalan, ajak jalan anak anjing! 146 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Semuanya! 147 00:07:31,075 --> 00:07:35,163 Ajak jalan anak anjing! 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,040 Seharusnya kirim aku. 149 00:07:38,749 --> 00:07:40,209 Tak percaya kau di TV! 150 00:07:40,418 --> 00:07:41,544 Itu asyik! 151 00:07:41,627 --> 00:07:44,172 Sama dengan ruam popok tahap ketiga. 152 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Aku mengalaminya. 153 00:07:46,215 --> 00:07:49,760 Saran saja, jangan abaikan ganti popok lebih dari dua jam. 154 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Kurasa saran itu bukan untukku. 155 00:07:52,597 --> 00:07:56,809 Dua handuk pantai Pyg dan Tam hanya seharga lima dolar! 156 00:07:56,893 --> 00:07:58,269 Padu padan! 157 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Mustahil Maria-Maria memilihku acak. 158 00:08:01,189 --> 00:08:03,107 - Itu sudah diatur. - Untuk apa? 159 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Mereka incar saham Perusahaan Bayi di pasar cinta. 160 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 Mempermalukanku adalah peringatan. 161 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Siapa target mereka berikutnya? 162 00:08:11,616 --> 00:08:15,203 Gendong, Templeton. Aku mau lihat lawanku dari dekat. 163 00:08:15,286 --> 00:08:18,164 Aksi mengagumkan di acara hari ini! 164 00:08:18,247 --> 00:08:21,751 Pyg dan Tam ingin berterima kasih secara langsung. 165 00:08:21,959 --> 00:08:23,002 Terdengar keren! 166 00:08:23,085 --> 00:08:24,754 Orang tua kalian izinkan? 167 00:08:24,837 --> 00:08:26,839 Aku suka Pyg dan Tam! 168 00:08:27,298 --> 00:08:28,382 Kurasa boleh. 169 00:08:38,726 --> 00:08:39,602 Acara asyik! 170 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 - Kerja bagus. - Terima kasih. 171 00:08:41,312 --> 00:08:44,148 Tuan Pyg dan Tam terhormat atas kehadiranmu. 172 00:08:44,232 --> 00:08:47,151 Kami tahu bayi bicara dan punya perusahaan rahasia. 173 00:08:47,527 --> 00:08:49,570 Bagus, kita tak perlu pura-pura. 174 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 Kenapa tak hentikan penerjemah palsu, 175 00:08:52,281 --> 00:08:55,910 bawa hewan malang ini yang kau eksploitasi untuk peringkat TV, 176 00:08:55,993 --> 00:08:58,871 dan pergi dari kota sebelum jadi kacau? 177 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 Kau salah paham, Bayi Bos. 178 00:09:01,123 --> 00:09:04,794 Aku penghubung komunikasi, pengacara, agen Pyg dan Tam, 179 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 dan kadang mengisap helium dari balon untuk hibur mereka. 180 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 Tapi aku tak eksploitasi mereka. 181 00:09:14,011 --> 00:09:16,055 "Tertawa!" 182 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 "Pastikan mereka mengerti suaraku karena ini sangat penting." 183 00:09:23,604 --> 00:09:25,147 Tentu, Tuan Tam. 184 00:09:26,607 --> 00:09:29,569 "Kini kita bahas urusan kita?" 185 00:09:30,861 --> 00:09:32,780 Tenggiling ini pemimpinnya? 186 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 Itu lucu sekali! 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,372 Itu tak sensitif. Aku yakin kau hebat. 188 00:09:41,581 --> 00:09:43,708 "Aku yang memimpin. 189 00:09:43,791 --> 00:09:45,418 Tapi aku tamandua. 190 00:09:45,876 --> 00:09:48,546 - Tenggiling dari pedalaman." - Dicatat. 191 00:09:48,629 --> 00:09:50,006 Peringatanku berlaku. 192 00:09:50,089 --> 00:09:51,924 Bagaimana kau tahu Perusahaan Bayi? 193 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 "Kita punya kenalan yang sama. 194 00:09:54,468 --> 00:09:56,554 Tuan Pug?" 195 00:09:56,929 --> 00:09:58,931 Terima kasih, Bug. 196 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 Tapi peringatanku masih berlaku. 197 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 Kau incar cinta kami, bersiaplah... 198 00:10:03,477 --> 00:10:07,898 "Tidak. Kami tak minat mencuri cinta dari para bayi." 199 00:10:07,982 --> 00:10:09,358 Mereka mau curi bayi! 200 00:10:09,567 --> 00:10:11,152 "Apa?" 201 00:10:11,360 --> 00:10:14,030 Tidak? Maaf, hanya menebak. Silakan lanjutkan. 202 00:10:15,114 --> 00:10:18,117 "Cinta orang untuk bayi adalah pemompa jantung 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,161 dari program televisi kami. 204 00:10:20,244 --> 00:10:23,039 Kami bukan pesaingmu. 205 00:10:23,122 --> 00:10:25,499 Kami hanya berharap menjadi..." 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 "Teman!" 207 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 Itu mengubah segalanya. 208 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 "Ini sangat melegakan. 209 00:10:35,176 --> 00:10:38,888 Kami penggemar berat Perusahaan Bayi milikmu, BB." 210 00:10:38,971 --> 00:10:40,056 Aku tersanjung. 211 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 "Boleh aku memanggilmu BB?" 212 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Dengan senang hati. 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 "Tertawa!" 214 00:10:49,523 --> 00:10:53,152 Kami harus pergi. Banyak surat penggemar harus dibalas. 215 00:10:53,235 --> 00:10:54,904 - Kau paham itu. - Tentu. 216 00:10:55,112 --> 00:11:00,451 Tapi Tuan Pyg dan Tam berharap kebersamaan ini jadi acara rutin. 217 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Terdengar menarik! 218 00:11:01,827 --> 00:11:04,121 Sosialisasi CEO sangat penting. 219 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 - Ini anak kita! - Bersahabat dengan bintang besar! 220 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 - Boleh berfoto? - Tentu saja! 221 00:11:10,169 --> 00:11:12,046 Semuanya, berkumpul! 222 00:11:12,129 --> 00:11:14,173 Katakan, "Pyg dan Tam!" 223 00:11:14,256 --> 00:11:15,841 Pyg dan Tam! 224 00:11:16,801 --> 00:11:20,346 Masalah selesai dibahas, tak ada yang coba membunuh, 225 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 berteman dengan bintang TV! 226 00:11:22,348 --> 00:11:24,642 Aku tak percaya semuanya berhasil! 227 00:11:24,725 --> 00:11:27,603 - Staci, siapkan tim untuk perang. - Akhirnya! 228 00:11:27,686 --> 00:11:29,605 Tunggu, apa? Perang? Kenapa? 229 00:11:29,688 --> 00:11:31,607 Templeton, kau tak dengar tadi? 230 00:11:31,690 --> 00:11:33,651 Mereka ajak perang, dan kuterima. 231 00:11:33,818 --> 00:11:35,611 Tidak, dan kau juga tidak! 232 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 Kalian tersenyum dan memutuskan untuk berkumpul. 233 00:11:38,823 --> 00:11:39,990 CEO sudah bicara. 234 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Eksekutif tak katakan maksudnya. 235 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 "Kami beri promosi gelar" artinya "Kau tak naik gaji." 236 00:11:45,704 --> 00:11:49,041 "Koreksi tenaga kerja tak seimbang" artinya pecat massal. 237 00:11:49,125 --> 00:11:52,086 "Jadikan kebersamaan ini acara rutin" artinya... 238 00:11:54,713 --> 00:11:55,923 Tak bisa dibiarkan! 239 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Dan kita tak akan. 240 00:11:57,466 --> 00:11:59,468 Ini tujuan kita berlatih, Bayi! 241 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 Nyalakan nyali kalian 242 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 dan biarkan membara sampai musuh kita malu dan menyerah! 243 00:12:04,890 --> 00:12:07,476 Perusahaan Bayi berperang! 244 00:12:09,228 --> 00:12:11,772 Aku tak bisa tanda tangani ini. 245 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 Pak, aku jamin itu siasat mereka. 246 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 Aku yakin mereka sangat baik. 247 00:12:16,360 --> 00:12:18,654 Aku tak setuju berperang. 248 00:12:18,737 --> 00:12:20,823 Pak Ketua... kenapa tidak? 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,408 Susu rumahan. 250 00:12:22,491 --> 00:12:25,536 Maukah Tuan membukanya dengan pukulan? 251 00:12:25,619 --> 00:12:27,163 Terima kasih, Dondre. 252 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 Sempurna. 253 00:12:35,671 --> 00:12:38,007 Perang itu buruk, Bayi Bos. 254 00:12:38,424 --> 00:12:43,387 Aku tak berhak bilang, "Kenapa tidak?" Tapi kau buktikan, "Kenapa harus?" 255 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 Bunyi penurunan cinta bayi! 256 00:12:45,473 --> 00:12:46,348 Kau lihat itu! 257 00:12:46,599 --> 00:12:49,185 Kau ingin perang karena bunyi? 258 00:12:49,268 --> 00:12:51,604 Apa kita tahu Pyg dan Tam penyebabnya? 259 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 Tidak tahu, tapi aku hanya... tahu, paham? 260 00:12:55,065 --> 00:12:56,275 Mereka berencana. 261 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 Jika cinta kita diserang, kita akan balas dan menang. 262 00:12:59,904 --> 00:13:03,449 Tapi Perusahaan Bayi tak memulai perang. 263 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 Jawabannya tidak. 264 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 Kau stres karena perang ini. 265 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Kau bahkan tak sentuh camilanmu. 266 00:13:13,792 --> 00:13:16,879 Boleh aku beri saran? Carilah hobi. 267 00:13:16,962 --> 00:13:18,672 Aku membuat boneka benang. 268 00:13:18,756 --> 00:13:21,467 Ini aku, dan ini kembaranku. 269 00:13:21,550 --> 00:13:23,135 Bayi Dewan Hermano Menor! 270 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 "Halo, Saudaraku Hermano." 271 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 "Mari berbisnis bersama." 272 00:13:37,066 --> 00:13:41,237 Begitulah cara keluarkan isi perut kambing dengan blok mainan. 273 00:13:41,320 --> 00:13:43,906 - Staci... - Aku tak bilang kita begitu. 274 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 Emiliano menolak memulai perang. 275 00:13:49,411 --> 00:13:53,082 Dia pikir aku stres dan berlebihan, disarankan cari hobi. 276 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 Kalau hobimu mengabaikan saran? 277 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Kau tak akan berperang? 278 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Itu... 279 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 Emiliano hanya melarang kita menyerang dahulu, 280 00:14:01,966 --> 00:14:04,260 jadi, aku akan mencari hobi. 281 00:14:04,969 --> 00:14:08,931 Mengganggu Pyg dan Tam sampai mereka menyerang kita. 282 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 Setelah itu, kita bebas membalas. 283 00:14:11,892 --> 00:14:14,436 Itu yang terbaik dikatakan adik. 284 00:14:16,105 --> 00:14:19,525 Senang sekali kita bisa bersama begini! 285 00:14:19,733 --> 00:14:24,280 "Kami menantikan pertandingan menyenangkan dan pertukaran ide sehat. 286 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Tongkat pemukul Kingfisher Blue." 287 00:14:25,489 --> 00:14:26,615 Segera, Tuan Tam. 288 00:14:27,074 --> 00:14:28,617 - Apa saranmu? - Golf. 289 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Golf mini. 290 00:14:29,827 --> 00:14:33,080 Maksudku, Operasi: Memancing Dua Orang ini Berperang. 291 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 Ya. 292 00:14:34,331 --> 00:14:38,127 Boleh kurekomendasikan interupsi "bayi suka bola golf berkilau"? 293 00:14:38,210 --> 00:14:39,336 Pilihan sempurna. 294 00:14:39,420 --> 00:14:40,421 Jimbo? 295 00:14:52,641 --> 00:14:54,184 Para Bayi, aku benar? 296 00:14:54,268 --> 00:14:56,979 "Kembalikan bolanya, Bayi." 297 00:15:04,194 --> 00:15:07,072 Awas tongkat pemukul Tam, Bayi Polos! 298 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 Kau lihat itu? 299 00:15:14,079 --> 00:15:16,916 Pyg menolong anak itu dari stik terbang! 300 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 Mereka sungguh sayang bayi! 301 00:15:22,713 --> 00:15:25,507 Kau suka siapa di balapan kelima, Teman CEO? 302 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 - Aku memikirkan penyu laut, tapi... - "Aku suka paus bertanduk." 303 00:15:30,346 --> 00:15:33,182 Kau melewatkan aksinya, Teman CEO Lain! 304 00:15:33,265 --> 00:15:35,893 Kau baca apa, bagian real estat? Menarik! 305 00:15:35,976 --> 00:15:38,979 Aku ingatkan, rentang perhatian kami sangat pendek. 306 00:15:39,063 --> 00:15:41,148 - Halaman depan! - "Real estat!" 307 00:15:41,231 --> 00:15:43,525 Aku dengar. Harus investasi beragam. 308 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - Olahraga! - "Real estat!" 309 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 Tempat sampah! 310 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 Awas, bayi tak bersalah! 311 00:15:51,241 --> 00:15:53,077 Kurasa Pyg akan... 312 00:15:53,661 --> 00:15:54,912 Astaga. 313 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 Dia makan segalanya. 314 00:15:59,667 --> 00:16:02,586 Kambing tenar menolong anakku dari makan sampah, 315 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 aku lihat bayi kotor dibuang! 316 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Aku suka acaramu! 317 00:16:08,509 --> 00:16:09,843 Maaf, Bos. 318 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Tenang, Bayi Besar. Pyg dan Tam akan kesal. 319 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 Kita perlu bayi yang sangat mengganggu. 320 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Lihat, Pyg dan Tam senang kita datang. 321 00:16:21,939 --> 00:16:23,399 Kita tamu penting! 322 00:16:23,482 --> 00:16:25,943 Karena kalian sangat sayang bayi, 323 00:16:26,235 --> 00:16:29,697 aku bawa beberapa bayi untuk kebersamaan CEO hari ini. 324 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Kembali, Scooter! 325 00:16:37,621 --> 00:16:39,665 Maafkan aku. 326 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Kembali! 327 00:16:42,501 --> 00:16:44,753 Staci, siapkan tim. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 Perang akan terjadi. 329 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Siapa yang bisa menggeliat seperti cacing tertawa? 330 00:16:56,015 --> 00:16:58,684 Goyang, ayo goyang 331 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Kau bisa tertawa saat goyang? 332 00:17:02,354 --> 00:17:03,439 Dengarkan aku 333 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 Goyang seperti cacing Tertawa menggeliat 334 00:17:06,025 --> 00:17:08,318 Dan kau tertawa Dalam goyang kau kibas 335 00:17:08,402 --> 00:17:11,155 Buat cacing geliat tertawa Dan kau goyang lagi 336 00:17:11,989 --> 00:17:16,785 Benar! Sekarang saling berpelukan! 337 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 Lihat betapa mereka sayang bayi, 338 00:17:20,914 --> 00:17:23,751 bahkan saat bayi nakal dan tak pantas disayang. 339 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 Hei! Itu topiku! 340 00:17:31,383 --> 00:17:35,929 Kita bisa menang di perang terbuka jika Emiliano memberi izin. 341 00:17:36,013 --> 00:17:39,767 Bagaimana mengganggu Pyg dan Tam agar menyerang dahulu? 342 00:17:39,892 --> 00:17:43,103 Kau harus singkirkan penggemar dengan spatula. 343 00:17:43,729 --> 00:17:45,105 Templeton, kau genius! 344 00:17:45,481 --> 00:17:49,568 Apa? Tidak, aku bicara sendiri soal ketampananku dengan topi ini. 345 00:17:49,651 --> 00:17:51,278 Topinya pas di kepalaku. 346 00:17:51,361 --> 00:17:53,238 Templeton kebetulan genius! 347 00:17:53,322 --> 00:17:56,658 Aku harus singkirkan mereka dari publik yang antusias, 348 00:17:56,742 --> 00:17:59,328 mengungkap sifat buruk mereka. 349 00:17:59,411 --> 00:18:00,496 Itu berisiko. 350 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 Jika gagal, karierku berakhir menyedihkan. 351 00:18:03,373 --> 00:18:07,336 Tapi aku tahu tempat kebersamaan CEO selanjutnya digelar. 352 00:18:10,547 --> 00:18:11,632 Astaga! 353 00:18:15,177 --> 00:18:19,098 Pak, kau membawa penyayang bayi palsu ke sini? 354 00:18:19,181 --> 00:18:20,891 Benar, Staci. 355 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Tanpa penggemar, tak ada alasan menahan diri, 356 00:18:23,769 --> 00:18:26,396 tak ada penyaring antara teman baru kita, 357 00:18:26,480 --> 00:18:30,943 dan kantor penuh bayi berisik, nakal, dan bau! 358 00:18:31,235 --> 00:18:32,528 "Kami ambil." 359 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Maaf? 360 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Tuan Pyg dan Tam ingin beli tempat ini. 361 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 - Apa? - Kalian tak bisa! 362 00:18:39,868 --> 00:18:42,913 "Kantormu akan jadi tempat produksi kami yang baru. 363 00:18:42,996 --> 00:18:46,416 Ini sempurna, jendela besar dengan cahaya alami!" 364 00:18:46,500 --> 00:18:47,334 "Mau!" 365 00:18:47,417 --> 00:18:51,755 "Pabrik bawah untuk produksi suvenir dan aksesoris." 366 00:18:51,839 --> 00:18:52,673 "Mau!" 367 00:18:52,756 --> 00:18:54,842 "Teknologi transportasi Chupie! 368 00:18:54,925 --> 00:18:56,635 Kemungkinan tak terbatas!" 369 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 "Membosankan!" 370 00:19:00,597 --> 00:19:02,975 "Pyg ahli real estat. 371 00:19:03,058 --> 00:19:06,687 Dia langsung tahu saat Bug cerita tentang kantor ini. 372 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 Tapi aku harus yakin dan melihat langsung tempat ini. 373 00:19:10,816 --> 00:19:14,194 Jadi, kami berencana mengganggu musuh 374 00:19:14,278 --> 00:19:18,115 hingga kesal, dan beri yang kami mau." 375 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 Rencana hebat! 376 00:19:21,326 --> 00:19:23,829 Baiklah. 377 00:19:24,246 --> 00:19:27,875 Rencana bagus, tapi kantor ini tak dijual. 378 00:19:30,169 --> 00:19:33,630 Tuan Tam dan Pyg merasa bukan kau yang memutuskan, 379 00:19:33,714 --> 00:19:36,592 jadi, kami akan buat penawaran besar 380 00:19:36,675 --> 00:19:39,261 langsung ke dewanmu, jika tak keberatan. 381 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Pak, itu gawat. 382 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Jika dewan tak memecatmu karena membawa mereka ke sini, 383 00:19:46,018 --> 00:19:49,605 ada peluang mereka setuju, dan kita semua dipecat! 384 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 Aku ambil risiko. 385 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 Selamat datang. 386 00:19:56,445 --> 00:20:00,616 Aku terkejut kalian di kantor kami. 387 00:20:02,367 --> 00:20:05,579 Tapi karena kita sama-sama sayang bayi, 388 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 mari makan dan bicarakan bisnis bersama. 389 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 "Dengan senang hati." 390 00:20:11,627 --> 00:20:14,254 Dewan ini akan dengar tawaran kalian, 391 00:20:14,338 --> 00:20:17,549 dan beri pertimbangan yang pantas... 392 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Apa yang dilakukan kambing itu dengan boneka sarung tanganku? 393 00:20:23,472 --> 00:20:26,058 Itu aku yang di mulut kambing, atau kau? 394 00:20:26,141 --> 00:20:28,185 Aku tak bisa bedakan dalam boneka! 395 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 "Lapar!" 396 00:20:33,732 --> 00:20:35,734 Sungguh mengerikan. 397 00:20:35,817 --> 00:20:39,363 Mereka merasa bebas jadi diri mereka yang mengerikan. 398 00:20:41,531 --> 00:20:46,078 Kau telah menghina karya tangan dan hatiku. 399 00:20:46,161 --> 00:20:49,957 Karena kalian punya potongan kecil cinta dunia, 400 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 aku tak ragu, 401 00:20:51,500 --> 00:20:54,503 kita berperang! 402 00:20:54,795 --> 00:20:56,755 Keputusan hebat, Pak. 403 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 Mulai perang, Staci! 404 00:20:58,298 --> 00:21:00,217 Rilis fotonya. 405 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 "Foto apa?" 406 00:21:02,094 --> 00:21:03,136 "Bingung." 407 00:21:03,303 --> 00:21:05,639 Staci juga punya hobi. 408 00:21:05,722 --> 00:21:07,599 Jurnalisme foto paparazi. 409 00:21:07,683 --> 00:21:10,644 Semoga kalian berhasil lolos dari ini. 410 00:21:10,852 --> 00:21:12,229 Perang selesai. 411 00:21:12,562 --> 00:21:16,108 Pyg dan Tam bangun kerajaan sayang bayi, 412 00:21:16,191 --> 00:21:19,569 tapi foto ini tak menggambarkan cinta. 413 00:21:19,653 --> 00:21:22,572 Maria-Maria, apa tanggapanmu atas mereka? 414 00:21:22,823 --> 00:21:24,324 Kau mau katakan apa? 415 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Aku tak bilang apa-apa. 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 - Benar. - Apa katamu? 417 00:21:28,078 --> 00:21:29,997 Itu yang kukatakan. 418 00:21:30,080 --> 00:21:33,917 Dengar, Pyg dan Tam tak pernah mengaku sebagai panutan. 419 00:21:34,001 --> 00:21:37,337 Mereka tak pernah bilang "sayang bayi." 420 00:21:37,421 --> 00:21:41,883 Aku yakin nama acaranya Pyg dan Tam Sayang Bayi. 421 00:21:41,967 --> 00:21:43,427 Angie, bisa periksa? 422 00:21:43,510 --> 00:21:44,511 Ya. 423 00:21:44,594 --> 00:21:45,929 Ini nama acaranya. 424 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 Apa nama mewakili siapa kami? 425 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 Pyg dan Tam menolak label masyarakat. 426 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Mereka bukan teman goyang dan tawa. 427 00:21:53,937 --> 00:21:57,566 Bukan, mereka anak nakal orisinal media. 428 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 Aku lihat merek gaya hidup. 429 00:21:59,901 --> 00:22:02,404 Entah penonton siap untuk Pyg dan Tam, 430 00:22:02,487 --> 00:22:05,782 tapi mereka siap untuk Pyg dan Tam. 431 00:22:07,534 --> 00:22:09,036 Apa kau jual topi? 432 00:22:10,537 --> 00:22:13,999 "Ya, tapi hanya dipakai terbalik." 433 00:22:14,333 --> 00:22:15,208 Sangat keren. 434 00:22:15,459 --> 00:22:17,002 Yang benar saja!. 435 00:22:17,085 --> 00:22:19,755 Itu lebih baik daripada menjadi lebih buruk. 436 00:22:19,838 --> 00:22:22,591 Maaf, tapi aku akan beli topi itu. 437 00:22:22,674 --> 00:22:23,508 Tim, tidak! 438 00:22:23,717 --> 00:22:24,676 Tak apa-apa. 439 00:22:24,760 --> 00:22:28,347 Mungkin perang belum usai, tapi kita kalahkan mereka sesaat. 440 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 Pyg dan Tam butuh waktu mengubah citra. 441 00:22:31,516 --> 00:22:34,019 Saat mereka kembali, kita sudah siap. 442 00:22:34,102 --> 00:22:36,980 Semoga aku bisa atasi boneka benang ini 443 00:22:37,064 --> 00:22:38,315 agar tak dipecat. 444 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 Ada yang tahu cara... 445 00:22:40,150 --> 00:22:42,277 Tidak, itu kepalanya. 446 00:23:05,133 --> 00:23:07,260 Bayi Bos