1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,633 Чумовой ночной звонок Босса-Молокососа! 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 Ремикс! 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,430 У-ху! У-ху! Носочный монстр! 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,931 У-ху! У-ху! 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,641 Штаны, вы уволены! 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 Яйца в оладушки! 19 00:01:01,394 --> 00:01:05,607 Яйца в оладушки, скушай тако. 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,358 Обожаю песни с совами! 21 00:01:07,442 --> 00:01:08,401 Симмонс! 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 - Что? - Извини, что напугал. 23 00:01:10,320 --> 00:01:14,199 Ты же не слышала про мой ночной сумасшедший звонок? 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,494 - Не припомню такого. - У-ху! У-ху! 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,496 - Это что? - Передача про сов. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,331 Всё, закончилась. 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,501 Что хотели? 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,753 Надо впечатлить Совет директоров. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,171 Чем именно? 30 00:01:28,254 --> 00:01:33,259 Чем-то, что буквально кричит: «Это настоящая победа, Желтая сотня!» 31 00:01:33,343 --> 00:01:37,388 И шепотом добавляет: «Забудем про лунатизм босса». 32 00:01:37,472 --> 00:01:40,600 Я подумал, может, новое изобретение? 33 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Есть такое! 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,896 Я над ним еще работаю, но... 35 00:01:47,148 --> 00:01:47,982 Подгузник? 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,693 Подгузник-24 часа! 37 00:01:52,111 --> 00:01:53,238 На 24 часа? 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,614 Для писек и пуков? 39 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 Для писек и пуков! 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,826 Подгузник-24 часа! 41 00:01:57,909 --> 00:02:00,537 Представляешь, как вырастет любовь к детям? 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,955 Представляю. 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 - Поэтому я и изобрела... - Представь! 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,043 Нет лишних трат! 45 00:02:09,337 --> 00:02:11,172 Нет бессоных ночей! 46 00:02:13,550 --> 00:02:16,469 Нет переодеваний в грязных туалетах! 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Подгузник-24 часа! 48 00:02:18,888 --> 00:02:22,600 Это перемены не только в гигиене, но и в жизни! 49 00:02:22,684 --> 00:02:24,894 Но я еще его не доработала! 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 Надо провести испытания! 51 00:02:26,980 --> 00:02:28,314 Проведем! 52 00:02:28,398 --> 00:02:32,986 Но сейчас натяни угождающее лицо и покажи Совету новинку! 53 00:02:34,612 --> 00:02:37,240 Директора-молокососы! Позвольте... 54 00:02:38,658 --> 00:02:42,120 Убойный план: обновим все прыгунки! 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 Поддержка для спины – кайф! 56 00:02:44,497 --> 00:02:47,250 Развались и с делами разберись! 57 00:02:47,333 --> 00:02:50,962 Я подогнал их малышу Вандербильту, он в восторге! 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,131 - Потрясающе! - Впечатляет! 59 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 Босс-Молокосос, отлично! 60 00:02:55,425 --> 00:02:58,636 Мы хотим познакомить тебя с ВМК. 61 00:02:58,720 --> 00:03:00,847 Рапозна, то есть рад познакомиться. 62 00:03:01,055 --> 00:03:06,060 Полные фразы тратят время, которое можно направить на помощь вам. 63 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 И я рад. Милые ямочки. 64 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 Ага, милые. 65 00:03:09,564 --> 00:03:12,942 Когда ты говорил про «помощь вам», что именно... 66 00:03:13,610 --> 00:03:16,279 Ужасные идеи, куча жаргонных словечек, 67 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 улыбка, отвлекающая внимание от некомпетентности? 68 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 Специалист по консалтингу! 69 00:03:22,827 --> 00:03:25,872 Наш новый внештатный малыш-консультант. 70 00:03:25,955 --> 00:03:29,334 Рапозна! Я Симмонс, а это... 71 00:03:29,542 --> 00:03:31,586 Симмонс уже пора работать! 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,340 А как же представить... 73 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 Не говори ничего перед консультантом! 74 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Ваши Директорские Величия! 75 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 Так ли нам нужен внештатный консультант? 76 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 Да. 77 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 Этот совет бесплатен. 78 00:03:47,518 --> 00:03:48,937 За остальные надо платить. 79 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Но я того стою! 80 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 У меня всё под контролем! 81 00:03:53,191 --> 00:03:56,945 Яйца в оладушки, скушай тако. 82 00:03:57,028 --> 00:03:58,821 Забыл выключить. Смотришь это 83 00:03:58,905 --> 00:04:00,865 и понимаешь, что всё неплохо. 84 00:04:00,949 --> 00:04:04,202 ВМК – наш подарок тебе, БМ. 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Откажешься от столь щедрого подарка? 86 00:04:06,829 --> 00:04:07,956 Нет, я... 87 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 Я с радостью приму помощь! 88 00:04:10,625 --> 00:04:12,085 Но консультант? 89 00:04:12,168 --> 00:04:14,462 Это же менеджеры-чайки! 90 00:04:14,545 --> 00:04:15,546 Залетают в офис, 91 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 шумят, что мы всё делаем не так. 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,176 Вя-як! Тут проблема! 93 00:04:20,260 --> 00:04:21,761 Вя-як! И тут проблема! 94 00:04:22,053 --> 00:04:25,306 Потом они выгаживают кучу идиотских идей 95 00:04:25,390 --> 00:04:29,352 и улетают, оставляя всех за ними подчищать. 96 00:04:29,560 --> 00:04:31,521 Ты не любишь новые идеи? 97 00:04:31,604 --> 00:04:33,606 Я не это имел в виду! 98 00:04:33,690 --> 00:04:36,067 Идея: капкейки для поднятия духа! 99 00:04:36,818 --> 00:04:37,735 Я бы пришел! 100 00:04:37,819 --> 00:04:39,112 Я это устраивал! 101 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 - Это глупости! - Знаешь, что еще глупо? 102 00:04:42,115 --> 00:04:45,576 Штурвал, лодки, теннис, колбаса и лошади! 103 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 Глупости – это сад. 104 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 В садах растут идеи. 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,123 Смотри, тире, учись! 106 00:04:51,791 --> 00:04:53,376 Работпуск! Та-дам! 107 00:04:53,459 --> 00:04:54,877 Глупости, идеи! 108 00:04:54,961 --> 00:04:56,170 Смотри еще раз! 109 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Гравируем карандаши! 110 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 Тогда их не потеряешь! 111 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Новый костюм! 112 00:05:04,220 --> 00:05:05,888 Фондовые опционы! 113 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Чик-чирик, у меня тоже есть идея. 114 00:05:09,475 --> 00:05:12,770 БМ, покажи-ка ВМК нашу компанию. 115 00:05:13,229 --> 00:05:16,316 Пусть посмотрит, где он может на помочь. 116 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Конечно! 117 00:05:18,443 --> 00:05:20,820 Дайте минутку подготовиться. 118 00:05:23,781 --> 00:05:26,659 Ненавижу консультантов! 119 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 И продукт представить не успел! 120 00:05:28,661 --> 00:05:30,913 Если этот щербатый выпендрежник 121 00:05:30,997 --> 00:05:35,001 заметил подгузник-24 часа, он всё испортит тупыми идеями! 122 00:05:35,084 --> 00:05:35,960 Или еще хуже! 123 00:05:36,127 --> 00:05:39,839 Завезет нас в темный лес и всех перестреляет! 124 00:05:40,548 --> 00:05:42,759 Чем, по-твоему, занимается консультант? 125 00:05:42,842 --> 00:05:44,427 Охотится на малышей? 126 00:05:44,969 --> 00:05:46,304 Похоже на правду. 127 00:05:46,387 --> 00:05:49,724 Поэтому вы с Симмонс и подгузником должны исчезнуть! 128 00:05:49,807 --> 00:05:52,435 Прости, можно выплевывать. 129 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 Я полчаса в него слюни пускала. 130 00:05:57,273 --> 00:05:59,609 Потрогайте. Ну потрогайте же! 131 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Ого, да он сухой! 132 00:06:03,029 --> 00:06:04,113 Убойная вещица! 133 00:06:04,363 --> 00:06:06,908 Устрой испытания подгузника. 134 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Я? 135 00:06:08,242 --> 00:06:09,786 Готовь его к выводу на рынок. 136 00:06:09,869 --> 00:06:14,540 ВМК не испортит новый продукт, который уже продается. 137 00:06:14,749 --> 00:06:18,211 Но я ведь лучше подхожу для другой работы. 138 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 Консультировать консультантов! 139 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 Отвезу его в лес и всё! 140 00:06:23,007 --> 00:06:24,759 Я сам им займусь. 141 00:06:24,842 --> 00:06:27,220 Найди тайное место для спецоперации. 142 00:06:27,470 --> 00:06:28,721 Подгузник-24 часа! 143 00:06:28,805 --> 00:06:30,431 Подвалим со всех сторон! 144 00:06:31,182 --> 00:06:32,391 Подвалим... 145 00:06:33,059 --> 00:06:36,104 Симмонс, я знаю место для спецоперации. 146 00:06:36,187 --> 00:06:38,439 Подвал дома Темплтонов! 147 00:06:38,523 --> 00:06:39,732 Что к чему? 148 00:06:40,108 --> 00:06:41,901 Тройняшки, сюда! 149 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 Пора испытать изобретение! 150 00:06:55,623 --> 00:06:57,041 Какое изобретение? 151 00:06:57,250 --> 00:06:58,709 Как ты прошел охрану? 152 00:06:58,918 --> 00:07:00,920 Я тут живу вообще-то. 153 00:07:01,003 --> 00:07:02,338 Что за изобретение? 154 00:07:02,421 --> 00:07:05,049 Холодный огонь? Горячий лед? Мясная жвачка? 155 00:07:05,133 --> 00:07:07,260 Мы придумали подгузник-24 часа. 156 00:07:08,427 --> 00:07:09,262 Круто! 157 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 Пора выпустить эти попа-душки на рынок! 158 00:07:12,390 --> 00:07:16,227 Симмонс, проводи испытания на объем и прочность. 159 00:07:16,394 --> 00:07:19,188 Тройняшки, придумайте название получше! 160 00:07:19,355 --> 00:07:20,440 Быстро! 161 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 Тим, заначь нам малышей! 162 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Заначить... 163 00:07:27,363 --> 00:07:29,157 Вроде знакомое слово, 164 00:07:29,240 --> 00:07:30,825 но что же оно значит? 165 00:07:30,908 --> 00:07:33,786 Тащи сюда этих соплежуев! 166 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 У нас всё готово, БМ. 167 00:07:36,789 --> 00:07:39,083 Уже опустили ЧСВ этого ВМК? 168 00:07:39,167 --> 00:07:41,919 ИМХО, давно пора, но сперва будет тур. 169 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Вы на это согласились? 170 00:07:43,629 --> 00:07:45,965 Конечно, так я от него и избавлюсь. 171 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 Где нечего исправлять – не нужен консультант. 172 00:07:48,551 --> 00:07:51,596 Покажем ему компанию, где нет проблем. 173 00:07:51,679 --> 00:07:53,890 А Джимбо его немного попугает. 174 00:07:55,099 --> 00:07:57,477 - Могу я дать тебе совет? - Нет! 175 00:07:57,560 --> 00:07:59,103 Ясно, у тебя всё путем. 176 00:07:59,312 --> 00:08:00,771 Тур по компании! 177 00:08:02,356 --> 00:08:05,776 Больше малышей – больше производим смеси! 178 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Да вы разоритесь на бутылочках. 179 00:08:08,404 --> 00:08:11,991 Нет, если придумать систему переработки бутылочек. 180 00:08:20,082 --> 00:08:21,250 И я придумал. 181 00:08:26,547 --> 00:08:27,757 Шикарный йогурт! 182 00:08:27,840 --> 00:08:30,468 Но все знают, что лучший йогурт у... 183 00:08:30,551 --> 00:08:32,011 Бэйби-Корп в Стокгольме? 184 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Мы заказываем у них еженедельную доставку! 185 00:08:35,556 --> 00:08:37,892 Бюджет в трубу, и пиши-пропало! 186 00:08:37,975 --> 00:08:40,645 Поставки идут за мой счет. 187 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 Благодарю за старания, чувак. 188 00:08:44,941 --> 00:08:48,277 Но как ты понял, здесь нечего консультировать. 189 00:08:48,444 --> 00:08:49,529 Так не бывает. 190 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 Размер офисов? 191 00:08:51,322 --> 00:08:53,157 Вдвое больше стандарта! 192 00:08:53,366 --> 00:08:56,077 - Парковка для персонала? - Ноль. Машин нет. 193 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 - Отношения с подчиненными? - Чип, как нога? 194 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 Лучше, спасибо за пластырь! 195 00:09:01,290 --> 00:09:03,376 Без проблем, Чип, всегда рад. 196 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Совсем никаких проблем. 197 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 Респект, БМ. У тебя всё схвачено. 198 00:09:10,841 --> 00:09:12,218 Прости, не расслышал. 199 00:09:12,301 --> 00:09:15,555 Повторишь еще через пару минут в другом месте? 200 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 У Босса-Молокососа всё схвачено. 201 00:09:17,682 --> 00:09:19,725 По любым показателям рулит. 202 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 Во всех подразделениях всё путем. 203 00:09:22,562 --> 00:09:27,233 В общем, БМ – главная ценность компании. 204 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 Однако, это весьма опасно! 205 00:09:33,698 --> 00:09:34,865 Что за намеки! 206 00:09:35,408 --> 00:09:36,742 Подведем итог. 207 00:09:36,826 --> 00:09:40,705 БМ – дотошный менеджер, душащий инициативу работников! 208 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 Не душу я никого, они меня любят! 209 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 Но растут ли работники? 210 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 А если малыши не растут, 211 00:09:47,837 --> 00:09:50,840 то компания не показывает результаты. 212 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 О нет! 213 00:09:52,091 --> 00:09:53,217 Бэйби-Корп! 214 00:09:53,884 --> 00:09:55,595 В общем, пойдете ко дну. 215 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 О нет, это нельзя допустить! 216 00:09:58,598 --> 00:10:00,433 Он запутал вас умными речами 217 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 и милой мордашкой! 218 00:10:02,143 --> 00:10:04,854 ВМК, что вы можете нам посоветовать? 219 00:10:07,064 --> 00:10:12,236 Идея: пусть БМ сидит весь день в офисе. 220 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 - Что? - Будете ли вы процветать без него? 221 00:10:16,616 --> 00:10:20,244 Думаю, да. Но давайте проверим. 222 00:10:20,870 --> 00:10:22,538 Вот это консалтинг! 223 00:10:22,622 --> 00:10:25,625 Я прекрасен и голоден! 224 00:10:25,708 --> 00:10:27,501 У вас тут есть ресторан? 225 00:10:27,585 --> 00:10:30,504 - Отличная идея. - Как мудро! 226 00:10:30,963 --> 00:10:32,173 У нас всё готово. 227 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Присылай Брэйдена. 228 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Какой молодец сын у Темплтонов, 229 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 играет с малышами в прятки! 230 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 Как мило! 231 00:10:45,019 --> 00:10:48,564 Спасибо за участие в испытаниях, которые тебе показались! 232 00:10:50,066 --> 00:10:52,568 Вот именно. Какие испытания? 233 00:10:52,902 --> 00:10:55,071 Подгузник-24 часа, тест первый. 234 00:10:55,154 --> 00:10:56,322 Загрузка! 235 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Выдерживает! 236 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Тест второй: прочность. 237 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 Выдерживает! 238 00:11:15,966 --> 00:11:18,094 Тест пятый: сильная загрузка. 239 00:11:23,307 --> 00:11:25,184 Выдерживает! 240 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 Тест девятый: эластичность. 241 00:11:29,063 --> 00:11:30,272 Выдерживает! 242 00:11:30,648 --> 00:11:33,692 Тест 11: мега-загрузка. 243 00:11:34,068 --> 00:11:36,028 Всё еще выдерживает! 244 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Тест 31. 245 00:11:37,613 --> 00:11:38,739 Тест 52. 246 00:11:38,823 --> 00:11:40,324 Тест 74! 247 00:11:44,578 --> 00:11:47,081 Рекордная загрузка в истории! 248 00:11:47,164 --> 00:11:48,541 Вот это да! 249 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 - Все тесты прошли успешно! - Супер. 250 00:11:51,085 --> 00:11:53,003 Снимем подгузник, пока он не... 251 00:11:57,383 --> 00:11:59,718 Джимбо, больше шариков! 252 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 Противный красавчик-консультант! 253 00:12:04,974 --> 00:12:05,891 Спасибо. 254 00:12:06,183 --> 00:12:10,312 Он убедил совет директоров запереть меня в офисе на весь день! 255 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Мне это не нравится. Что он задумал? 256 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 - Джимбо! - Простите. 257 00:12:14,650 --> 00:12:16,569 Я удулся до головокружения. 258 00:12:16,652 --> 00:12:17,486 Надо поесть. 259 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Закажу тебе что-нибудь из ресторана. 260 00:12:20,239 --> 00:12:21,657 Директорский ресторан! 261 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Месье же не позвал меня сюда, 262 00:12:25,077 --> 00:12:27,538 чтобы смотреть на жующего здоровяка? 263 00:12:27,872 --> 00:12:32,710 Нет, я позвал тебя, потому что мне нужна информация о планах ВМК, 264 00:12:32,793 --> 00:12:35,921 а я знаю, что он у вас сегодня обедал. 265 00:12:36,714 --> 00:12:41,886 Я дворецкий. Я ценю высокий класс и конфиденциальность превыше всего. 266 00:12:41,969 --> 00:12:44,305 Всегда есть ценности поважнее. 267 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 Мне нужна информация. Назови цену. 268 00:12:46,765 --> 00:12:52,313 Да, прислуживание не всегда вознаграждается. 269 00:12:52,396 --> 00:12:54,648 А вот и самолетик летит! 270 00:12:54,732 --> 00:12:57,818 Нет-нет, больше креатива! И французскости! 271 00:12:57,902 --> 00:12:58,986 Это что значи... 272 00:13:08,120 --> 00:13:09,038 Превосходно! 273 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 А теперь десерт. 274 00:13:11,832 --> 00:13:14,585 Серьезно? Мы тебя кормим... А, это метафора! 275 00:13:14,668 --> 00:13:16,545 Десерт – это информация. Продолжай. 276 00:13:16,629 --> 00:13:18,380 Держитесь, господа. 277 00:13:18,464 --> 00:13:21,550 Сейчас вас вожмет в стульчики от удивления! 278 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 ВМК томил свои планы на медленном огне. 279 00:13:26,096 --> 00:13:30,184 А за обедом он подал их руководству с пылом и жаром! 280 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 Что жуем? 281 00:13:32,144 --> 00:13:34,855 Сегодня у нас макарошки. 282 00:13:34,939 --> 00:13:37,942 Позвольте порекомендовать к ним веселый соус! 283 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Порекомендуйте. 284 00:13:40,069 --> 00:13:41,904 Ох уж этот Босс-Молокосос! 285 00:13:41,987 --> 00:13:43,989 Не делегирует работу, не слушает. 286 00:13:44,073 --> 00:13:46,700 Как у босса может быть такой гонор? 287 00:13:46,784 --> 00:13:51,455 Серьезно, лучшие Главные боссы – очаровательные и крутые щеголи! 288 00:13:51,872 --> 00:13:52,831 Как ты! 289 00:13:52,915 --> 00:13:56,877 Я хочу сказать, что я переживаю за него и за Бэйби-Корп. 290 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Вы порядочный бизнесмен. 291 00:14:00,756 --> 00:14:05,803 Идея: Бэйби-Корп нужен новый Главный босс! 292 00:14:06,178 --> 00:14:08,222 Думайте, я всё сказал. 293 00:14:08,430 --> 00:14:10,391 Приятного аппетита. 294 00:14:11,183 --> 00:14:14,186 Он не менеджер-чайка, он хищная птица! 295 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 И он охотится за моей должностью! 296 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 Вы куда собрались? 297 00:14:18,774 --> 00:14:21,569 В Совет. А почему ты у меня за дверью? 298 00:14:21,652 --> 00:14:22,903 Меня прислал ВМК. 299 00:14:22,987 --> 00:14:25,281 Он сказал, что вы должны сидеть в офисе, 300 00:14:25,364 --> 00:14:26,907 чтобы работники росли. 301 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 А если вы выйдете, 302 00:14:28,450 --> 00:14:31,871 значит, что вы не хотите их роста и вы ужасный босс! 303 00:14:31,954 --> 00:14:34,748 - Что? - Я повторять не буду! 304 00:14:36,000 --> 00:14:37,793 Он меня запер! 305 00:14:37,877 --> 00:14:39,545 Мне нужен туз в рукаве! 306 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 У меня даже рукавов нет! 307 00:14:42,798 --> 00:14:43,757 Подгузник! 308 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 Выглядит супер, Стейси. 309 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 Тройняшки, название готово? 310 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 Это не просто подгузник-24 часа, 311 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 это подгузник на 24 часа! 312 00:14:53,559 --> 00:14:55,477 И поэтому мы назвали его 313 00:14:55,811 --> 00:14:58,939 подгузник на 24 часа! 314 00:14:59,106 --> 00:15:00,858 Название таким и было! 315 00:15:00,941 --> 00:15:02,776 Видишь? Очень запоминается! 316 00:15:05,321 --> 00:15:06,780 БМ! 317 00:15:07,072 --> 00:15:10,326 ВМК не такой уж глупый красавчик, что мы думали. 318 00:15:10,409 --> 00:15:11,869 Какой там красавчик! 319 00:15:11,952 --> 00:15:14,079 Но Совет меня не уволит, 320 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 когда я представлю эти шикарные попо-седла! 321 00:15:18,876 --> 00:15:21,170 ВМК не поймет, откуда ему прилетело! 322 00:15:21,253 --> 00:15:23,714 - Иду к тебе! - Зачем? 323 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 Довести проект до финиша. 324 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Надо спешить. 325 00:15:26,717 --> 00:15:29,803 Я и спешу закончить данное вами задание. 326 00:15:30,220 --> 00:15:34,558 Знаю, но моя работа по уши в содержимом подгузника! 327 00:15:34,642 --> 00:15:37,269 ВМК настраивает Совет против меня! 328 00:15:37,353 --> 00:15:39,396 Я должен хоть что-то сделать! 329 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Вы и сделали. Поручили работу мне. 330 00:15:42,232 --> 00:15:44,818 И скоро я приду и принесу подгузник, 331 00:15:44,902 --> 00:15:47,363 от которого у них попу снесет! 332 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 Хорошо? 333 00:15:50,032 --> 00:15:50,991 Хорошо. 334 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 - Я проверю, как там Сте... - Нет! 335 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 С подгузником мы закончили, 336 00:16:00,000 --> 00:16:03,462 пора обсудить мое изобретение. Мясную жвачку! 337 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 Закончили? Еще нет! 338 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Знаю, этот подгузник – сильный продукт, 339 00:16:08,467 --> 00:16:10,094 но нужен совершенный! 340 00:16:10,177 --> 00:16:13,764 Затюнингуем его и выведем на международную трассу, 341 00:16:13,847 --> 00:16:17,184 ведь мы должны уделать не только соперников, 342 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 мы должны уделать весь мир! 343 00:16:20,312 --> 00:16:22,231 Да! 344 00:16:22,314 --> 00:16:24,358 Подгузник-25 часов! 345 00:16:26,193 --> 00:16:28,070 Можно придумать и получше. 346 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Ну, последний рывок, ребят! 347 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Я даже речь толкнула! А я не толкаю речи! 348 00:16:35,953 --> 00:16:37,997 Мы всё попробовали. 349 00:16:38,080 --> 00:16:40,541 Конфеты помогут мне думать! 350 00:16:40,624 --> 00:16:43,502 Из-за них я бегаю кругами, но еще и думаю! 351 00:16:44,336 --> 00:16:46,880 Вот... Не конфета. И это не то. 352 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 Гадость! 353 00:16:48,632 --> 00:16:50,134 Стоп! Да! Нашел! 354 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 А это что? 355 00:16:52,970 --> 00:16:53,804 Карманы? 356 00:16:53,887 --> 00:16:55,556 На подгузнике-24 часа? 357 00:16:55,639 --> 00:16:57,224 Сокровища, секретики! 358 00:16:57,307 --> 00:16:59,685 Червяки, оружие. Куда это класть? 359 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 Теперь есть куда! 360 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 В карманы! 361 00:17:03,022 --> 00:17:05,983 Подгузники с мини-карманами? Это так мило! 362 00:17:07,317 --> 00:17:08,360 Вот так? 363 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 Видишь? Это мило! 364 00:17:10,195 --> 00:17:11,572 Идеально! 365 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Где моя соска? 366 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 Я спрятал ее в суфле. 367 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 - Что? - Сладкий поворот! 368 00:17:22,041 --> 00:17:25,294 Вы знали, почему сложно приготовить идеальное суфле? 369 00:17:25,377 --> 00:17:27,588 Ты просто болтаешь о готовке, 370 00:17:27,671 --> 00:17:29,089 или это метафора? 371 00:17:29,256 --> 00:17:33,343 Шеф должен доверять суфле и дать ему подняться. 372 00:17:33,427 --> 00:17:35,512 Он должен знать, что оно готово 373 00:17:35,596 --> 00:17:38,307 и что оно совершенно, не пробуя его. 374 00:17:38,390 --> 00:17:42,811 Вот в таком суфле и спрятана ваша соска. 375 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 Верите ли вы, что оно... 376 00:17:45,647 --> 00:17:46,815 Просто болтаешь? 377 00:17:46,899 --> 00:17:49,693 Это метафора! Не мешайте Стейси работать! 378 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Эмилиано! 379 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Как дела? 380 00:17:54,615 --> 00:17:58,952 Совет Директоров и ВМК хотят видеть тебя немедленно! 381 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 Сейчас буду. 382 00:18:09,546 --> 00:18:11,048 Симмонс, звони на завод. 383 00:18:11,131 --> 00:18:13,300 Пусть начинают производство. 384 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 Тройняшки, доработайте название! 385 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 Ты же знаешь, мы не сможем! 386 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Я даже не знаю, как этого чувака зовут! 387 00:18:20,724 --> 00:18:22,976 Дервин Альфонс Кастеллаграва! 388 00:18:23,060 --> 00:18:24,436 Думал, все знают. 389 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Ладно! 390 00:18:26,146 --> 00:18:28,398 Попросите маркетинг придумать! 391 00:18:28,482 --> 00:18:31,485 Подгузник должен быть в магазинах срочно! 392 00:18:31,819 --> 00:18:36,115 ВМК, мы правильно поняли, вы хотите дать нам последний совет? 393 00:18:36,365 --> 00:18:38,700 - Спасибо, я... - Хочешь быть Главным боссом? 394 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 - Что? - Ты же это хотел сказать? 395 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Хочешь эту должность. 396 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Хочешь занять мое место, так? 397 00:18:44,665 --> 00:18:48,794 Да, но после красноречивой презентации. 398 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 У меня заготовлены спортивные метафоры! 399 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Они шикарны. 400 00:18:52,631 --> 00:18:53,632 Еще бы. 401 00:18:53,841 --> 00:18:57,511 Совет, я признаю, что ВМК – отличный продажник. 402 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 Из него вышел бы неплохой Главный босс. 403 00:19:00,055 --> 00:19:02,850 Но понимаете: я лучше. 404 00:19:03,058 --> 00:19:06,311 Ты запасной игрок, которому повезло попасть в игру! 405 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Это метафора. 406 00:19:07,521 --> 00:19:10,190 Надеюсь, тебе понравится мое суфле. 407 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 Это метафора. 408 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Внимание! 409 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 Когда делегируешь полномочия, 410 00:19:19,199 --> 00:19:21,493 сложно подгадать впечатляющее пре... 411 00:19:21,577 --> 00:19:25,122 Вот! Внимание: новый подгузник! 412 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 Это твой гениальный план? 413 00:19:27,374 --> 00:19:30,586 Его можно носить 24 часа! 414 00:19:31,128 --> 00:19:32,045 Да, гениально. 415 00:19:32,504 --> 00:19:33,839 Ваши Директорские Величия, 416 00:19:34,006 --> 00:19:37,843 насладитесь рекламным роликом, что уже транслируется в супермаркетах. 417 00:19:38,010 --> 00:19:39,344 ВМК, не наслаждайся. 418 00:19:40,012 --> 00:19:45,767 Знаете, что произошло, когда мы открыли подгузник-24 часа? 419 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Мы его выкинули! 420 00:19:49,730 --> 00:19:53,567 Ведь мы нашли нечто получше! 421 00:19:54,193 --> 00:19:56,778 Кармашки! Стейси, ты гений! 422 00:19:56,862 --> 00:19:58,739 Как ты всё провернула за день? 423 00:19:58,822 --> 00:20:01,491 Вы просили результат, вот результат! 424 00:20:01,575 --> 00:20:05,829 - Целая промо-кампания! - Нет, сама я это не успела. 425 00:20:05,913 --> 00:20:08,081 Спасибо отделу маркетинга. 426 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 Ты сказала «маркетинг»? 427 00:20:11,460 --> 00:20:15,839 Подгузник на 24 часа с чумовыми маленькими карманами! 428 00:20:15,923 --> 00:20:18,592 Мы назвали подгузник «Карма-чума»! 429 00:20:19,176 --> 00:20:20,844 Карма-чума уже в продаже! 430 00:20:20,928 --> 00:20:23,096 Это Карма-чума! 431 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 Карма-чума! 432 00:20:24,973 --> 00:20:26,016 Нет! 433 00:20:26,516 --> 00:20:28,435 Как ты одобрила это название? 434 00:20:28,518 --> 00:20:32,105 Сокращенно это «карманы – просто чума»! 435 00:20:32,189 --> 00:20:35,359 А еще «карма» – плохая судьба, 436 00:20:35,442 --> 00:20:38,445 а чума – болезнь, от которой умирали тысячами! 437 00:20:39,696 --> 00:20:42,115 Кто автор этой буффонады? 438 00:20:42,199 --> 00:20:44,618 Кто позволил этот идиотизм? 439 00:20:44,826 --> 00:20:48,121 Кто сильно прокололся? 440 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 - Это... - Я! 441 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Это я! Я прокололся. 442 00:20:52,876 --> 00:20:55,337 Я не умею делегировать полномочия! 443 00:20:55,420 --> 00:20:59,216 Поэтому, конечно, это я придумал такое название. 444 00:21:00,300 --> 00:21:02,678 Так по поводу работы... 445 00:21:03,011 --> 00:21:04,096 Всем выйти вон. 446 00:21:04,304 --> 00:21:06,348 Совет должен обсудить вопрос. 447 00:21:06,932 --> 00:21:09,643 Фабрицио, стол босса еще не продан? 448 00:21:09,726 --> 00:21:10,978 Из красного дерева? 449 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Да, продан мне! 450 00:21:12,980 --> 00:21:15,065 Надо сказать, что это моя вина. 451 00:21:15,148 --> 00:21:16,566 Вас же уволят! 452 00:21:17,276 --> 00:21:20,404 Меня уже увольняли. Потерять тебя было бы хуже. 453 00:21:20,487 --> 00:21:22,239 Видели, как я прокололась! 454 00:21:22,322 --> 00:21:24,992 Я видел прирожденного лидера! 455 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 И ты станешь еще сильнее, 456 00:21:27,452 --> 00:21:29,746 уяснив первое правило принятия решений: 457 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 не доверяй маркетингу! 458 00:21:34,334 --> 00:21:36,378 Когда приступать? Говорите. 459 00:21:36,461 --> 00:21:40,173 ВМК, вы предложили ноль бизнес-идей 460 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 и просто пытались подсидеть БМ. 461 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 Ваш контракт разорван. 462 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Могу я как-то объяснить свои поступ... 463 00:21:48,890 --> 00:21:51,393 Уходи и получишь оплату за день. 464 00:21:51,560 --> 00:21:52,894 С расходами? 465 00:21:53,395 --> 00:21:55,022 Я пришлю счет, чао! 466 00:21:55,647 --> 00:21:58,233 Я знаю, на что ты пошел ради Стейси. 467 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 Этому есть объяснение. 468 00:21:59,901 --> 00:22:03,905 Да. У компании есть лидер, умеющий делегировать полномочия, 469 00:22:03,989 --> 00:22:06,241 и весьма светлое будущее. 470 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 Полностью согласен. 471 00:22:08,452 --> 00:22:10,454 А что делать с настоящим? 472 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 Всё ужасно. 473 00:22:12,372 --> 00:22:14,666 Кто-то должен за это отвечать. 474 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Может, Чип? Или... 475 00:22:16,960 --> 00:22:20,380 Скорее, ты. Отстранен на неделю. 476 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 Буду ждать твоего возвращения. 477 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Отстранен аж на неделю? 478 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 Не так всё плохо, как звучит. 479 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Пусть это будет отпуск. 480 00:22:28,180 --> 00:22:30,724 Поразмышляю, займусь саморазвитием. 481 00:22:30,807 --> 00:22:32,142 Класс! 482 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 А можно сказать, что это каникулы! 483 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Устроим вечеринку! 484 00:22:37,856 --> 00:22:39,191 А можно назвать... 485 00:22:39,357 --> 00:22:40,734 Карма-чума! 486 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 Ох уж этот маркетинг! 487 00:23:05,217 --> 00:23:07,135 Босс-молокосос! 488 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Наталья Логинова