1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 Itt a főnök beszél. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Ó, bébi 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Kicsi testben nagy az ész Ő egy zseni, és kész 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Ó, bébi Ahol nem pörög a biznisz fel 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Ott a házba Bébi úr kell 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Neki szolgálati babakocsi jár 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Mert a góré Bébi úr már 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Ne oszd az észt A főnök ő 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Öltöny, pelus és nyakkendő 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 A házirendre rá kell csak nézni 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 Nem kérdés Ő az úr, bébi! 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,716 Képzeld csak! Mi? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,343 Csendet, Templeton! Ellenség mindenütt! 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,054 Ezért bújtál el egy párnaerődben? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 Ne már! Anya és apa már... 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 Csendet, Templeton! Ellenség mindenütt! 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Mi? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 Szomorú. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,026 Többet várok el tőled, Templeton. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 Mi a csudáról beszélsz? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 Az egyhetes felfüggesztésemről. 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,990 Ha nem mehetek be az irodába, 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 itt kell tökéletesítenem vezetői szakértelmem, 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,287 ami nagyon nehéz, mert nincs kivel üzletelni. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,872 Te épp lógsz a suliból... 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 - Tavaszi szünet van. - Akkor segíts! 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,960 Itthon kezdem elveszíteni az üzleti érzékem. 29 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 Van egy jó hírem! 30 00:01:26,961 --> 00:01:30,048 - Csak pár másodpercig leszünk itthon! - Mi a... 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,803 Mi a csuda történt? Miért vagyok brummbrummülésben? 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Tavaszi szünet! 33 00:01:37,096 --> 00:01:40,433 Ez az év legvadabb, legőrültebb vakációja! 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 - Tavaszi szünet! - Tavaszi szünet! 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,985 Azt ne mondd, hogy valami kelet-floridai pöcegödörbe indulunk! 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 Chicago, jövünk már! 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Meglátogatjuk Gigit és Nagy Ed nagyapát! 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 Tényleg? Azt hittem, Gigi valamiféle fizikaimunkás-közösségben él, 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 ahol fémlemezt hajlítgatnak, és egész nap szól a propaganda és a bendzsó. 40 00:02:02,914 --> 00:02:05,041 Ráadásul férjezett? Nagyon helyes! 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 De üzletemberi kurázsim gyorsan zsugorodik. 42 00:02:07,544 --> 00:02:09,712 A nyálas nagyszülői puszi az utolsó dolog, amire... 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 Játszunk, amíg Gigiékhez érünk? 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Hát, nem is tudom, Tim. 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 Ez hivatalos felkérés volt? 46 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 Tavaszi szünet! 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 A tavasziszünet-törvényre hivatkozik. 48 00:02:20,348 --> 00:02:21,975 Nincs más választásunk. 49 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 A nevem anya, és én vagyok a klafa 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,607 A nevem apa, aki nagyon baba 51 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 A nevem Tim, aki nem más, mint én 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Kutyaház. 53 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Háztető. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,323 Tetőtűz. 55 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 Tűzcsap. 56 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Csapolt sör. 57 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Sörkorcsolya! 58 00:02:41,786 --> 00:02:44,998 A nasival a mancsunkban Mi vagyunk a nasibanda 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 - Nasibanda - Igen, igen 60 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 Nasibanda, bizony 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Snackkolbászos babaszóló! 62 00:02:50,295 --> 00:02:52,088 Ugi-bigi-bugi-bugá... 63 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Figyelj, hova hajítod a snackkolbászt, krapek! 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 Ezt nézzétek, fiúk! A szelek városa. 65 00:02:57,385 --> 00:02:59,387 Chicago, Illinois! 66 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 Áldott acél és szent márvány! 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,269 Minden torony a kapitalizmus és a céges túlkapás temploma! 68 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Kérek egy traktorgumi vastagságú pizzát, 69 00:03:08,605 --> 00:03:10,231 meg egy hotdogot, amit túlpakolnak! 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,400 Pontosan ez kellett, hogy... 71 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 - Szivi, túlmész a lehajtón! - Nyugi, megoldom! 72 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Lehajtó? Miért hajtunk le? 73 00:03:17,155 --> 00:03:19,157 Gigi és Nagy Ed nagyapa nem a városban élnek. 74 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 - Hanem a külvárosban. - Ne! 75 00:03:21,200 --> 00:03:22,327 Fordítsd vissza őket! 76 00:03:22,410 --> 00:03:26,414 Csak egy napot adj, hogy kipróbáljam magam abban a pezsgő kereskedelmi Mekkában! 77 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 Szeretném látni Gigit és Nagy Ed nagyapát. 78 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 Tavaszi szünet. 79 00:03:33,212 --> 00:03:36,591 Hogy mersz a tavasziszünet-törvényre hivatkozni a munkádhoz? 80 00:03:36,841 --> 00:03:41,095 Tavaszi szünet. Tavaszi szünet. 81 00:03:41,179 --> 00:03:45,725 Tavaszi szünet. Tavaszi szünet. Tavaszi szünet. 82 00:03:45,808 --> 00:03:47,852 Jó. Meglátom, mit tehetek. 83 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 Gigi! 84 00:03:49,729 --> 00:03:51,564 Mennyit nőttél! 85 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 Szoríts helyet a nagy, gyagyás nagyapádnak! 86 00:03:54,442 --> 00:03:55,693 Nagy Ed nagyapa! 87 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 Már alig bírlak dobálni! 88 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 Hány éves vagy, 36? 89 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 Hékás! Szóval ő itt a picurka. 90 00:04:06,162 --> 00:04:09,290 Kösd ki nekem! A virsliujjaimmal ügyetlen vagyok. 91 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Na, ezt a srácot lehet dobálni! 92 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Pihekönnyű! 93 00:04:16,714 --> 00:04:18,299 Szia, anya! 94 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Jó újra látni, Gigi! 95 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 Mihez lenne kedvetek először? 96 00:04:22,303 --> 00:04:24,264 Megviselt a hosszú út. 97 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 - Gondoltunk, lazítunk... - Bemegyünk a városba? 98 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 - Tim... - Arra mérget vehetsz! 99 00:04:28,851 --> 00:04:29,894 Ti pihenjetek csak! 100 00:04:29,978 --> 00:04:31,813 Nagy Eddel elvisszük a gyerekeket. 101 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 Hova mész, Ed? 102 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Kell a létra. 103 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Rossz helyen landolt. 104 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 Biztos elbírtok velük? 105 00:04:40,321 --> 00:04:43,157 Hallgass, Janice! Fogadd el az ingyen bébicsőszködést. 106 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 Na, rosszcsontok, hova menjünk először? 107 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 Nem eszed meg a Chicago-dogod, Timmy? 108 00:04:56,212 --> 00:04:57,171 Nem! 109 00:04:57,630 --> 00:04:59,424 Ki eszik paradicsomos hotdogot? 110 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Elteszem emlékbe. 111 00:05:00,800 --> 00:05:04,178 Egek! Gigi egyszer se mondta, hogy ilyen izgága vagy! 112 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 Feltűzhetnélek a horgomra csalinak. 113 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Talán jobb lesz, ha a bátyáddal sétálsz. 114 00:05:10,018 --> 00:05:11,102 Tessék, Timmy! 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,396 Fogd a hotdogom. De nehogy megedd! 116 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 Ugyan már! Egy harapást sem adsz Nagy Ednek? 117 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 Nem! 118 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Nézz csak körül, Templeton! Érezd a szagokat! 119 00:05:23,197 --> 00:05:26,492 A büfékocsik, a mértéktelen fogyasztás szemete, 120 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 a városi gőz! 121 00:05:30,955 --> 00:05:33,082 Annak a férfinak két aktatáskája van! 122 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 - Mindkét kezébe egy! - Jól van. 123 00:05:35,251 --> 00:05:37,503 Ha nem bánjátok, vissza kell vinnem egy blúzt. 124 00:05:37,712 --> 00:05:40,506 Az üzlet a felhőkarcolóban van? 125 00:05:42,800 --> 00:05:44,927 Vagyonkezelői Olümposz! 126 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 Tégy próbára, oktass, 127 00:05:47,930 --> 00:05:50,683 élesítsd elmém, mint pengét láthatatlan kezeddel! 128 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 Mégis hová indulsz? 129 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Szerintem dolgozni akar. 130 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 A felső szintek az öltönyös sznoboknak vannak. 131 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 Nekünk idelent van dolgunk. 132 00:05:59,984 --> 00:06:02,987 Menjetek csak! Én elviszem egy körre ezt a karosszéket. 133 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 Gigi egész nap ellesz a visszaváltással. 134 00:06:05,948 --> 00:06:08,951 Mert az itteni vezetőség púp a hátamon. 135 00:06:09,035 --> 00:06:11,537 Ígértél egy napot, amikor próbára tehetem magam. 136 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 - Hagyj csak itt az öreggel. - Biztos? 137 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 Tavaszi szünet. 138 00:06:18,544 --> 00:06:21,547 Nagy Ed nagyapa, nem bánnád, ha itt hagynám neked a babát? 139 00:06:21,631 --> 00:06:22,757 Egy kicsit álmos. 140 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 Bújós pajti! 141 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 Add csak ide a kis angyalbögyörőt! 142 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Na, ez ám az élet, mi? 143 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 Túl könnyű. Szinte zavarba hoz. 144 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 A Gigidként az én dolgom, hogy megtanítsalak a régi módszerekre, 145 00:06:47,573 --> 00:06:50,326 amik túl veszélyesek a szüleid kényes gyomrának. 146 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 Csupa fül vagyok. 147 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 A mai lecke: árut visszavinni. 148 00:06:55,039 --> 00:06:56,874 Vigyek vissza egy női blúzt? 149 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 Gyerek vagyok! Ez felnőttes dolog... És unalmas. 150 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 Úgy nem, ahogy én csinálom. 151 00:07:01,671 --> 00:07:03,673 Ültél már hullámvasúton? 152 00:07:03,756 --> 00:07:05,967 Igen! Rókáztam! Szuper volt! 153 00:07:06,050 --> 00:07:08,886 Olyan egy üzlet is vacak áruvisszavételi szabályzattal. 154 00:07:08,970 --> 00:07:12,098 Hűha! Tavaszi szünet. 155 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 Elnézést! Szeretném, ha ezt visszavenné. 156 00:07:17,478 --> 00:07:20,565 Letelt a 30 napos áruvisszavételi határidő. 157 00:07:20,648 --> 00:07:21,816 Jó, bocs, kösz, viszlát! 158 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Igen, ez hátborzongató volt. Köszönöm a leckét, Gigi. 159 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Még nincs vége a mókának. 160 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Milyen erővel tudsz ráütni a pultra? 161 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 Mindig is meg akartam tudni. 162 00:07:30,700 --> 00:07:33,661 Ide az írott áruvisszavételi szabályzatot, de tüstént! 163 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 - Kérem... - Jó. Máris hozom, uram. 164 00:07:39,709 --> 00:07:42,336 Az agrárium jövőképe, igaz? 165 00:07:45,339 --> 00:07:49,385 - Hali! Te vagy az új levélhordó srác? - Igen, a levélhordó! Úgy bizony. 166 00:07:49,469 --> 00:07:51,304 Lentről vezet a legjobb út felfelé. 167 00:07:51,387 --> 00:07:52,722 - Mindig ezt mondom. - Jó. 168 00:07:52,805 --> 00:07:55,391 Találsz fánkot és kávét a pihenőben. 169 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Úgy van. 170 00:07:58,436 --> 00:08:00,480 Nem, ha túl sokat vacakolunk... 171 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 Na, mit szólsz? Áll az alku? 172 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 Jól van. Elkelt! 173 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Végre itthon! 174 00:08:08,821 --> 00:08:10,698 - Tessék, Jones. - Hű! Csak úgy süvítesz... 175 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 - Csomag Chakrabartinak. - Kösz, krapek. 176 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Zalinski! Remélem, nem csak számlák! 177 00:08:16,037 --> 00:08:18,789 Az a Brecklecap-Grunion-fúzió pokoli jól fest! 178 00:08:18,873 --> 00:08:22,460 És kizárólagossági kikötéssel nagyobb lesz a likviditás az újrabefektetéshez. 179 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 Ejha, krapek! Te vagy a csúcs! 180 00:08:24,587 --> 00:08:27,465 Biff Biedermann, külső és belső irodai kommunikáció. 181 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 Küldemény... 182 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 Carlisle-nak? 183 00:08:48,778 --> 00:08:51,989 Nem tudom, ki vagy, vagy honnan van a szájparókád, 184 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 de ez az én terepem! 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Csigavér, Carlisle. 186 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 Egynapos csoda vagyok. 187 00:08:56,702 --> 00:08:58,663 Próbálom beizzítani az üzletelő izmaim 188 00:08:58,746 --> 00:09:02,124 a nagyfiúk irodájában, amíg a Bébi Rt. szabadságra küldött. 189 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 - Turista? - Igazából vezérigazgató. 190 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Hűha! Nézzenek csak oda! 191 00:09:07,296 --> 00:09:09,674 Azt hiszi, platina babanacit visel! 192 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 Vegyél egy fánkot úton a kiságy felé. 193 00:09:11,676 --> 00:09:15,263 Ha nem pattansz le, háború lesz. 194 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Háború? 195 00:09:16,597 --> 00:09:18,099 Köszönöm! 196 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 Mi lehet jobb, mint meghódítani a felnőtt üzleti világot? 197 00:09:21,352 --> 00:09:25,189 Leigázni egy babát, aki már meghódította a felnőtt üzleti világot! 198 00:09:25,690 --> 00:09:29,527 Carlisle, szereztél magadnak egy álruhás bébi vetélytársat. 199 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 Biff Biedermann nem megy sehova! 200 00:09:32,113 --> 00:09:35,866 Akkor saját kezűleg kell elküldjelek "sehova", krapek. 201 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Nálad az előny. 202 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 Most találj benne valami értelmetlent, 203 00:09:41,706 --> 00:09:43,040 és támadd le vele! 204 00:09:43,291 --> 00:09:46,794 Aha! Itt, ni! Azt írja: "A ruha nem lehet viselt." 205 00:09:46,877 --> 00:09:50,214 Ez viselt ruhát jelent, vagy viseltes, lyukas rucit? 206 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 Nem világos. 207 00:09:51,507 --> 00:09:54,218 Ha viselted már, akkor nem hozhatod vissza, 208 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 ahogy a nagymamád tette. 209 00:09:56,345 --> 00:09:59,890 Jól van. Bánjunk egymással egy kicsit több tisztelettel. 210 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Mi ketten dolgozó nők vagyunk, nemde? 211 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Valójában csak én dolgozom. 212 00:10:03,519 --> 00:10:05,896 Maga vásárlót játszik, méghozzá rosszul. 213 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 Mintha a falnak beszélnék. 214 00:10:07,898 --> 00:10:11,485 Egy oldalon állunk a dolgozói és vásárlói tisztességért folyó harcban! 215 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 Semmi? 216 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 Te jössz, Timmy. 217 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 Ez lesz az első hurok a kiskereskedelmi hullámvasúton. 218 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 Kérd a boltvezetőt! 219 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Megvitathatnám a szabályzatot a boltvezetővel? 220 00:10:23,748 --> 00:10:24,915 Nem ér rá. 221 00:10:28,377 --> 00:10:29,920 Volt már valaha tavaszi szüneten? 222 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Viccelsz? 223 00:10:31,130 --> 00:10:34,508 A napsütötte kelet-floridai parton ismertem meg a pasimat! 224 00:10:34,592 --> 00:10:37,386 Hát, épp tavaszi szünetem van, és beszélnék a boltvezetővel. 225 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 Tavaszi szünet! 226 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Hát, a tavasziszünet-törvényre nem mondhatok nemet. 227 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Szólok a boltvezetőnek. 228 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 Így szóltam az asszonyhoz: "Vidd a kölyköket a Genfi-tóhoz, 229 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 én majd alszom a stégen." 230 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 - Hajrá, Chicago! - Hajrá, Chicago! 231 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 Kuvitsky, tényleg muszáj drága, fényes papírra nyomtatni 232 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 a belső üzeneteket? 233 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 Biedermann. Egy szóra. 234 00:11:02,995 --> 00:11:06,582 Carlisle! Ismered Kuvitskyt, az irodavezetőt? 235 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Persze. Úgy dolgozom itt, mint egy átlagos felnőtt. 236 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Elnézést, Kuvitsky. 237 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Azt hiszed, tréfálok? Sipirc! 238 00:11:13,255 --> 00:11:15,216 Egy levélhordót simán kirúghatok. 239 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 Sajnos már nem levélhordó vagyok. 240 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Öt perce Kuvitsky kinevezett helyettes irodavezetőnek. 241 00:11:22,348 --> 00:11:24,100 Az én dolgom a kiadások lefaragása. 242 00:11:24,183 --> 00:11:27,061 Javaslok némi ésszerűsítést, úgyhogy... 243 00:11:27,353 --> 00:11:30,439 Olyan vagyok, mint a víz. Engem nem teszel lapátra. 244 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Tégy próbára! 245 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 Szuperül érzem magam! 246 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Már jön is a boltvezető! 247 00:11:38,072 --> 00:11:39,115 Soha ne hátrálj meg! 248 00:11:39,198 --> 00:11:41,200 Ez az üzlet nem létezne vásárlók nélkül. 249 00:11:41,283 --> 00:11:44,495 Semmi okod arra, hogy félj egy öltönyös talpnyalótól. 250 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 Miben segíthetek? 251 00:11:48,040 --> 00:11:49,708 Steven, a légiutas-kísérő? 252 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Halihó, 253 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 kedvenc kis utasom, aki nem ejti ki jól a nevem, 254 00:11:54,964 --> 00:11:57,049 pedig itt csücsül az orra előtt! 255 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Úgy hívnak, "Stevefan". 256 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 - Te ismered ezt a pasast? - Bizony ám! 257 00:12:02,179 --> 00:12:04,849 Ez a menő krapek döntötte romba álmaim életét, 258 00:12:04,932 --> 00:12:06,559 az óceán felett szárnyalást! 259 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 Most egy felhőkarcoló földszintjén dekkolok. 260 00:12:09,186 --> 00:12:11,230 Ez tényleg nagyon vicces. 261 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Egy pillanat. 262 00:12:13,023 --> 00:12:16,527 Figyelem! Villámleárazás a fehérneműrészlegen! 263 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Akciós az alsó! 264 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Na, miben segíthetek, vásárló? 265 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Szeretném ezt visszaadni, Steven. 266 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 Csak a szabályzatomon át! 267 00:12:26,203 --> 00:12:29,874 - Tavaszi szün... - Én csak a téli vakációt tisztelem. 268 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 Jéghideg! 269 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Látod, épp itt, krapek. 270 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 A cégszabályzat szerint jogodban áll 271 00:12:37,089 --> 00:12:39,425 kirúgni a helyettes irodavezetőt. 272 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Keresd meg Biedermannt, hogy közöljem vele, hogy megszűnt a pozíciója. 273 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 Ide, Biffy Biffy! 274 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Előléptetés kell! 275 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Csuda bonyolult ügy! 276 00:12:53,397 --> 00:12:55,024 Felettes a bajban? 277 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 Vállalati istenek, mindjárt elpirulok! 278 00:12:58,777 --> 00:13:02,531 Szia, Garcia! Mi a gondja a kedvenc felvásárlásért felelős alelnökömnek? 279 00:13:02,615 --> 00:13:06,744 A Virág áruház akvizíciója olyan, mint egy rossz lakat! 280 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Nem tudom lezárni! 281 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Belepillanthatok? 282 00:13:10,498 --> 00:13:13,459 Használd ki a folyamatban lévő O'Keefe-adatrendszerek fúzióját, 283 00:13:13,542 --> 00:13:14,418 hogy növeld a tétet. 284 00:13:14,502 --> 00:13:17,421 A Virág-ügylet úgy lezárul majd, mint a hajnalka délben. 285 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Hát ez... 286 00:13:19,423 --> 00:13:23,511 Bebiztosítottál nekünk egy felvásárlást és egy fúziót! 287 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Vegyük fel a kirúgási pozíciót. 288 00:13:27,598 --> 00:13:30,434 Hadd mutassam be az újonnan kinevezett 289 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 fúzióért és felvásárlásért felelős helyettes alelnököt! 290 00:13:36,440 --> 00:13:38,859 Nem mozdulok, amíg nem kapom vissza a blúz árát. 291 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Hát, nem kapod vissza a pénzt a blúzért, úgyhogy pápá! 292 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Van egy tervem. 293 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Te elvonod a figyelmét, én meg jól befűtök nekik. 294 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Gyere vissza az adóvevőmmel! 295 00:13:52,665 --> 00:13:55,626 Keményfejű a vezetőjük, mi? 296 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 Bizony! Jól mondja. 297 00:13:57,670 --> 00:13:59,922 Tudja, hogy tehet keresztbe neki? 298 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Ha a fúziókkal maximalizáljuk az akvizíciók tőkeáttételét, 299 00:14:03,634 --> 00:14:06,679 jobb helyzetbe kerülünk nemcsak az erős zárások, 300 00:14:06,762 --> 00:14:10,057 hanem a további felvásárlások terén is! 301 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 A vezérigazgató beszédet mond. 302 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Szóval te vagy a helyettes alelnök, Biedermann? 303 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Ezenkívül szorgalmas, okos és szemérmetlen is vagyok. 304 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 Ez tetszik. 305 00:14:23,862 --> 00:14:27,867 Nem illene Biedermannhoz tökéletesen a pénzügyi igazgatói állásunk? 306 00:14:28,200 --> 00:14:30,995 Pénzügyi igazgató? Az a pénzes vezérigazgató! 307 00:14:31,078 --> 00:14:33,163 Persze! Elfogadom az állást! 308 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 Tarts velem! 309 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 Szeretném bemutatni az ügyvezető igazgatónkat. 310 00:14:38,002 --> 00:14:41,338 Karöltve fogtok dolgozni az elképzelésem végrehajtásán. 311 00:14:41,714 --> 00:14:43,090 Itt is van. 312 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Carlisle, bemutatom az új pénzügyi vezetőt, Biedermannt. 313 00:14:45,926 --> 00:14:47,219 Biedermann, Carlisle. 314 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 - Carlisle. - Biedermann. 315 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Most mennem kell kosármeccsre. 316 00:14:51,140 --> 00:14:53,267 - Hajrá, Chicago! - Hajrá, Chicago! 317 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 Szóval te vagy az ügyvezető. 318 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Ez megmagyarázza a jó lapjárásodat. 319 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Azt hiszed, nincs ász a tarsolyomban? 320 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Az enyém ászokból készült, úgyhogy emeld csak a tétet! 321 00:15:03,444 --> 00:15:05,613 Én tartom, te bedobod. 322 00:15:05,696 --> 00:15:07,990 Egyetérthetünk abban, hogy nem értünk a pókerhez, 323 00:15:08,073 --> 00:15:09,158 csak a terminológiához? 324 00:15:09,241 --> 00:15:12,036 Igen... De attól még kipenderítelek. 325 00:15:12,119 --> 00:15:16,206 Sok sikert! Győzzön a legjobb felnőttnek álcázott baba! 326 00:15:17,708 --> 00:15:21,712 Stace? El kell küldened néhány adatot egy chicagói felnőtt vállalatnak. 327 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Vegyék vissza a nagyi blúzát, és akkor visszakapja az adóvevőjét! 328 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 Örömmel nem teszem meg. 329 00:15:29,470 --> 00:15:30,679 Figyelem! 330 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 Mivel Steven boltvezető lehelete záptojásszagú, 331 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 nyolcvan százalék kedvezményt adunk minden termékre, ami labda alakú! 332 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Igen! 333 00:15:40,773 --> 00:15:44,610 Köszönjük, hogy nálunk vásárol! Sajnos nincs labdavásár. 334 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 És a leheletem olyan illatú, mint a friss téli reggel, 335 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 ahogy azt a sok-sok csókpartnerem mindegyike jól tudja! 336 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 - Leráztam egy percre. - Jól van. 337 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 Na, megmondom, mit mondj az adóvevőbe. 338 00:15:57,039 --> 00:16:00,459 Minden dolgozónk jöjjön a vevőszolgálati pulthoz, hogy megtudja, 339 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 hogy teszi jobbá az életét a szakszervezet! 340 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 Ne! 341 00:16:10,177 --> 00:16:12,930 Ha egy csapatot alkotnak, magasabb fizetést, 342 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 jobb időbeosztást és legfőképp tiszteletet kapnak! 343 00:16:16,016 --> 00:16:18,560 Maguk szabják a feltételeket. Mutassák meg nekik! 344 00:16:18,727 --> 00:16:20,980 Szakszervezet! Mondják velem! 345 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Szakszervezet! 346 00:16:22,898 --> 00:16:26,860 Hé, öcskös! Ebben a szobában csak ruhát próbálni szabad. 347 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 Kérlek, fáradj ki! 348 00:16:28,862 --> 00:16:29,947 Figyelem, vásárlók! 349 00:16:30,030 --> 00:16:32,658 - A boltvezető a próbafülkénél van. - Nem! 350 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Ha elviselik a leheletét rókázás nélkül tíz másodpercig, 351 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 kapnak tíz dollárt és egy szájvizet ajándékba! 352 00:16:38,455 --> 00:16:42,251 Nem a hangosbemondó szabja meg a cégpolitikánkat! 353 00:16:42,334 --> 00:16:46,380 Szakszervezet! 354 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Unikornis kód! 355 00:16:49,758 --> 00:16:53,846 Szakszervezetbe tömörülési kísérlet folyamatban! 356 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Már nem állíthatja le a szerveződést. 357 00:16:56,348 --> 00:17:00,352 Azt hiszi, ettől meggondolom magam a blúz visszavételét illetően? 358 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 Ez már nagyobbra nőtt a blúznál, boltvezető krapek! 359 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 Ez az igazságról szól! 360 00:17:05,399 --> 00:17:08,277 Méltányos feltételeket és bért a világ összes munkásának! 361 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 De ha visszaveszi Gigi blúzát, nekünk az is megfelel. 362 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 Soha! 363 00:17:13,490 --> 00:17:16,243 McHennessy, van egy izgalmas hírem. 364 00:17:16,326 --> 00:17:20,539 Biedermann, Carlisle igen meggyőzően érvelt az elbocsátásod mellett. 365 00:17:20,789 --> 00:17:24,001 Tényleg? Akkor gondolom, nem érdekli ez a dosszié. 366 00:17:25,252 --> 00:17:27,546 Elkészítettem egy "víziórevíziót" 367 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 a Nemzetközi Holding és Globális Befektetési Rt. számára. 368 00:17:30,883 --> 00:17:31,967 Máris imádom. Mondd! 369 00:17:32,051 --> 00:17:34,428 - Micsoda? - Ki ne szeretne egy víziórevíziót? 370 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 Babák. 371 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 De... 372 00:17:37,473 --> 00:17:41,018 Ahogy a piackutatásból látszik, a babák hamarosan 373 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 nemcsak a legjobban szeretett, hanem az egyedüli szeretett dolgok lesznek. 374 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 A Sárga 100-as nemsokára megvalósul! 375 00:17:48,817 --> 00:17:49,651 Csak egy kódnév. 376 00:17:49,735 --> 00:17:53,072 Tehát a vállalat jövője a babákban rejlik. 377 00:17:53,155 --> 00:17:55,824 Sosem láttam olyan nemzetközi piacot, ami ennyire megérett 378 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 a felvásárlásokra, fúziókra és befektetésekre! 379 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 Biedermann, a vállalat felbecsülhetetlen tagja vagy. 380 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 Carlisle, dilinyós vagy, hogy szabadulnál ettől a pasastól. 381 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 De hiszen Biedermann egy baba! 382 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 - Carlisle! - Egy baba. 383 00:18:08,045 --> 00:18:10,422 - Nem veszi észre? - Ez a fickó! 384 00:18:10,631 --> 00:18:11,882 Sokat nyafog? 385 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Szó szerint csecsemő. 386 00:18:14,134 --> 00:18:16,553 Nem is kisgyerek, hanem emberi lárva! 387 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Dilinyós... Gúgákáj! 388 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Elég legyen! 389 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Azt mondtam, befejezni! 390 00:18:29,691 --> 00:18:32,152 Hogy került ide egy baba? Hol van Carlisle? 391 00:18:32,236 --> 00:18:33,862 Ki ne nyisd a szád! 392 00:18:34,154 --> 00:18:37,116 Szállj le rólam! McHennessy, hadd magyarázzam meg! 393 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 Ezt jól elintézted! 394 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 Sajnálom, én... 395 00:18:42,663 --> 00:18:46,208 McHennessy, nagy gond van az új felvásárlással. 396 00:18:47,876 --> 00:18:51,338 - Jól van? - Most kezdett el így beszélni. 397 00:18:51,421 --> 00:18:54,133 Mintha valakitől bekattant volna. 398 00:18:54,216 --> 00:18:58,679 Hát, ha becsavarodott, kell egy ideiglenes vezérigazgató. 399 00:18:58,762 --> 00:19:00,097 Válság van készülőben. 400 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 Pénzügyi igazgatóként vállalom. 401 00:19:02,933 --> 00:19:05,477 Nem, én vagyok az ügyvezető. Enyém az elsőbbség. 402 00:19:05,644 --> 00:19:08,021 A trón egyenjogú örökösei vagytok, 403 00:19:08,105 --> 00:19:11,942 és a cégszabályzat pontosan megszabja, mi a teendő ilyenkor. 404 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 Fej vagy írás? 405 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 Fej! 406 00:19:16,613 --> 00:19:19,575 Az bizony. Biedermann, te vagy a megbízott vezérigazgató 407 00:19:19,658 --> 00:19:22,911 a Nemzetközi Holding és Globális Befektetési Rt. élén. 408 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 Vigyétek McHennessyt orvoshoz! 409 00:19:27,332 --> 00:19:29,543 - Hajrá, Chicago! - Hajrá, Chicago! 410 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Na, mi a gond, Garcia? 411 00:19:32,462 --> 00:19:36,091 A tanácsodra megvettük az igazán jövedelmező Virág áruházakat. 412 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 De miközben lezártuk az ügyet, egy nagymama és az unokája 413 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 visszavitt egy blúzt, és most az ott dolgozók szakszervezetbe tömörülnek. 414 00:19:43,056 --> 00:19:46,518 Köszönöm, Garcia. Magunkra hagynál az ügyvezetővel? 415 00:19:47,019 --> 00:19:51,064 Lemondhatok méltósággal, vagy inkább megalázol előtte? 416 00:19:51,231 --> 00:19:53,567 Üzletbabák vagyunk, nem állatok. 417 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 Nem húzom meg a ravaszt, ha már győztem. 418 00:19:55,986 --> 00:19:57,654 Azt teszel, amit csak akarsz. 419 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 Amit csak akarok... 420 00:20:00,866 --> 00:20:03,660 Ez a legfelszabadítóbb dolog, amit valaha hallottam! 421 00:20:03,744 --> 00:20:06,788 Tudod, amikor leléptem a Wichitai Bébi Rt.-ből, 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 alig vártam, hogy belevessem magam a chicagói blues világába. 423 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 De azt hiszem, az irodai élet kényelmes volt, és... 424 00:20:12,502 --> 00:20:13,795 Sok sikert, Carlisle! 425 00:20:13,879 --> 00:20:16,465 Nem ismerlek annyira, hogy érdekeljen. 426 00:20:19,176 --> 00:20:20,969 De... Te mihez kezdesz? 427 00:20:21,386 --> 00:20:24,765 A kezemben egy nemzetközi vállalat, a lábaim előtt pedig egy város hever, 428 00:20:24,848 --> 00:20:27,643 és egy munkaügyi válság kábé 20 szinttel lejjebb. 429 00:20:27,726 --> 00:20:29,311 Hogy mit csinálok? 430 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 Legendaként távozom. 431 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 - Tessék? - Szakszervezet! 432 00:20:33,106 --> 00:20:35,275 Okés! Kösz! 433 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 A vállalat engedélyezi a szakszervezetet! 434 00:20:40,447 --> 00:20:43,492 Ne! 435 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 Tíz másodpercig nem öklendeztem a leheletétől. 436 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 Hol az ingyenes szájvíz, krapek? 437 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Azt mondták, visszakapja a blúz árát. 438 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 Azt is mondták, hogy dobjak be egy ingyen pulcsit, 439 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 és ezt az olasz selyem babaöltönyt. 440 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Honnan tudtak a babáról... 441 00:21:00,133 --> 00:21:01,635 Ez nem igaz! 442 00:21:01,843 --> 00:21:03,428 Jól megmutattuk nekik, Timmy! 443 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 - Tavaszi szünet! - Tavaszi szünet! 444 00:21:06,223 --> 00:21:07,849 A szuvenír hotdogom! 445 00:21:08,225 --> 00:21:09,601 Veszünk egy másikat. 446 00:21:13,230 --> 00:21:15,274 Biff Biedermann ideiglenes vezérigazgató. 447 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 És már ki is rúgtak. 448 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 Bébi úr: egy, Chicago: 449 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 szintén egy. 450 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Csuda egy város ez! 451 00:21:30,289 --> 00:21:32,916 Amikor Chicagóba ért 452 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 Túl apró volt, hogy értse 453 00:21:35,127 --> 00:21:37,629 De a pöttömből legenda lett 454 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 És úgy hívták, Főni 455 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Ő volt a legjobb kis igazgató 456 00:21:42,884 --> 00:21:45,679 Akit valaha láttál 457 00:21:49,474 --> 00:21:51,852 Átviharzott a tárgyalón 458 00:21:51,935 --> 00:21:54,062 Dugig tömte a nagykutya zsebeit 459 00:21:54,146 --> 00:21:56,732 Segített a munkásoknak szerveződni 460 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 Egy kis huzavonával 461 00:21:59,026 --> 00:22:01,862 Ez ám a legenda 462 00:22:01,945 --> 00:22:06,241 Főni legendája 463 00:22:06,616 --> 00:22:09,453 "Csak tessék, Carlisle!" Nem bánom. 464 00:22:11,913 --> 00:22:13,415 Micsoda város, Templeton! 465 00:22:13,498 --> 00:22:15,500 Láttam egy patkányt késsel a szájában! 466 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 Tavaszi szünet! 467 00:22:17,586 --> 00:22:20,839 Meg kell mondjam, csúcsformában vagyok a hétfői kezdéshez. 468 00:22:21,006 --> 00:22:24,551 Már ki is találtam egy hathónapos tervet, hogy eljuttassam a Bébi Rt.-t 469 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 a Sárga 100-ason túl egyenesen a sztratoszférába! 470 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 Hamarosan találkozunk, pöttömke. 471 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Sokkal cukibb vagy, mint amire emlékeztem. 472 00:22:33,393 --> 00:22:35,270 Az azért fura, hogy nem igazán nő. 473 00:22:36,521 --> 00:22:38,857 Beszélnetek kéne erről egy orvossal. 474 00:22:39,066 --> 00:22:41,401 Mindenesetre örülök, hogy láttalak. 475 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 Bébi úr 476 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 A feliratot fordította: Tolnai Katinka