1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,933 Niente telefonate. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Baby Boss 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Sono il baby, Baby Boss Baby, baby, boss, boss 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Sono piccolo ma grande già 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Sono il Baby Boss in città 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,158 Sgommo col mio passeggino qua e là 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Sono il Baby Boss in città 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 In culla sto ma sono il boss 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Forza cambiami il pannolino 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Voglio i soldi qui subito 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 Comando io qui Il Baby Boss 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,716 Indovina? Eh? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,343 Silenzio, Templeton. Nemici ovunque! 15 00:00:52,427 --> 00:00:56,639 E ti nascondi in un fortino di cuscini? Forza, mamma e papà stanno... 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 Silenzio, Templeton. Nemici ovunque! 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Cosa? 18 00:01:02,562 --> 00:01:04,439 Silenzio, Templeton. Nemici ovunque! 19 00:01:04,522 --> 00:01:08,026 Deludente. Devi darmi di più in questo progetto, Templeton. 20 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 Di che diavolo parli? 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 La mia settimana di sospensione. 22 00:01:12,614 --> 00:01:16,493 Se non posso andare in ufficio, devo affinare le mie competenze qui. 23 00:01:16,576 --> 00:01:20,872 Difficile, se non so con chi fare affari. Tu sei in vacanza. 24 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 - Vacanze di primavera. - Quindi aiutami. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,960 Sto perdendo il mio entusiasmo commerciale bloccato a casa. 26 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 Buone notizie! 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,048 - Tra poco non saremo più a casa! - Cosa... 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,844 Cos'è successo? Perché sono nel seggiolino? 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Vacanze di primavera! 30 00:01:37,096 --> 00:01:40,433 Sono le vacanze più folli e sfrenate dell'anno. 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,229 - Vacanze di primavera! - Vacanze di primavera! 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,985 Non dirmi che andiamo in qualche posto della Florida. 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 Chicago, stiamo arrivando! 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Andiamo da Gigi e nonno gigant-Ed! 35 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 Davvero? Credevo che Gigi vivesse in una comune di operai 36 00:01:59,327 --> 00:02:02,789 dove piegano il metallo facendo propaganda coi banjo tutto il giorno. 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,125 Ed è sposata? Buon per lei. 38 00:02:05,208 --> 00:02:09,712 Ma il mio spirito aziendale è in declino. I baci mollicci sono l'ultima cosa... 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 Giochiamo fino a casa di Gigi? 40 00:02:12,090 --> 00:02:16,136 Beh, non saprei, Tim. È una richiesta ufficiale? 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 Vacanze di primavera! 42 00:02:18,221 --> 00:02:21,850 Ha invocato la legge delle vacanze di primavera. Abbiamo le mani legate. 43 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 Sono mamma e in me ho una fiamma 44 00:02:26,646 --> 00:02:29,607 Sono papà E la mai caratteristica è l'eccezionalità 45 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 Tim sono io, sì, proprio io 46 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 Cuccia. 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Calore. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,323 Riscaldamento. 49 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 Corrente. 50 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Acqua. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Gommone! 52 00:02:41,786 --> 00:02:44,998 Con gli snack in mano Siamo la banda degli snack 53 00:02:45,081 --> 00:02:48,626 - Banda degli snack - Sì! Banda degli snack ah ah 54 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Assolo con le bacchette! 55 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Ehi! Attento a dove lanci quelle bacchette! 56 00:02:54,632 --> 00:02:57,176 Guardate, ragazzi. La città del vento. 57 00:02:57,385 --> 00:02:59,387 Chicago, Illinois! 58 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 Sacro acciaio e santo marmo. 59 00:03:02,724 --> 00:03:06,269 Ogni torre è un tempio del capitalismo ed eccesso aziendale! 60 00:03:06,352 --> 00:03:10,231 Voglio una pizza enorme e uno di quegli hot dog troppo carichi! 61 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 Quello che mi serviva per... 62 00:03:12,483 --> 00:03:15,361 - Tesoro, attento all'uscita! - Ci sono! Tutto ok! 63 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Uscita? Perché usciamo? 64 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Gigi e nonno gigant-Ed non abitano in città. 65 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 - Abitano in periferia. - No! Fagli fare inversione! 66 00:03:22,410 --> 00:03:26,414 Solo un giorno per sfidare le mie capacità nella mecca degli affari. 67 00:03:26,497 --> 00:03:28,583 Voglio vedere Gigi e nonno gigant-Ed. 68 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 Vacanze di primavera. 69 00:03:33,212 --> 00:03:36,591 Come osi invocare quella legge per lavoro? 70 00:03:36,841 --> 00:03:41,095 Vacanze di primavera. 71 00:03:41,179 --> 00:03:45,725 Vacanze di primavera. 72 00:03:45,808 --> 00:03:47,852 Ok, vedrò che posso fare. 73 00:03:48,269 --> 00:03:49,187 Gigi! 74 00:03:49,729 --> 00:03:51,564 Quanto sei cresciuto! 75 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 Fai spazio al tuo grosso, rimbambito nonno. 76 00:03:54,442 --> 00:03:55,693 Nonno gigant-Ed! 77 00:03:59,530 --> 00:04:03,117 Non riesco quasi più a lanciarti! Quanti anni hai, 36? 78 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 Ehi, allora questo è il piccoletto. 79 00:04:06,162 --> 00:04:09,290 Slacciagli la cintura. Ho le dita a salsicciotto. 80 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Lui è da lancio! 81 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Leggero come una patata. 82 00:04:16,714 --> 00:04:18,299 Ciao, mamma. 83 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Che bello vederti, Gigi. 84 00:04:20,426 --> 00:04:24,264 - Allora, che volete fare? - In realtà, siamo stanchi dal viaggio. 85 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 - Volevamo stare qui... - Andiamo in città? 86 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 - Tim... - Certo che sì! 87 00:04:28,851 --> 00:04:31,813 Voi riposate. Io e gigant-Ed portiamo i ragazzi. 88 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 Dove vai, Ed? 89 00:04:33,273 --> 00:04:36,484 Devo prendere la scala. Ho sbagliato il lancio. 90 00:04:38,403 --> 00:04:40,238 Sicura, per i bambini? 91 00:04:40,321 --> 00:04:43,157 Taci, Janice. Accetta la baby-sitter gratuita. 92 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 Dove volete andare, piccoli combinaguai? 93 00:04:53,918 --> 00:04:57,171 - Non mangi l'hot dog, Timmy? - No! 94 00:04:57,630 --> 00:05:00,717 Ci sono i pomodori. Lo voglio come souvenir. 95 00:05:00,800 --> 00:05:04,178 Accidenti, Gigi non mi aveva detto che sei così agitato! 96 00:05:04,262 --> 00:05:06,764 Potrei metterti all'amo e usarti come esca. 97 00:05:07,807 --> 00:05:11,102 Forse preferisci camminare con tuo fratello. Tieni, Timmy. 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,396 Tienimi l'hot dog. Non mangiarlo! 99 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 Andiamo, nemmeno un morso? 100 00:05:16,858 --> 00:05:18,109 Non farlo. 101 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Guarda questo posto, Templeton! Annusa questo posto. 102 00:05:23,197 --> 00:05:26,492 I chioschi, la spazzatura dell'eccessivo consumismo, 103 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 il vapore municipale! 104 00:05:30,955 --> 00:05:33,082 Quell'uomo! Ha due ventiquattrore! 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 - Una per braccio! - Ok. 106 00:05:35,168 --> 00:05:37,503 Se non vi dispiace, restituisco una camicetta. 107 00:05:37,712 --> 00:05:40,506 Il negozio è all'interno del grattacielo? 108 00:05:42,800 --> 00:05:44,927 L'Olimpo fiduciario! 109 00:05:46,012 --> 00:05:50,683 Mettimi alla prova, addestrami, affinami come una lama nella tua mano invisibile. 110 00:05:50,767 --> 00:05:54,604 - Dove credi di andare? - Credo voglia andare a lavorare. 111 00:05:54,687 --> 00:05:58,691 I piani alti sono per snob imbalsamati. Abbiamo da fare qui. 112 00:05:59,984 --> 00:06:05,656 Voi andate pure. Io provo questa poltrona. Gigi ci mette un giorno a fare un reso. 113 00:06:05,948 --> 00:06:08,951 Perché la direzione qui è una spina nell'anca. 114 00:06:09,035 --> 00:06:11,537 Mi hai promesso un giorno. 115 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 - Lasciami col vecchio. - Sei sicuro? 116 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 Vacanze di primavera. 117 00:06:18,544 --> 00:06:22,757 Nonno gigant-Ed, va bene se il piccolo resta con te? È stanco. 118 00:06:22,840 --> 00:06:26,761 Un compagno di coccole! Sì, dammi quel cicciottello. 119 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Questa sì che è vita, eh? 120 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 Troppo facile. Sono quasi imbarazzato. 121 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 In quanto tua Gigi, è mio compito insegnarti i vecchi metodi, 122 00:06:47,573 --> 00:06:50,326 roba troppo forte per Ted e Janice. 123 00:06:50,409 --> 00:06:51,786 Hai la mia attenzione. 124 00:06:51,869 --> 00:06:56,874 - Lezione di oggi: reso della merce. - Vuoi che restituisca questa camicetta? 125 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 Sono un bambino. È roba da adulti... e noiosa. 126 00:06:59,961 --> 00:07:03,673 Non come lo faccio io. Sei mai stato sulle montagne russe? 127 00:07:03,756 --> 00:07:05,967 Sì! Ho vomitato! È stato bellissimo! 128 00:07:06,050 --> 00:07:08,886 Con una politica di reso taccagna è uguale. 129 00:07:08,970 --> 00:07:12,098 Wow! Vacanze di primavera. 130 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 Mi scusi, vorrei restituire questa. 131 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 - I 30 giorni per il reso sono passati. - Ok, scusi, grazie, arrivederci! 132 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Sì, è stato terrificante. Grazie della lezione, Gigi. 133 00:07:24,610 --> 00:07:27,864 La corsa non è finita. Quanto forte colpisci un bancone? 134 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 Ho sempre voluto scoprirlo! 135 00:07:30,700 --> 00:07:33,661 Voglio vedere quella politica di reso per iscritto, ora! 136 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 - Per favore? - Ok, gliela prendo, signore. 137 00:07:39,709 --> 00:07:42,336 Il futuro agricolo, dico bene? 138 00:07:45,339 --> 00:07:47,425 Sei l'addetto alla corrispondenza? 139 00:07:47,508 --> 00:07:51,304 Sì, la corrispondenza! Sono io. Per arrivare in cima, comincia dal basso. 140 00:07:51,387 --> 00:07:52,722 - Lo dico sempre. - Ok. 141 00:07:52,805 --> 00:07:55,391 Ci sono ciambelle e caffè nella sala relax. 142 00:07:57,226 --> 00:08:00,480 Sì, sì. No, se facciamo troppo tira e molla... 143 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 Che dici? Abbiamo un accordo? 144 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 Ok, bene. Venduto! 145 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Sono a casa. 146 00:08:08,821 --> 00:08:10,698 - A te, Jones. - Che scheggia... 147 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 - Pacco per Chakrabarti. - Grazie. 148 00:08:12,658 --> 00:08:14,827 Zalinski, spero non siano bollette! 149 00:08:16,037 --> 00:08:18,789 La fusione Brecklecap-Grunion sembra straordinaria! 150 00:08:18,873 --> 00:08:22,460 Aggiungi una clausola di esclusività per più liquidità da reinvestire. 151 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 Accidenti! Sei fortissimo! 152 00:08:24,504 --> 00:08:27,465 Biff Biedermann, ufficio corrispondenza interna/esterna. 153 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 Posta per... 154 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 Carlisle? 155 00:08:48,778 --> 00:08:53,324 Non so chi sei o dove hai preso quei baffi, ma questo è il mio territorio. 156 00:08:53,407 --> 00:08:56,619 Vacci piano, Carlisle. Sono solo di passaggio. 157 00:08:56,702 --> 00:08:59,747 Voglio solo pomparmi i muscoli tra i pezzi grossi 158 00:08:59,830 --> 00:09:02,124 durante la settimana sabbatica. 159 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 - Un turista? - CEO, in realtà. 160 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Oh, ma guardatelo! 161 00:09:07,296 --> 00:09:11,592 Crede di indossare mutandoni di platino! Prendi una ciambella mentre vai via. 162 00:09:11,676 --> 00:09:15,263 Se non smammi, tra me e te sarà guerra. 163 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 Guerra? 164 00:09:16,597 --> 00:09:18,099 Oh, grazie! 165 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 Cos'è meglio di conquistare il mondo aziendale degli adulti? 166 00:09:21,352 --> 00:09:25,189 Sconfiggere un bambino che ha già conquistato quel mondo! 167 00:09:25,690 --> 00:09:29,527 Carlisle, ti sei fatto un bambino in incognito rivale in affari. 168 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 Biff Biedermann non va da nessuna parte. 169 00:09:32,113 --> 00:09:35,866 Allora ti manderò io stesso da nessuna parte, bello. 170 00:09:38,494 --> 00:09:43,040 Sei in vantaggio. Ora trova qualcosa di insensato e sbattiglielo in faccia. 171 00:09:43,291 --> 00:09:46,794 Ah, ah! Qui dice: "I vestiti non possono essere usati". 172 00:09:46,877 --> 00:09:51,340 "Usati" nel senso indossati o che hanno dei buchi? Non è chiaro. 173 00:09:51,424 --> 00:09:56,012 Non puoi indossarli e riportarli, come ha chiaramente fatto tua nonna. 174 00:09:56,345 --> 00:09:59,890 Ok, trattiamoci con un po' più di rispetto. 175 00:09:59,974 --> 00:10:03,436 - Siamo donne che lavorano, giusto? - In realtà, io lavoro. 176 00:10:03,519 --> 00:10:05,896 Lei è una cliente, ed è pessima. 177 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 Perché questo muro? 178 00:10:07,898 --> 00:10:11,485 Lottiamo insieme per la correttezza tra lavoratori e clienti! 179 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 Niente? 180 00:10:14,363 --> 00:10:18,117 Tocca a te. Ecco il primo giro della morte sulle montagne russe. 181 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 Chiedi del direttore. 182 00:10:21,329 --> 00:10:24,915 - Potrei parlarne con il direttore? - È occupato. 183 00:10:28,377 --> 00:10:31,047 - Ha mai fatto le vacanze di primavera? - Scherzi? 184 00:10:31,130 --> 00:10:34,508 Ho conosciuto il mio ragazzo in Florida. 185 00:10:34,592 --> 00:10:38,971 Sono in vacanza e vorrei vedere il direttore. Vacanze di primavera! 186 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Non posso dire no alla legge delle vacanze di primavera. 187 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Chiamo il direttore. 188 00:10:45,603 --> 00:10:51,692 Così ho detto: "Porta i tuoi a Lake Geneva, io dormirò sul pontile". 189 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 - Forza, State! - Forza, State! 190 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 Kuvitsky, è proprio necessaria questa costosa carta patinata 191 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 per le comunicazioni interne? 192 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 Biedermann, una parola. 193 00:11:02,995 --> 00:11:06,582 Carlisle! Consoci Kuvitsky, il direttore generale? 194 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 Certo. Lavoro qui come un normale adulto. Scusaci, Kuvitsky. 195 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Credi stia scherzando? Smamma. Posso far licenziare un fattorino così. 196 00:11:15,299 --> 00:11:18,260 Purtroppo, non sono più un fattorino. 197 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Cinque minuti fa, Kuvitsky mi ha promosso ad assistente del direttore generale. 198 00:11:22,348 --> 00:11:27,061 Il mio lavoro è fare tagli al bilancio. Proporrò uno smaltimento, quindi... 199 00:11:27,353 --> 00:11:30,439 Non sono una caldaia rotta. Non mi licenzierai mai. 200 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Mettimi alla prova. 201 00:11:34,985 --> 00:11:37,988 Mi sento alla grande! Sta arrivando un direttore! 202 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Mai cedere. Questo negozio non esisterebbe senza clienti. 203 00:11:41,283 --> 00:11:44,495 Non farti intimidire da un ruffiano in giacca e cravatta. 204 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 Posso aiutarvi? 205 00:11:48,040 --> 00:11:51,585 - Steve-fan, l'assistente di volo? - Bene, ma ciao! 206 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 Il mio passeggero preferito che non pronuncia bene un nome 207 00:11:54,964 --> 00:11:57,049 nemmeno se ce l'ha davanti! 208 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 È "Stevefan". 209 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 - Lo conosci? - Oh, sì! 210 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Lui ha distrutto il sogno della mia vita, sorvolare gli oceani. 211 00:12:06,642 --> 00:12:11,230 Ora sono bloccato al piano terra di un grattacielo! Fa proprio ridere. 212 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Un attimo. 213 00:12:13,023 --> 00:12:16,527 Attenzione, clienti, abbiamo una promozione sull'intimo! 214 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Mutande. 215 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Ora, come posso aiutarti, cliente? 216 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Vorrei restituire questa, Steve-fan. 217 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 Contro la politica del mio negozio. 218 00:12:26,203 --> 00:12:29,874 - Vacanze di prima... - Io onoro solo le vacanze invernali. 219 00:12:30,666 --> 00:12:32,084 Freddissimo! 220 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Sì, eccolo qui, bello. 221 00:12:34,545 --> 00:12:39,425 Per l'atto costitutivo, puoi licenziare un assistente del direttore generale. 222 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Trova Biedermann, così posso dirgli che la sua posizione è eliminata. 223 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 Qui, Biffy Biffy! 224 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Mi serve una promozione! 225 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Maledetto accordo complicato! 226 00:12:53,397 --> 00:12:55,024 Superiore in difficoltà? 227 00:12:55,107 --> 00:12:57,568 Divinità aziendali, mi fate arrossire. 228 00:12:58,777 --> 00:13:02,531 Garcia. Che succede, mia vice presidente del reparto acquisizioni preferita? 229 00:13:02,615 --> 00:13:06,744 L'acquisizione di questo grande magazzino Flowers è un vero rompicapo! 230 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Non riesco a chiuderla! 231 00:13:08,329 --> 00:13:09,747 Posso dare un'occhiata? 232 00:13:10,498 --> 00:13:14,418 Sfrutta la fusione in essere col sistema dati O'Keefe per indorare la pillola. 233 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 L'accordo si chiuderà come una mattinata a mezzogiorno. 234 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 È... 235 00:13:19,423 --> 00:13:23,511 Ci hai appena assicurato un'acquisizione e una fusione! 236 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Ai posti di licenziamento. 237 00:13:27,598 --> 00:13:30,434 Voglio presentarvi il nostro neo-promosso 238 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 vice presidente associato di fusioni e acquisizioni! 239 00:13:36,440 --> 00:13:38,859 Non me ne vado senza un rimborso. 240 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Beh, non otterrai un rimborso, quindi ciao ciao. 241 00:13:43,405 --> 00:13:47,868 Ho un piano. Tu distrailo, io sollevo un bel polverone. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Torna qui col mio walkie-talkie! 243 00:13:52,540 --> 00:13:55,626 Il direttore qui sembra proprio un rompiscatole, eh? 244 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 Uh! Puoi dirlo forte. 245 00:13:57,670 --> 00:13:59,922 Vuoi sapere come fargliela pagare? 246 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Usare le fusioni per massimizzare i risultati delle acquisizioni 247 00:14:03,634 --> 00:14:10,057 ci porta non solo a chiusure in rialzo, ma anche ad ulteriori acquisizioni! 248 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 Ora parlerà il CEO. 249 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Così sei un vice presidente associato, Biedermann? 250 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Sono anche molto diligente, intelligente e poco modesto. 251 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 Adoro. 252 00:14:23,862 --> 00:14:27,867 Biedermann non sarebbe perfetto per il posto di direttore finanziario? 253 00:14:28,200 --> 00:14:33,163 CFO? Ma è il CEO dei soldi! Sì, certo, accetto il lavoro! 254 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 Seguimi. 255 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 Voglio presentarti il nostro direttore operativo. 256 00:14:38,002 --> 00:14:41,338 Lavorerete fianco a fianco per realizzare la mia visione aziendale. 257 00:14:41,714 --> 00:14:43,090 Ah, eccolo qui. 258 00:14:43,507 --> 00:14:47,219 Carlisle, il nuovo CFO Biedermann. Biedermann, Carlisle. 259 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 - Carlisle. - Biedermann. 260 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Scappo. C'è la partita di basket. 261 00:14:51,140 --> 00:14:53,267 - Forza, State! - Forza, State! 262 00:14:53,517 --> 00:14:57,438 Così sei il COO. Questo spiega il tuo gioco duro. 263 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Credi non abbia un asso nella manica? 264 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 La mia manica ne è piena. Se vuoi, alza la posta. 265 00:15:03,444 --> 00:15:05,613 Io resto, tu fai fold. 266 00:15:05,696 --> 00:15:09,158 Concordiamo sul fatto che del poker conosciamo solo la terminologia? 267 00:15:09,241 --> 00:15:12,036 Va bene... ma ti licenzio lo stesso. 268 00:15:12,119 --> 00:15:16,206 Buona fortuna. Che vinca il miglior bambino travestito da uomo. 269 00:15:17,708 --> 00:15:21,712 Stace? Devi faxare dei dati a un'azienda di adulti a Chicago. 270 00:15:22,254 --> 00:15:26,091 Lascia che mia nonna restituisca la camicetta e riavrai il walkie-talkie. 271 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 Vorrei tanto non farlo. 272 00:15:29,470 --> 00:15:30,679 Attenzione, acquirenti. 273 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 Visto che al direttore Steve-fan puzza l'alito di naftalina, 274 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 c'è lo sconto dell'80% sugli oggetti a forma sferica. 275 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Sì! 276 00:15:40,773 --> 00:15:44,610 Grazie per gli acquisti. Purtroppo, non c'è nessuno sconto sulle palle. 277 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 E l'alito mi profuma come una fresca mattinata invernale 278 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 e tutte quelle che mi baciano lo sanno! 279 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 - L'ho seminato. - Bene. 280 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 Ora di' questo al walkie-talkie. 281 00:15:57,331 --> 00:16:00,376 Attenzione, lavoratori, recatevi al bancone dei resi 282 00:16:00,459 --> 00:16:02,795 per scoprire come formare un sindacato. 283 00:16:03,420 --> 00:16:04,546 No! 284 00:16:10,177 --> 00:16:15,933 Unendo le forze, avrete salari maggiori, orari migliori e, soprattutto, rispetto! 285 00:16:16,016 --> 00:16:18,560 Stabilite voi le condizioni. Abbattete il sistema! 286 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 Sindacato! Ditelo insieme a me! 287 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Sindacato! 288 00:16:22,898 --> 00:16:26,860 Ehi, campione, quel camerino è solo per provare i capi. 289 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 - Devo chiederti di uscire. - Attenzione, acquirenti. 290 00:16:30,030 --> 00:16:32,658 - Raggiungete il direttore ai camerini. - No! 291 00:16:32,741 --> 00:16:37,579 Sopportate il suo alito senza vomitare per dieci secondi, avrete colluttorio gratis. 292 00:16:38,455 --> 00:16:42,251 Quell'altoparlante non stabilisce le politiche del negozio! 293 00:16:42,334 --> 00:16:46,380 Sindacato! 294 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Codice Unicorno! 295 00:16:49,758 --> 00:16:53,846 Tentativo di sindacalizzazione in corso! 296 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Non può fermare il treno del sindacato. 297 00:16:56,348 --> 00:17:00,352 Crede che questo mi farà cambiare idea sul reso della sua camicetta? 298 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 Oh, qui non si tratta di camicette, direttore. 299 00:17:03,647 --> 00:17:05,315 Si tratta di giustizia! 300 00:17:05,399 --> 00:17:08,277 Condizioni e salari adeguati per tutti i lavoratori! 301 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 Ma se vuole farle restituire la camicetta, ok. 302 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 Mai! 303 00:17:13,407 --> 00:17:16,243 McHennessy, ho delle cose interessanti da condividere. 304 00:17:16,326 --> 00:17:20,539 Carlisle ha appena fatto un'argomentazione convincente per il suo licenziamento. 305 00:17:20,622 --> 00:17:24,001 Oh. Allora immagino non le interessi vedere questo fascicolo. 306 00:17:24,752 --> 00:17:27,546 Ho preparato quella che chiamo cambio di visione 307 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 per la società di investimento mondiale International Holdings. 308 00:17:30,883 --> 00:17:32,051 Adoro già. Vai. 309 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 - Cosa? - Chi non ama un cambio di visione? 310 00:17:35,054 --> 00:17:36,930 - I bambini. - Ma... 311 00:17:37,473 --> 00:17:41,018 Come vede dalle ricerche di mercato, i bambini stanno diventando 312 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 non solo i più amati, ma gli unici ad essere amati. 313 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 Il Giallo 100% è quasi una realtà! 314 00:17:48,817 --> 00:17:53,072 Nome in codice. Concludendo, il futuro dell'azienda sono i bambini. 315 00:17:53,155 --> 00:17:55,240 Mai visto un mercato internazionale 316 00:17:55,324 --> 00:17:58,160 più pronto ad acquisizioni, fusioni e investimenti. 317 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 Biedermann, sei fondamentale per quest'azienda. 318 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 Carlisle, sei un pazzo per aver provato a licenziarlo. 319 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 Ma è un bambino! 320 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 - Carlisle! - Un bambino. 321 00:18:08,045 --> 00:18:10,422 - Non lo vede? - Questo è matto! 322 00:18:10,631 --> 00:18:14,051 - Cioè, piagnucola tanto? - È letteralmente un neonato. 323 00:18:14,134 --> 00:18:18,847 - Non un lattante, una larva d'uomo. - È pazzo, dico be... Gu-ga-kai! 324 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Smettetela! 325 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Ho detto basta! 326 00:18:29,691 --> 00:18:32,152 Com'è entrato qui un bambino? Dov'è Carlisle? 327 00:18:32,236 --> 00:18:33,862 Non aprire quella bocca. 328 00:18:33,946 --> 00:18:37,116 Non mi toccare! McHennessy, lascia che ti spieghi. 329 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 Beh, l'hai fatto. 330 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 Mi dispiace, io... 331 00:18:42,663 --> 00:18:46,208 McHennessy, abbiamo un bel problema con l'ultima acquisizione. 332 00:18:47,876 --> 00:18:51,338 - Sta bene? - All'improvviso, ha iniziato a fare così. 333 00:18:51,421 --> 00:18:54,133 Come se le avessero fritto il cervello. 334 00:18:54,216 --> 00:18:58,679 Se si è bevuta il cervello, ci serve un CEO ad interim, subito. 335 00:18:58,762 --> 00:19:00,097 Abbiamo una crisi. 336 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 In quanto CFO, lo farò io. 337 00:19:02,933 --> 00:19:05,477 No, io sono COO. Ho anzianità. 338 00:19:05,561 --> 00:19:08,021 In realtà, siete pari eredi al trono 339 00:19:08,105 --> 00:19:11,942 e l'atto costitutivo è molto specifico su come risolvere la questione. 340 00:19:12,025 --> 00:19:13,110 Sceglie il CFO. 341 00:19:14,027 --> 00:19:14,903 Testa! 342 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 È testa. 343 00:19:17,781 --> 00:19:19,575 Biedermann, sei il CEO incaricato 344 00:19:19,658 --> 00:19:22,911 della società di investimento mondiale International Holdings. 345 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 Portate McHennessy dal medico. 346 00:19:27,332 --> 00:19:29,543 - Forza, State! - Forza, State! 347 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 - Qual è la crisi, Garcia? - Su tuo consiglio, 348 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 abbiamo acquistato il grande magazzino Flowers. 349 00:19:36,175 --> 00:19:38,844 Ma in chiusura, una nonna e il nipote 350 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 volevano restituire una camicetta e ora i lavoratori vogliono un sindacato! 351 00:19:43,056 --> 00:19:46,518 Grazie, Garcia. Lasciami conferire con il mio COO, grazie. 352 00:19:47,019 --> 00:19:51,064 Posso dimettermi con dignità o prima hai intenzione di umiliarmi? 353 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 Siamo baby imprenditori, non animali. 354 00:19:53,650 --> 00:19:57,654 Non uccido, se ho già vinto. Puoi fare ciò che vuoi. 355 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 "Ciò che voglio." 356 00:20:00,866 --> 00:20:03,660 È la cosa più liberatoria che mi abbiano mai detto. 357 00:20:03,744 --> 00:20:06,788 Quando sono scappato dalla Baby Corp di Wichita, 358 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 volevo far parte della scena blues di Chicago. 359 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 Ma la vita d'ufficio era rassicurante e... 360 00:20:12,502 --> 00:20:16,465 Buona fortuna, Carlisle. Sinceramente, non ti conosco abbastanza da interessarmi. 361 00:20:19,176 --> 00:20:20,969 Ma... tu cosa farai? 362 00:20:21,386 --> 00:20:24,765 Ho una multinazionale tra le mani, una città ai miei piedi 363 00:20:24,848 --> 00:20:27,643 e una crisi 20 piani più giù. 364 00:20:27,726 --> 00:20:29,311 Che cosa farò? 365 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 Ne uscirò da leggenda. 366 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 - Come? - Sindacato! 367 00:20:33,106 --> 00:20:35,275 Ok! Grazie, bello. 368 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 L'azienda ci permette di avere il sindacato! 369 00:20:40,447 --> 00:20:43,492 No! 370 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 Dieci secondi senza vomitare per il tuo alito! 371 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 Dov'è il mio colluttorio gratis? 372 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Può restituire la camicetta. 373 00:20:51,291 --> 00:20:56,713 Inoltre, aggiungiamo un maglioncino e una tutina di seta italiana per bambini. 374 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Come sapevano del bambino... 375 00:21:00,133 --> 00:21:01,635 Non ci credo! 376 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Bel modo di fargliela pagare! 377 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 - Vacanze di primavera! - Vacanze di primavera! 378 00:21:06,265 --> 00:21:07,849 Il mio souvenir! 379 00:21:08,225 --> 00:21:09,601 Ne prenderemo un altro. 380 00:21:13,230 --> 00:21:15,274 CEO ad interim Biff Biedermann. 381 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 E sono già licenziato. 382 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 Baby Boss, uno. Chicago... 383 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 sempre uno. 384 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Sei una città straordinaria. 385 00:21:30,289 --> 00:21:32,916 Quando è venuto a Chicago 386 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 Era troppo piccolo per capire 387 00:21:35,127 --> 00:21:37,713 Ma quel gamberetto è diventato leggenda 388 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 E lo chiamano BB 389 00:21:39,840 --> 00:21:42,801 Era il più grande piccolo CEO 390 00:21:42,884 --> 00:21:45,679 Che abbiate mai visto 391 00:21:49,474 --> 00:21:51,852 Si è fatto strada in sala riunioni 392 00:21:51,935 --> 00:21:54,062 Si è riempito le tasche 393 00:21:54,146 --> 00:21:56,732 Ha dato un sindacato ai lavoratori 394 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 Con un po' di tira e molla 395 00:21:59,026 --> 00:22:01,862 Oh, questa è la leggenda di... 396 00:22:01,945 --> 00:22:06,325 La leggenda di BB 397 00:22:06,616 --> 00:22:09,453 "Vai, Carlisle!" Molto volentieri. 398 00:22:11,913 --> 00:22:15,500 - Che città. - Ho visto un topo col coltello in bocca! 399 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 Vacanze di primavera! 400 00:22:17,586 --> 00:22:20,839 Mi sento in formissima per tornare in ufficio lunedì. 401 00:22:20,922 --> 00:22:23,508 Sto anche formulando un piano semestrale 402 00:22:23,592 --> 00:22:28,180 per portare la Baby Corp oltre il Giallo 100% e nella stratosfera! 403 00:22:28,805 --> 00:22:32,893 - A presto, cicciottello coccoloso. - Sei più carino di quanto ricordassi. 404 00:22:33,393 --> 00:22:35,270 Strano che sia cresciuto. 405 00:22:36,521 --> 00:22:38,857 Dovreste parlarne con un medico. 406 00:22:39,066 --> 00:22:41,401 Comunque, è stato bello vederti, piccolo. 407 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 Baby Boss 408 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Sottotitoli: Giulia Tempra