1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 ‏أنا مشغول الآن. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,479 ‏"انتبهوا 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 ‏أنا الطفل الزعيم الزعيم ‏الطفل الزعيم، الزعيم 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 ‏شاهدوا هذا الطفل العملاق 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 ‏أنا الزعيم المسؤول يا رفاق 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,366 ‏آخذ عربة الأطفال في نزهات 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 ‏أنا من يضع المخططات 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‏أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‏وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 ‏كي أستكين، المال سيرضيني 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 ‏- من المسؤول؟ ‏- أنا الطفل الزعيم" 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 ‏شكرًا على التوصيلة. 14 00:00:55,054 --> 00:01:00,643 ‏قصتي؟ طويلة وحزينة، ‏في الواقع، هل هذه محطة نزولك؟ 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 ‏لقد تم الاستيلاء على مكاتب "بيبي كورب" ‏من قِبل تحالف الأشرار 16 00:01:09,611 --> 00:01:15,116 ‏شركة الجراء، وذينك المخبولين "بيغ" و"تام" ‏ولتسد أذنيك إن أردت 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 ‏مستشار. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,789 ‏لقد أفسد الأعداء ملهياتنا 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,708 ‏وشتتوا موظفيّ ولا أحد يعلم مكانهم. 20 00:01:23,792 --> 00:01:27,921 ‏هربت بصعوبة...كفى، ولا مجال لـ...كفى. 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 ‏لا مجال للعودة أو العثور على موظفيّ. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 ‏لست لعبتك المحشوة. 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,054 ‏لطالما كانت مساعدة الأطفال ‏سبب وجودي لكن... 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,892 ‏أصبحت روحي كحبة زبيب ذابلة تفسد الكعك. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 ‏حسنًا، هناك دومًا طريقة ما لمساعدة طفل. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 ‏إليك... 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,361 ‏كنت بارعًا في هذا، صدقًا. 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 ‏اعتني بنفسك يا "أليس"، عذرًا بشأن البطة. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- لست في أفضل حال. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,335 ‏- أين الباقون؟ ‏- اتبعني. 31 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 ‏أهم جميع من بقي؟ 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,465 ‏نحن الذين فكرنا في المجيء إلى منزلك 33 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 ‏بعد خروج الملهيات عن السيطرة. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 ‏قام الأشرار بالتشويش على أجهزة المراقبة ‏أيضًا، نحن نجهل ما يحصل. 35 00:02:17,303 --> 00:02:21,182 ‏أخواي غير موجودين؟ ‏ذهني لا يُحسن التفكير، معدتي تؤلمني. 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 ‏أشعر بك يا أحد التوأم الثلاثي ‏لكن نجح بعضنا بالوصول إلى هنا 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 ‏وسيأتي آخرون، سنصبح أقوى 38 00:02:28,106 --> 00:02:32,277 ‏فنحن صغار "بيبي كورب"، ‏قد يكون عددنا 5 الآن لكن قريبًا سنكون... 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 ‏لنخرج للمواجهة و... 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 ‏هل أنت بخير يا زعيم؟ 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 ‏بالطبع، فالقيادة أشبه بالتنفس بالنسبة لي. 42 00:02:44,164 --> 00:02:49,502 ‏لذا يا أصدقائي في "بيبي كورب"، نحن مَن... 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 ‏لا أستطيع فعل ذلك. 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 ‏- ما المشكلة؟ ‏- لا أدري. 45 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 ‏هل ألاقيك في غرفتي؟ ‏يجب أن أتحدث إلى بعض أطفال الأشجار. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 ‏كنت أطلق عليها تلك التسمية أيضًا ‏ثم اكتشفت أنها تُسمى "بلوط". 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 ‏محادثة موفقة. 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,859 ‏ما الذي يحصل؟ 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 ‏إنها قصة طويلة لكن الخلاصة ‏هي أنه تم تشتيت موظفي "بيبي كورب" 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 ‏وأخوك يحتاج إلى مساعدتك. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 ‏بالتأكيد، ربما لكن المسألة هي أن... 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 ‏"داني بيتروسكي" سينتقل يوم غد 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,833 ‏ويريد "تيم" قضاء اليوم برفقته ‏لأن كل لحظة من هذه اللحظات تُعدّ ثمينة. 54 00:03:28,917 --> 00:03:33,755 ‏ذات يوم، قد يتشتت الجميع بسبب التخريب ‏التكنولوجي، ولن تتمكن من التكلم معهم 55 00:03:33,838 --> 00:03:37,425 ‏وستكون تلك غلطتك أنت لأنك خذلتهم كقائد. 56 00:03:38,217 --> 00:03:40,303 ‏أو قد ينتقل صديقك، لا فرق. 57 00:03:40,386 --> 00:03:42,972 ‏- نحن نتولى الأمر يا "تيمبلتون". ‏- أمتأكد؟ لأن... 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 ‏أنا متأكد، اذهب واصنع بعض الذكريات. 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 ‏سأتفرغ لكم تمامًا يوم غد، ‏لكنكم لن تكونوا بحاجة إليّ 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 ‏لأنكم الأفضل ‏وستحلون كل المشاكل، إلى اللقاء. 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 ‏بحلول الغد ربما يكون الأوان قد فات. 62 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 ‏سيزداد أعداؤنا قوة بعد سيطرتهم على مكتبنا 63 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 ‏- وكل تقنياتنا الجميلة. ‏- قد يهجمون في أي لحظة. 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 ‏ماذا نفعل؟ 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 ‏أيها الزعيم! 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,301 ‏تحدي البذلات الـ5؟ ‏البولينغ على الأريكة؟ تاكو البيتزا؟ رائع. 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 ‏كل ما لطالما أردنا القيام به معًا. 68 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 ‏وبقي لدينا يوم واحد للقيام بكل شيء 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 ‏بدءًا من المهمة الأولى ‏وهي الأعظم على القائمة 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 ‏كتابة أغنية أخوّة رائعة تدوم لأبد الدهر. 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 ‏لنفعل ذلك على الفور. 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 ‏أعرف ماذا ستكون النغمة الأولى. 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,904 ‏- هذا مذهل. ‏- ماذا ستكون الكلمة الأولى؟ 74 00:04:41,656 --> 00:04:45,368 ‏- وجدتها، أخوّة. ‏- "أخوّة"... 75 00:04:45,451 --> 00:04:46,786 ‏حسنًا، ماذا بعدها؟ 76 00:04:46,869 --> 00:04:51,040 ‏"أخوّة يحتفلون طوال النهار والليل" 77 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 ‏وبعدها..."إنهم بأحسن حال" 78 00:04:56,254 --> 00:04:58,756 ‏- ما المشكلة؟ ‏- كلها مبتذلة. 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 ‏النغمات والكلمات، لا معنى لها. 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 ‏تعني أننا أخوّة نحتفل ونمرح. 81 00:05:04,470 --> 00:05:08,099 ‏- أظنها جيدة. ‏- جيدة؟ يجب أن تدوم أبد الدهر. 82 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 ‏من خيول العصور القديمة ‏حتى أول مستعمرة خيول على القمر. 83 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 ‏لا أظننا عشنا بما يكفي لنؤلف أغنية كهذه... 84 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 ‏بعد! لننجزها من النهاية إلى البداية. 85 00:05:20,278 --> 00:05:24,741 ‏إذا أردنا أن نؤلف أغنية أخوّة خالدة ‏فعلينا أن نعيش حياة الأخوّة أولاً. 86 00:05:26,576 --> 00:05:30,872 ‏لنعثر على الإلهام ‏من شهد التجارب الحياتية الحلو. 87 00:05:31,789 --> 00:05:36,794 ‏حسنًا يا "غريغوري"، لنقض على ذلك القرد. 88 00:05:36,878 --> 00:05:41,215 ‏إليك أول قرد متحدٍ، الدكتور "موزة". 89 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 ‏- إنه ليس دكتورًا. ‏- كنت أبحث عنك في كل مكان. 90 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أتخذ قرارًا مهمًا. 91 00:05:48,681 --> 00:05:52,810 ‏- هل أشجع "غريغوري" أم القرد؟ ‏- ماذا؟ حسنًا هذا يكفي، هيا. 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 ‏قد أشجع فريق "غريغ" فذلك القرد مغرور جدًا. 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,526 ‏ما زال فريقنا مشتتًا ونحتاج إلى خطة عمل، ‏فكل ثانية مهمة. 94 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 ‏- سأختار "أجزاء الموزة" مقابل 50. ‏- "غريغ"، أجزاء الموزة؟ 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 ‏أتظن أن تلك هي الفئة المناسبة ‏لتتغلب على دكتور "موزة"؟ 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,913 ‏- أيها الزعيم! ‏- أعلم، أريد النهوض عن هذه الأريكة أيضًا. 97 00:06:11,996 --> 00:06:17,043 ‏لسوء الحظ أن الفشل كالأصفاد المكبلة ‏وهذه وجبة خفيفة. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 ‏حالاً! 99 00:06:18,753 --> 00:06:23,216 ‏نحن عند نقطة تحوّل بين عالم ‏يحتوي على "بيبي كورب" وعالم من دونها. 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,511 ‏ماذا سيحصل إن لم نكن متواجدين ‏للدفاع عن حب الصغار؟ 101 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 ‏أيها الطفل الأليف، تعرّف على العضو الأحدث ‏في عائلتنا، جرو جديد. 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 ‏أمسكت بها تتبرز في حديقتي. 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 ‏أنا آسف جدًا. 104 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 ‏حبيبتي، انظري إلى هذا العجوز الظريف. 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 ‏هذا أظرف عجوز رأيته في حياتي. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 ‏يا للروعة! 107 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 ‏اجلسي أيتها الطفلة، اجلسي، ‏نحن نحاول أن نُطعم...شطيرة اللحم. 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 ‏كم أحب شطيرتنا الصغيرة. 109 00:07:06,008 --> 00:07:09,846 ‏حسنًا، قد يحدث ذلك، ‏العالم بحاجة إلى "بيبي كورب". 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 ‏أيّ "بيبي كورب"؟ تلك المؤلفة من الـ4 منكم ‏الذين اهتموا بالعودة؟ 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 ‏4 يا "ستيسي" من أصل الشركة كاملة، ‏من عساني أقود؟ 112 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 ‏مرحبًا، أنا "مارشا كرينكل" ‏وإليكم هذا الخبر العاجل من القناة الثامنة. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 ‏مخلوق غابات أصلع ‏تم رصده خارج حدود "شيكاغو" 114 00:07:24,986 --> 00:07:29,657 ‏يبدو أن الوحش يسلك المسار ‏المؤدي مباشرة إلى بلدتنا، مرحى! 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 ‏أهذا...؟ 116 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 ‏أعلنت الشرطة عن ازدياد ‏في سرقات الكعك على طول مساره 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 ‏لتُطلق على هذا الوحش تسمية "وحش الكعك". 118 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 ‏- أجل، إنه "جيمبو". ‏- إنه قادم إلى هنا؟ من خارج "شيكاغو"؟ 119 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 ‏تعلم أن "جيمبو" لن يكون وحده ‏فالفريق بأكمله في الخارج. 120 00:07:45,548 --> 00:07:49,760 ‏يريدون المواجهة، فقط يحتاجون إلى شخص ‏يرشدهم إلى طريق العودة. 121 00:07:50,511 --> 00:07:54,974 ‏"ستيسي"، أؤمن بأننا نستطيع...هيا و... 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,935 ‏أنا أقرر... 123 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 ‏تحتاج إلى تحقيق بعض الانتصارات فحسب، ‏هيا بنا. 124 00:08:03,983 --> 00:08:05,359 ‏في غياب تقنيات "بيبي كورب" 125 00:08:05,443 --> 00:08:09,655 ‏أنا أبحث عن الموظفين الصغار الضائعين ‏بالطريقة القديمة: الهاتف. 126 00:08:09,739 --> 00:08:14,243 ‏مرحبًا، معك شخص راشد وناضج ‏يقطن في نفس المدينة التي تعيش فيها. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,038 ‏هل رأيت أي رُضع يرتدون بذلات رسمية؟ 128 00:08:17,121 --> 00:08:21,042 ‏- راديو الشرطة. ‏- لدينا صفر صفر صفر قيد التنفيذ. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,921 ‏- ذلك يعني أنني أريد 3 قطع من الدونات. ‏- والصحف. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,425 ‏وجدت نقدًا صحفيًا عن حلويات شهية ‏تُقدم في مطعم محلي. 131 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 ‏رقائق شوفان تطفو في صلصة تفاح متناثرة؟ ‏إنه "دندريه". 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 ‏- اذهب وأعده للديار أيها الزعيم. ‏- سأفعل. 133 00:08:37,225 --> 00:08:44,065 ‏ينبغي على الباقين منكم أن...في الواقع... ‏هنا...هناك... 134 00:08:44,148 --> 00:08:47,485 ‏- أن نتفرّق؟ أن نغطي مساحة أكبر؟ ‏- أجل، بالتأكيد. 135 00:08:49,820 --> 00:08:54,367 ‏بيتزا واحدة تُقطع إلى قطع صغيرة ‏وتُقدم في أرغفة التاكو المقرمشة. 136 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 ‏لا نقدم هذا الطبق. 137 00:08:56,118 --> 00:09:00,122 ‏أيها الرجل الطيب، هذا آخر يوم ‏أقضيه بصحبة صديقي. 138 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 ‏- لكننا لا نقدم ذلك الطبق. ‏- أرى أنكم تقدمون البيتزا 139 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 ‏ويبدو أيضًا أنكم تقدمون ‏التاكو بأرغفة مقرمشة. 140 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 ‏- أجل؟ ‏- ها هو ذا. 141 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 ‏سندفع مبلغًا إضافيًا ونمنح الطاهي بقشيشًا ‏لإعداده طبقًا مخصصًا. 142 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 ‏على الفور سيدي. 143 00:09:14,011 --> 00:09:17,974 ‏لقد طلبنا تاكو البيتزا ‏وقد نادانا "سيدي"، أشعر وكأنني ملك. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 ‏قطع من العنب على بسكويت حلو! 145 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 ‏رقيق، مترف، "دندريه"! 146 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 ‏- الطفل الزعيم! ‏- عمل مبهر. 147 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 ‏- لا أدري كيف تفعله. ‏- شكرًا لك. 148 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 ‏أتسلل إلى المطبخ ليلاً وأعد ألذ الحلويات. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 ‏انظر إلى الفرحة التي أجلبها لزبائني. 150 00:09:42,832 --> 00:09:45,751 ‏يمكننا الاستفادة من هذه الأطباق ‏في "بيبي كورب"، هيا بنا. 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 ‏"بيبي كورب"؟ حيث لستُ سوى خادم؟ 152 00:09:48,796 --> 00:09:52,592 ‏هل قرأت النقد عني في الصحيفة؟ ‏أنا أُعتبر عبقريًا هنا. 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 ‏أنت عبقري لكننا نحتاج إلى عودتك. 154 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 ‏هناك مسألة أن...الأطفال يحتاجون إلى... 155 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 ‏مهلاً... 156 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 ‏أنا سعيد هنا. 157 00:10:05,396 --> 00:10:06,355 ‏مفهوم. 158 00:10:11,360 --> 00:10:16,324 ‏- كيف يسير الأمر؟ غريب، صحيح؟ ‏- أهلاً بعودة الجميع، أحسنتم عملاً. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,951 ‏عثرت على متدرب في صندوق بريد كبير. 160 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 ‏عثرت على 3 منهم عالقين في أنبوب زحلوقة. 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,457 ‏- كيف أبليت أيها الزعيم؟ ‏- فشلت. 162 00:10:24,540 --> 00:10:28,044 ‏كما المتوقّع. 163 00:10:28,127 --> 00:10:32,048 ‏أوكل إليه مهمة سهلة يا صاح، ‏هو يحتاج إلى فرصة للنجاح فحسب. 164 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 ‏اسمع أيها الزعيم، ‏أبلغت الشرطة عن متسللين صغيرين محتملين 165 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 ‏في مقر شركة "طفليف". 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 ‏حقًا؟ أراهن براتبي كاملاً ‏أنهما "فرانكي" و"سيمنز". 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,851 ‏"بيج" و"شيب"! 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 ‏- الزعيم! ‏- سعيدة جدًا أنك بخير. 169 00:10:46,687 --> 00:10:51,400 ‏- يا لحادثة الملهيات تلك، صحيح؟ ‏- لقد هربت في دلو صياد. 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,695 ‏هيا، لنذهب فنحن نعيد جمع الفريق. 171 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 ‏- نحن بخير هنا. ‏- أجل، نفضل البقاء هنا. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,869 ‏- هذا مكتب خال. ‏- أعلم، المكان هادئ جدًا هنا. 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 ‏لا دراما من زملاء العمل وبالتأكيد ‏لا وجود للجراء وأطفال رياض الأطفال. 174 00:11:05,706 --> 00:11:09,251 ‏- سنهتم بكل ذلك. ‏- كيف؟ 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 ‏بقوة الـ... 176 00:11:16,634 --> 00:11:20,179 ‏لا أصدق أن منظفي النوافذ ‏يسمحون لنا بالقيام بهذا. 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,015 ‏ارمه! 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,311 ‏و...ابدأ. 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 ‏كم عدد الذين أعدتهم؟ كوني صادقة. 180 00:11:33,442 --> 00:11:35,820 ‏لنقل أكثر من القليل. 181 00:11:37,655 --> 00:11:41,992 ‏لكن لا تقلق حيال الأمر، ‏ستعيد 20 طفلاً في المرة المقبلة. 182 00:11:42,076 --> 00:11:44,954 ‏يبدو أن هناك عارض أزياء ثابت جديد ‏في متجر "الطفل الأنيق". 183 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 ‏مرحبًا سيدي. 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,128 ‏أنا وصديقي نود أن نجرب 5 بذلات. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 ‏في الوقت نفسه. 186 00:11:56,215 --> 00:12:00,594 ‏- هيا يا "أمال"، عُد معي أرجوك! ‏- لا تفضح هويتي. 187 00:12:04,473 --> 00:12:07,852 ‏إذًا، للتوضيح، أنت تُفضّل ‏الوقوف بدون حراك إلى الأبد 188 00:12:07,935 --> 00:12:12,690 ‏- على مساعدتي في استرجاع "بيبي كورب"؟ ‏- هناك راحة في التخلي. 189 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 ‏عمل موفق يا "أمال" أو بالأحرى، وقوف موفق. 190 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 ‏هذا أحد أفضل ما قمنا به على الإطلاق. 191 00:12:22,741 --> 00:12:24,285 ‏أعود؟ 192 00:12:24,368 --> 00:12:29,999 ‏لا، سأبقى على طوافة النجاة القديمة هذه ‏فهذا يُشعرني وكأنني في إجازة. 193 00:12:31,459 --> 00:12:34,753 ‏إذًا ستبقى؟ هنا؟ ككلب؟ 194 00:12:36,964 --> 00:12:40,676 ‏أنا مجرد كلب واسمي "دراجة الجرو". 195 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 ‏بئسًا. 196 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 ‏أتأخذ قسطًا من الراحة ‏بعد العمل الشاق على استعادة الأطفال؟ 197 00:12:52,313 --> 00:12:54,064 ‏جميع الموظفين خائفون. 198 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 ‏سيكون من الصعب على أي شخص ‏أن يقنعهم بالعودة إلى "بيبي كورب". 199 00:12:58,277 --> 00:13:00,988 ‏- هل الطريق سالك يا "ستيسي"؟ ‏- أجل، تقدموا. 200 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 ‏حسنًا، لست في أفضل حالاتك حاليًا 201 00:13:08,370 --> 00:13:11,874 ‏وكذلك لم أكن أنا بعد كارثة تسويق ‏حفاض "الجيوب الأنفية". 202 00:13:11,957 --> 00:13:16,337 ‏- لكن من أعاد لي ثقتي بنفسي؟ ‏- شخص يتقن عمله أكثر مني بكثير حاليًا. 203 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 ‏ما زلت كما أنت 204 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 ‏لكن هناك فقط عقبة ما تعيق تفكيرك 205 00:13:20,674 --> 00:13:22,885 ‏ولا تسمح للعبقري بالعمل. 206 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 ‏ما الذي تحتاج إليه لتذلل تلك العقبة؟ 207 00:13:25,846 --> 00:13:28,724 ‏تدخل إلهي؟ أجل! ماذا؟ 208 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 ‏هذه إشارة. 209 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 ‏بأن عليك مساعدتنا لأننا عالقون فوق شجرة. 210 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 ‏حسنًا، أشعر بأنني جاهز لتأليف ‏أغنية أخوّة أسطورية تدوم أبد الدهر. 211 00:13:46,825 --> 00:13:51,997 ‏لا، هناك أمر آخر علينا القيام به: ‏المواجهة الصريحة. 212 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 ‏لاستمرارية صداقتنا، ‏علينا التخلص من خلافاتنا. 213 00:13:55,709 --> 00:13:59,338 ‏علينا أن نتصارح بشأن كل الأسرار ‏التي أخفيناها عن بعضنا بعضًا. 214 00:13:59,421 --> 00:14:01,257 ‏أمتأكد بأن هذه فكرة جيدة؟ 215 00:14:01,340 --> 00:14:04,218 ‏ماذا إن غضبنا من بعضنا ‏أكثر مما فعلنا في الأساس؟ 216 00:14:04,301 --> 00:14:07,680 ‏لهذا الغرض جمعت فريقًا من الحكّام المحايدين. 217 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 ‏إلى المركز الاجتماعي للمواجهة الصريحة. 218 00:14:13,102 --> 00:14:16,897 ‏- ما كان ذلك؟ ‏- كنتُ آمل أن يكون أقوى لتأثير أكبر. 219 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 ‏تفاجئني رؤيتكم جميعًا سيدي. 220 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 ‏افترضت أن أعضاء المجلس سيكونون ‏في ملجأ ذعر خاص بالتنفيذيين. 221 00:14:23,279 --> 00:14:30,119 ‏كنا كذلك حتى تم استدراج "هيرمانو مينور" ‏بواسطة لعبة بطة معلقة بحبل. 222 00:14:30,202 --> 00:14:34,290 ‏بدت البطة مسلية وودودة جدًا، ‏فكرّت في أننا سنكون بأمان. 223 00:14:34,373 --> 00:14:39,086 ‏خرج هو فدخل أعداؤنا وها نحن أولاء. 224 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 ‏الجانب الإيجابي هو أن الأشرار ‏سمحوا لي بالاحتفاظ بالبطة. 225 00:14:41,881 --> 00:14:46,010 ‏هل أشعر بالإحراج؟ أجل، ‏لكن ماذا عساني أفعل؟ 226 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 ‏"هيرمانو مينور" أخي 227 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 ‏ولا عيب في الوقوف إلى جانب عائلتك. 228 00:14:52,391 --> 00:14:55,269 ‏حصل كل ما حصل ‏لأنني أعطيت الأولوية لمساعدة أخي 229 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 ‏قبل حماية "بيبي كورب". 230 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 ‏أعلم، لماذا تظنني أخبرك بتلك القصة؟ 231 00:15:00,608 --> 00:15:05,404 ‏إنه مثال توضيحي المقصود منه ‏أن ينطبق على موقفك. 232 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 ‏لقد فهمتم ذلك يا رفاق، صحيح؟ 233 00:15:06,989 --> 00:15:09,742 ‏- تمامًا. ‏- كليًا، فذلك منطقي. 234 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 ‏جلالتك، أو أيًا تكن... 235 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 ‏أتساءل إن كان بإمكانك قول المزيد ‏من الكلام المنمق 236 00:15:14,872 --> 00:15:17,291 ‏- فالطفل الزعيم مصاب بالهلع. ‏- "ستيسي"! 237 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 ‏مثلاً أخبره بأنه أعظم مدير تنفيذي ‏على الإطلاق أو شيئاً من هذا القبيل. 238 00:15:20,753 --> 00:15:25,841 ‏- لن يكون ذلك صادقًا الآن. ‏- لكن يا "ستيسي"، لقد فعلت للتو. 239 00:15:25,925 --> 00:15:30,304 ‏حب الصغار يزود "بيبي كورب" بالطاقة ‏لكن حب العائلة يصنع حب الصغار. 240 00:15:30,387 --> 00:15:34,475 ‏الطفل الزعيم بارع في كليهما ‏وهو يجعلهما كلاهما أقوى. 241 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 ‏أيمكنك فقط أن تقول ما طلبته "ستيسي"...؟ 242 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 ‏أنت أعظم مدير تنفيذي على الإطلاق. 243 00:15:42,066 --> 00:15:46,445 ‏رائع، لننقذ "بيبي كورب". 244 00:15:47,738 --> 00:15:51,951 ‏أنا و"ميدج ماركسبيري" والشرطي "دوغ" ‏سنساعد في المواجهة الصريحة 245 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 ‏التي تقف عائقًا أمام الصداقة الأبدية ‏بين السيد "بيتروسكي" والسيد "تيمبلتون". 246 00:15:57,247 --> 00:16:01,168 ‏- من يود أن يبدأ أولاً؟ ‏- عليكم أن تطلبوا من أحدنا. 247 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 ‏نريد لهذه المسألة ‏أن تكون حيادية بقدر الإمكان. 248 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 ‏نختار الفتى "تيمبلتون". 249 00:16:10,636 --> 00:16:11,512 ‏حسنًا. 250 00:16:13,097 --> 00:16:17,559 ‏"داني"، عندما كنا في الحضانة ‏مزقت كتابي "الضفدع الصغير الأكبر". 251 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 ‏- أنت طلبت مني ذلك. ‏- ولمَ أطلب منك ذلك؟ 252 00:16:20,354 --> 00:16:23,941 ‏- أنت أعطيتني إياه وقلت مزقه. ‏- كفاك كذبًا واعتذر. 253 00:16:24,024 --> 00:16:28,445 ‏أيمكننا التحدث عن أن هذا الفتى ‏قام بإلصاق حذائي على وجهي؟ 254 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 ‏- كانت تلك حادثة. ‏- كيف يمكن أن تكون حادثة؟ 255 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 ‏بأنني بدون تعمد ألصقت حذاء على وجهك. 256 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 ‏دعني أخبرك ‏بما تعنيه "بيبي كورب" بالنسبة لي. 257 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 ‏ليست مجرد مكان عمل، إنها عائلة. 258 00:16:42,084 --> 00:16:45,963 ‏ولا ينبغي بأي فرد من العائلة المغادرة ‏من دون الإعراب عن التقدير له. 259 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 ‏لذا شكرًا لك يا "دندريه". 260 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 ‏البذخ الذي تقدمه في قاعة الطعام التنفيذية 261 00:16:50,884 --> 00:16:54,138 ‏يُلهم الأطفال كي يرتقوا إلى أعلى المراتب. 262 00:16:54,221 --> 00:16:56,223 ‏سأتبعك أيها الطفل الزعيم 263 00:16:56,306 --> 00:17:00,144 ‏فقط لأن هذه الحلوى قد أُفسدت ‏بسبب دمعة الفرح التي ذرفتها. 264 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 ‏سأعتبر هذا انتصارًا. 265 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‏لن أتحدث إليك مجددًا. 266 00:17:05,107 --> 00:17:08,360 ‏لم أسرق الكلة الفولاذية الخاصة بجدك. 267 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 ‏حسنًا، لقد سرقت أفعتك ‏التي تتحكم بها عن بُعد. 268 00:17:11,155 --> 00:17:12,072 ‏أعلم 269 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 ‏لذا مزقت رقعة "السترة المفضلة" عن سترتك. 270 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 ‏لذا سرقت حذاءك ذا الجيوب. 271 00:17:18,287 --> 00:17:20,789 ‏الآن بت تعلم سبب أخذي ‏الحلوى التي أحضرها لك والدك 272 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 ‏من آلة البيع ‏في القاعدة العسكرية في باطن الأرض. 273 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 ‏اصمت، ليس أمام الحكومة. 274 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 ‏توتر، قلق، عدم إمكانية التوقع. 275 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 ‏هل أنا أتحدث عن مكان عمل أم عائلة؟ ‏لا أعلم. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,266 ‏لكن ما أعلمه فعلاً ‏هو أنه من دون قسوتك يا "شيب" 277 00:17:39,349 --> 00:17:43,437 ‏ومن دون مثابرتك يا "بيج" ‏لن نستعيد منزلنا أبدًا. 278 00:17:43,520 --> 00:17:47,024 ‏عائلة "بيبي كورب" تحتاج إليكما ‏لتحقيق النصر. 279 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 ‏من عساه يستحوذ على علبة دجاج كاملة؟ 280 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 ‏شخص يحاول الاستمتاع ‏بالحياة إلى أقصى الحدود. 281 00:17:54,698 --> 00:17:58,327 ‏- أيها الصبيان، نشعر بأن... ‏- لنرجع إلى مسألة الكلة الفولاذية. 282 00:17:58,410 --> 00:17:59,453 ‏لم أسرقها. 283 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 ‏- أتريد لصداقتنا أن تفشل؟ ‏- بالطبع لا. 284 00:18:02,456 --> 00:18:06,502 ‏إذًا لماذا لا تعترف بأنك سرقت ‏كلتي الفولاذية التي هي إرث عائلي؟ 285 00:18:06,585 --> 00:18:11,757 ‏لأنني لم أسرقها، بل ابتلعتها. 286 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 ‏لماذا لم تخبرني فحسب؟ 287 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 ‏ظننت أنني أستطيع استخدام الكلة ‏لأرى خلفية أسناني 288 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 ‏بعدما قلت ‏إن مخلوقات خضراء صغيرة تعيش هناك. 289 00:18:20,724 --> 00:18:22,768 ‏قلتُ ذلك. 290 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 ‏لقد أفلتت الكلة من قبضتي ‏وانزلقت عبر حنجرتي. 291 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 ‏كدت أموت. 292 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 ‏وبعد بضعة أيام ‏خرجت من الناحية الأخرى إلى المرحاض. 293 00:18:31,193 --> 00:18:34,488 ‏كنت محرجًا جدًا وأشعر بالقرف الشديد ‏من التقاطها من المرحاض. 294 00:18:34,571 --> 00:18:38,033 ‏أعتذر لأنني لم أخبرك بالحقيقة ‏بشأن تبرز كلتك. 295 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 ‏أنا أسامحك. 296 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 ‏بموجب هذا، أعلن أن جميع الخلافات قد حُلت. 297 00:18:48,210 --> 00:18:49,837 ‏فلتحيا الصداقة. 298 00:18:49,920 --> 00:18:51,588 ‏أغنية أخوّة أسطورية. 299 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 ‏انظرا إلى هذه الطفلة. 300 00:19:08,355 --> 00:19:12,276 ‏يمكنني أن ألقي لك خطابًا ملهمًا أو... 301 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 ‏يقول إنه سيعود. 302 00:19:20,367 --> 00:19:22,828 ‏لكن ما زال لديه عمل ينجزه أولاً ككلب. 303 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 ‏- ماذا يا فتى؟ عثرت على "جيمبو"؟ ‏- ماذا؟ أهذا صحيح؟ 304 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 ‏- "جيمبو"! ‏- أيها الزعيم، أخرجني من هنا. 305 00:19:34,882 --> 00:19:39,803 ‏لقد أصبحت أسطورة يا "جيمبو"، ‏إنهم يطلقون عليك تسمية "وحش الكعك". 306 00:19:39,887 --> 00:19:44,183 ‏لم أكن أسطورة من قبل قط، هل الباقون بخير؟ 307 00:19:44,850 --> 00:19:46,643 ‏إنهم بأمان في قبو منزل عائلتي. 308 00:19:51,356 --> 00:19:55,194 ‏لطالما أردت أن تكون كلبًا، أنا فخور جدًا. 309 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 ‏- لا فائدة، أحتاج إلى فتى كبير. ‏- سأنتظر هنا. 310 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 ‏هذه أعظم نغمة أغنية أخوّة أسطورية ‏سمعتها في حياتي. 311 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 ‏انتظر حتى تسمع النغمة التالية. 312 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 ‏لحظة واحدة. 313 00:20:12,920 --> 00:20:13,837 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 314 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 ‏لكنني و"داني" نؤلف أخيرًا ‏أغنية الأخوّة الخاصة بنا. 315 00:20:16,215 --> 00:20:17,174 ‏3 دقائق. 316 00:20:19,593 --> 00:20:22,471 ‏يجب أن أساعد أخي، سأراك بعد 3 دقائق. 317 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 ‏ستراني بعد دقيقتين ونصف 318 00:20:25,766 --> 00:20:27,851 ‏لأنك ستستقل "الرعد الخاطف". 319 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 ‏ها أنت ذا. 320 00:20:37,319 --> 00:20:41,073 ‏شكرًا لك يا "تيم"، شكرًا لك أيها الزعيم، ‏أنت الأفضل أيها الزعيم. 321 00:20:41,156 --> 00:20:44,993 ‏لسبب ما، سماع هذا الكلام منك ‏يجعلني أصدقه أخيرًا. 322 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 ‏عليّ العودة إلى "داني"، استمتعوا، ‏يمكنني المساعدة غدًا، وداعًا. 323 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 ‏"داني"؟ 324 00:20:56,546 --> 00:20:59,591 ‏عزيزي "تيموثي"، ‏بسبب التقارير الصادرة حول "وحش الكعك" 325 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 ‏ورصد عدد من العلماء التابعين للحكومة 326 00:21:01,760 --> 00:21:04,596 ‏اضطر أبي إلى إخراجنا من هنا فورًا. 327 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 ‏أشتاق إليك من الآن يا صديقي، ‏اعتن بـ"الرعد الخاطف" 328 00:21:07,849 --> 00:21:09,351 ‏فهي باتت ملكك الآن. 329 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 ‏القلب، الجمجمة، الغيتار الملتهب، "داني". 330 00:21:38,255 --> 00:21:40,632 ‏أنا آسف جدًا. 331 00:21:42,009 --> 00:21:45,137 ‏أردت فقط أن نتمكن من توديع بعضنا ‏بالطريقة التي أردناها. 332 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 ‏أفهمك. 333 00:21:47,472 --> 00:21:51,226 ‏أيمكنني أن أُريك شيئاً قد يبهجك قليلاً؟ 334 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 ‏- هل الجميع حاضرون؟ ‏- لقد عادوا جميعًا. 335 00:21:58,900 --> 00:22:03,572 ‏أطفال "بيبي كورب"، لربما لاحظتم ‏بأنني لم أكن بأفضل حالاتي 336 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 ‏بل كنت في حالة يُرثى لها. 337 00:22:05,073 --> 00:22:07,451 ‏لكن هذه التجربة جعلتني أدرك أمرًا. 338 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 ‏أنا لم أعد القائد المناسب لهذه الشركة. 339 00:22:11,747 --> 00:22:13,749 ‏أنا سأتقاعد من "بيبي كورب". 340 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 ‏- تتقاعد؟ ‏- لا تنطق بتلك الكلمات. 341 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 ‏ليس حاليًا. 342 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 ‏هل سأترككم جميعًا في قبو منزل عائلتي ‏تمسحون الغبار؟ لا. 343 00:22:21,340 --> 00:22:24,801 ‏عندما ألقي تحية الوداع ‏فسألقيها بالطريقة التي أريد. 344 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 ‏سنستعيد "بيبي كورب" 345 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 ‏وسنحقق النجاح لـ"مائة في المائة أصفر". 346 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 ‏هل أنتم معي أيها الأطفال؟ 347 00:22:36,104 --> 00:22:38,398 ‏صمتًا، والداي في الأعلى. 348 00:23:05,092 --> 00:23:07,344 ‏"الطفل الزعيم" 349 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 ‏ترجمة "صبحية عوض"