1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 Itt a főnök beszél. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,479 Ó, bébi 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Kicsi testben nagy az ész Ő egy zseni, és kész 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Ó, bébi Ahol nem pörög a biznisz fel 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Ott a házba Bébi úr kell 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,366 Neki szolgálati babakocsi jár 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 Mert a góré Bébi úr már 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Ne oszd az észt A főnök ő 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Öltöny, pelus és nyakkendő 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 A házirendre rá kell csak nézni 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 Nem kérdés Ő az úr, bébi! 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Kösz a fuvart! 14 00:00:55,054 --> 00:01:00,643 A történetem? Hosszú és tragikus. Tudod... Ja, itt szállsz ki? 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 A Bébi Rt. irodái felett átvette az irányítást egy gonosz szövetség... 16 00:01:09,611 --> 00:01:15,116 A Kutyusfarm, az eszement Törpi és Tam, és... füleket befogni, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 egy tanácsadó. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,789 Az ellenségeink tönkretették a cuclikat! 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,708 Szétszórták a beosztottaimat gúgágá tudja, hová. 20 00:01:23,792 --> 00:01:27,921 Épphogy megúsztam... Fejezd be! És most esélyem sincs... Elég! 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 Nincs visszaút, és nem lelem a beosztottakat. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 Nem a plüssállatkád vagyok! 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,054 A babák segítése volt mindig is az életem értelme, de... 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,892 most a lelkem mintha összeaszott mazsola lenne, ami elrontja a sütit. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 Hát, a babákon mindig lehet segíteni valahogy. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 Tessék... 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,361 Régen jó voltam ebben, de komolyan! 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 Vigyázz magadra, Elise! Bocsi a kacsa miatt. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 - Jól van? - Voltam már jobban. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,335 - Hol vannak a többiek? - Kövessen! 31 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 Csak ennyien maradtatok? 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,465 Nekünk jutott eszünkbe, hogy eljövünk magához, 33 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 miután megkergültek a cuclik. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 Az adóvevőket is tönkretették. Sötétben tapogatózunk. 35 00:02:17,303 --> 00:02:21,182 A tesóim nélkül az agyam nem működik jól. Fáj a pocim. 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 Értem, egyik iker. De néhányan eljutottunk ide. 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 És a többiek is eljönnek! Erősebbek leszünk! 38 00:02:28,106 --> 00:02:32,277 Mert mi vagyunk a Bébi Rt.! Most talán öten vagyunk, de hamarosan... 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Menjünk és... 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 Jól van, főnök? 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 Persze. A vezetés a véremben van. 42 00:02:44,164 --> 00:02:49,502 Tehát, barátaim, Bébi Rt., mi vagyunk a... 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Nem megy. 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 - Mi a baj? - Nem tudom. 45 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 Megvársz a szobámban? Beszélnem kell pár fabébivel. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 Én is úgy neveztem őket. Kiderült, hogy úgy mondják, "makk". 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 Jó csevegést! 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,859 Mi történt? 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 Hosszú, de röviden annyi, hogy a Bébi Rt. szétzilálódott, 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 és segítened kell az öcsédnek! 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Persze, az lehet, de az a helyzet, hogy most... 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 Danny Petrosky holnap elköltözik. 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,833 Timnek vele kell töltenie a mai napot, mert minden perc drága. 54 00:03:28,917 --> 00:03:33,755 Egy nap talán egy szabotázs miatt mindenkinek nyoma vész, 55 00:03:33,838 --> 00:03:37,425 és az egész a te hibád lesz, mert elbuktál a vezetőjükként! 56 00:03:38,217 --> 00:03:40,303 Vagy elköltözhet a barátod is. Egyre megy. 57 00:03:40,386 --> 00:03:42,972 - Menni fog, Templeton. - Biztos? Mert... 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 Persze. Gyűjts pár emléket! 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 Holnap mindent beleadok, srácok, de nem lesz rám szükség, 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,689 mert ti vagytok a legjobbak, és megoldotok mindent. Sziasztok! 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Holnap talán már túl késő! 62 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 Ellenségeink erősebbek lesznek, mert megszerezték az irodát. 63 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 - És a profi technológiánkat! - Bármikor lecsaphatnak! 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Mit tegyünk? 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 Főnök! 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,301 Az öt öltöny kihívás? Kanapébowling? Pizzataco? Igen! 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 Minden, amit közösen meg akartunk csinálni. 68 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 És egy napunk maradt mindre. 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 Kezdjük a lista élén álló jó öreg, legnagyszerűbb dologgal... 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 Írjunk egy tesódalt az utókornak! 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 Vágjunk is bele! 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Már tudom is az első akkordot. 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,904 - Ez szuper! - Na, mi legyen az első szó? 74 00:04:41,656 --> 00:04:45,368 - Megvan. Tesók. - Tesók... 75 00:04:45,451 --> 00:04:46,786 Jól van, és most? 76 00:04:46,869 --> 00:04:51,040 Tesók, szól a rock egész nap, És a roll egész este 77 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 És aztán... Jó a kedvünk 78 00:04:56,254 --> 00:04:58,756 - Mi a baj? - Ez mind közhely! 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 Az akkordok, a szavak. Nincs mögötte jelentés. 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 Azt jelenti, hogy rock and roll tesók vagyunk. 81 00:05:04,470 --> 00:05:08,099 - Szerintem jó. - Jó? Az utókornak kell szólnia! 82 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 A bibliai idők lovaitól egészen a holdlovak első kolóniájáig. 83 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 Nem éltünk eleget ahhoz, hogy ilyen dalt írjunk. 84 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 Még nem! Csináljuk visszafelé! 85 00:05:20,278 --> 00:05:24,741 Ha halhatatlan tesódalt akarunk írni, előbb tesóéletet kell élnünk. 86 00:05:26,576 --> 00:05:30,872 Merítsünk ihletet az élettapasztalat édes nektárjából! 87 00:05:31,789 --> 00:05:36,794 Jól van, Gregory, döngöljük a földbe a csimpánzt! 88 00:05:36,878 --> 00:05:41,215 Íme az első majomkihívó: Dr. Banán! 89 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 - Nem is orvos. - Már mindenhol kerestem! 90 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 - Mit művel? - Fontos döntést hozok. 91 00:05:48,681 --> 00:05:52,810 - Gregorynak drukkoljak, vagy a másiknak? - Micsoda? Elég ebből! Gyerünk! 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Inkább Gregnek. A majom olyan nagyképű! 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,526 A csapat szanaszét van. Kell egy akcióterv! Minden perc számít! 94 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 - A "banános részt" kérem 50-ért. - A banánost, Greg?! 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 Szerinted abban a kategóriában el tudod verni Dr. Banánt? 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,913 - Főnök! Hé! - Tudom. Én is fel akarok kelni. 97 00:06:11,996 --> 00:06:17,043 Sajnos a kudarc egy béklyó. Ez pedig egy nasigolyó. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 Most rögtön! 99 00:06:18,753 --> 00:06:23,216 Fordulóponthoz érkeztünk. A Bébi Rt. eltűnhet mindörökre! 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,511 Mi lesz, ha nem küzdünk többé a babaszeretetért? 101 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 Bébikedvenc, íme, családunk legújabb tagja, egy vadiúj... kutyus! 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Rajtakaptam! Az udvaromban kakilt! 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 Ne haragudjon, kérem. 104 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Drágám, nézd ezt az aranyos vénembert! 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 Hát, ő a legcukibb vénember, akit valaha láttam! 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Lárifári! 107 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 Hess innen, te baba! Próbáljuk etetni a... hamburgert! 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 Jaj. Úgy szeretem a kis hamburgert! 109 00:07:06,008 --> 00:07:09,846 Hát, megeshet. A világnak szüksége van a Bébi Rt.-re. 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Miféle Bébi Rt.-re? Négyőtökre, akik hajlandóak voltak visszajönni? 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Négyen, Stace, az egész vállalattól. Mégis kit vezessek? 112 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 Jó napot! Marsha Krinkle vagyok a TV8 híradó legfrissebb hírével. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 Egy csupasz erdei lény bukkant fel Chicago környékén. 114 00:07:24,986 --> 00:07:29,657 Úgy tűnik, hogy a szörny éppen a mi városunk felé tart! Ajjaj! 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Az nem... 116 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Amerre járt, megnőtt a sütilopások száma, 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 így a fenevad megkapta a "Sütifaló" nevet. 118 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 - Igen, az Jimbo. - Erre szalad? Egészen Chicagótól? 119 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Tudja, hogy nem csak Jimbo az. Ott van az egész csapat. 120 00:07:45,548 --> 00:07:49,760 Küzdeni akarnak. Csak kell valaki, aki megmutatja nekik a visszautat. 121 00:07:50,511 --> 00:07:54,974 Staci, azt hiszem, meg tudjuk... Most menj és... 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,935 Elrendelem... 123 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Csak szüksége van egy pár győzelemre. Gyerünk! 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,359 Bébi Rt.-s technológia híján 125 00:08:05,443 --> 00:08:09,655 a régi módszerrel kerestem az elveszett babákat: telefonon. 126 00:08:09,739 --> 00:08:14,243 Jó napot! Itt egy felnőtt beszél a maga városából. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,038 Látott babákat elegáns ruházatban? 128 00:08:17,121 --> 00:08:21,042 - Rendőrségi radarral. - Nulla-nulla-nullás esemény folyamatban. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,921 - Vagyis három fánkra éhezem! - És az újságokban. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,425 Találtam egy értékelést finom csemegékről egy helyi étteremben. 131 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 "Almaszószban úszkáló zabos gabonagömbök"? Ez Dondre! 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 - Hozza haza, Főnök! - Úgy lesz. 133 00:08:37,225 --> 00:08:44,065 A többiek pedig... Hát, tudjátok... Itt... ott... 134 00:08:44,148 --> 00:08:47,485 - Váljunk szét? Több szem többet lát? - Igen, persze. 135 00:08:49,820 --> 00:08:54,367 Egy pizza, darabokra vágva, ropogós tacolapokban tálalva. 136 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 Nincs ilyesmink. 137 00:08:56,118 --> 00:09:00,122 Jóember, ez az utolsó nap, amit együtt tölthetek a barátommal. 138 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 - De nincs ilyenünk. - Pizzájuk van. 139 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 És úgy tűnik, van ropogós tacójuk is. 140 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 - És? - Voilá! 141 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Örömmel fizetünk többet, és jattolunk a séfnek az egyedi ételkreációért. 142 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 Máris hozom, uram. 143 00:09:14,011 --> 00:09:17,974 Pizzatacót rendeltünk, és "uramnak" nevezett! Királynak érzem magam! 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Négybe vágott szőlőszem kekszen! 145 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 Divatos! Derűs! Dondre! 146 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 - Á, Bébi úr! - Lenyűgöztél. 147 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - Nem tudom, hogy csinálod. - Köszönöm! 148 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Belopódzom éjszaka a konyhába, és csodás édességeket készítek. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Nézze, milyen örömöt csalok az arcokra! 150 00:09:42,832 --> 00:09:45,751 Ezen étkek a Bébi Rt.-ben is kapósak lennének. Gyere! 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 Bébi Rt.? Ahol csupán felszolgáló vagyok? 152 00:09:48,796 --> 00:09:52,592 Látta az értékelésemet a lapban? Itt zseninek tartanak! 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 Az is vagy! De szükségünk van rád. 154 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Jön egy dolog a... A babáknak kell... 155 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Várj csak! 156 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 Itt boldog vagyok. 157 00:10:05,396 --> 00:10:06,355 Értem. 158 00:10:11,360 --> 00:10:16,324 - Hali! Mi a helyzet? Fura, mi? - Üdvözlök mindenkit! Szép munka. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,951 Találtam egy gyakornokot egy nagy postaládában! 160 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 Én hármat találtam beragadva egy csúszdába! 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,457 - Hogy ment, Főnök? - Sehogy. 162 00:10:24,540 --> 00:10:28,044 Hoztam a Bébi Rt. Fenyő Sportklubjában megszokott formám. 163 00:10:28,127 --> 00:10:32,048 Dobj neki egy egyszerűt, haver! Csak meg kell ízlelnie a győzelmet. 164 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Főni! A rendőrség jelentést tett két apró betolakodóról... 165 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 a Jóbaba Központjában. 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 Igen? A fizetésembe fogadok, hogy Frankie és Simmons lesznek azok! 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,851 Peg és Chip! 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 - Főnök! - Úgy örülök, hogy jól van! 169 00:10:46,687 --> 00:10:51,400 - Nem semmi, mi történt a cuclikkal! - Engem egy horgász vödrébe repített! 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,695 Gyertek! Menjünk! Összeszedjük a csapatot. 171 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 - Mi nem megyünk. - Igen. Inkább itt maradunk. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,869 - Ez egy üres iroda. - Tudom! Annyira csendes! 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 Itt nincs munkatársi dráma, kutyus vagy ovis meg pláne nincs. 174 00:11:05,706 --> 00:11:09,251 - Arról majd gondoskodunk. - Hogyan? 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 A hatalommal, amit... 176 00:11:16,634 --> 00:11:20,179 Hihetetlen, hogy ezt megengedték az ablakpucolók! 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,015 Le vele! 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,311 És... hajrá! 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Hányat hoztál vissza? Légy őszinte! 180 00:11:33,442 --> 00:11:35,820 Mondjuk úgy, hogy egész sokat... 181 00:11:37,655 --> 00:11:41,992 De ne aggódjon! Legközelebb visszahoz 20 babát is! 182 00:11:42,076 --> 00:11:44,954 Úgy fest, új próbababa van a Csinos Csemetékben. 183 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 Jó napot, uram! 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,128 A barátommal szeretnénk felpróbálni öt öltönyt. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 Egyszerre! 186 00:11:56,215 --> 00:12:00,594 - Gyerünk, Amal! Kérlek, gyere velem! - Ne buktasson le! 187 00:12:04,473 --> 00:12:07,852 Csak hogy tisztázzuk: inkább örökké mozdulatlanul állsz, 188 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 mint hogy segíts visszaszerezni a Bébi Rt.-t? 189 00:12:10,312 --> 00:12:12,690 Van vigasz a lemondásban. 190 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Sok szerencsét, Amal! Úgy értem, el ne dőlj! 191 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 Ez az egyik legszuperebb dolog, amit valaha csináltunk! 192 00:12:22,741 --> 00:12:24,285 Visszamenni? 193 00:12:24,368 --> 00:12:29,999 Nem, inkább a tutajon maradok. Olyan, mintha nyaralnék. 194 00:12:31,459 --> 00:12:34,753 Vagyis maradsz? Itt? Mint egy kutya? 195 00:12:36,964 --> 00:12:40,676 Én csak egy kutyuli vagyok, és a nevem Bicaj, a kutya. 196 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Jaj, ne! 197 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 Szünetet tart a babák begyűjtése közben? 198 00:12:52,313 --> 00:12:54,064 Az alkalmazottak félnek. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 Senki sem tudná könnyedén visszacsábítani őket. 200 00:12:58,277 --> 00:13:00,988 - Tiszta a terep, Stace? - Igen. Mehettek! 201 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 Jól van. Most épp nincs jó passzban. 202 00:13:08,370 --> 00:13:11,874 Én sem voltam a Ragya Gatyás marketingkatasztrófa után. 203 00:13:11,957 --> 00:13:13,542 De ki hozott vissza? 204 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 Valaki, aki sokkal jobb ebben, mint én most. 205 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 Maga még mindig ugyanaz. 206 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Csak van egy butabogyó az agyában, 207 00:13:20,674 --> 00:13:22,885 ami gátolja a zsenije kibontakozását. 208 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 Mivel tudjuk kiütni onnan a butabogyót? 209 00:13:25,846 --> 00:13:28,724 Isteni közbenjárással? Au! Micsoda? 210 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 Ez egy jel. 211 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Hogy segítenetek kéne, mert egy fán ragadtunk. 212 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 Hát, én készen állok arra, hogy mesés tesódalt írjak az utókornak. 213 00:13:46,825 --> 00:13:51,997 Nem. Még egyvalamit meg kell tennünk: ne legyünk többé fasírtban! 214 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 Ahhoz, hogy barátságunk megmaradjon, el kell simítanunk a nézeteltéréseket. 215 00:13:55,709 --> 00:13:59,338 Fényt kell derítenünk a pukikra, amit bevetettünk egymás ellen! 216 00:13:59,421 --> 00:14:01,257 Biztos, hogy ez jó ötlet? 217 00:14:01,340 --> 00:14:04,218 Mi van, ha még mérgesebbek leszünk, mint amennyire akkor voltunk? 218 00:14:04,301 --> 00:14:07,680 Éppen ezért állítottam össze egy pártatlan bírói testületet. 219 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 Irány a közösségi ház, hogy ne legyünk többé fasírtban! 220 00:14:13,102 --> 00:14:16,897 - Ez meg mi volt? - Azt hittem, így hatásosabb lesz. 221 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 Meglep, hogy itt látom magukat, uram. 222 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Azt hittem, a tanács egy igazgatói pánikszobában lesz. 223 00:14:23,279 --> 00:14:30,119 Úgy is volt, amíg Hermano Menort ki nem csalták egy kacsajátékkal. 224 00:14:30,202 --> 00:14:34,290 A kacsa oly mókásnak, barátságosnak tűnt! Azt hittem, biztonságos. 225 00:14:34,373 --> 00:14:39,086 Ő kiment, az ellenségeink meg be, és hát... Most itt vagyunk. 226 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 A jó oldala: a rosszfiúk hagyták, hogy megtartsam a kacsát. 227 00:14:41,881 --> 00:14:46,010 Szégyellem magam? Igen. De mégis mit tehetnénk? 228 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Hermano Menor az öcsém, 229 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 és a családi összetartozáson nincs mit szégyellni. 230 00:14:52,391 --> 00:14:55,269 Ez az egész azért történt, mert én a bátyámnak segítettem 231 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 a Bébi Rt. védelme helyett. 232 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 Tudom. Szerinted miért mesélem el neked ezt a történetet? 233 00:15:00,608 --> 00:15:05,404 Ez egy példa volt, amivel a helyzetedet akartam szemléltetni. 234 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Ti értettétek, ugye? 235 00:15:06,989 --> 00:15:09,742 - Teljesen! - Persze. Érthető. 236 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 Felség, vagy mi, 237 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 megfűszerezné még egy kicsit? 238 00:15:14,872 --> 00:15:17,291 - Főni nagyon maga alatt van. - Staci! 239 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 Mondja azt, hogy ő a legjobb vezérigazgató, vagy valami ilyesmit! 240 00:15:20,753 --> 00:15:25,841 - Hát, ez már nem lesz őszinte. - De Staci, már elmondtam. 241 00:15:25,925 --> 00:15:30,304 A Bébi Rt.-t a babaszeretet hajtja, de ez utóbbit a család szeretete hívja életre. 242 00:15:30,387 --> 00:15:34,475 Bébi úr mindkettőnek mestere. Mindkettőt erősíti. 243 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 Nem mondaná ki, amit Staci...? 244 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 Te vagy a valaha volt legjobb vezérigazgató. 245 00:15:42,066 --> 00:15:46,445 Igen! Mentsük meg a Bébi Rt.-t! 246 00:15:47,738 --> 00:15:51,951 Jómagam, Midge Marksberry és Doug biztos úr segít feloldani a vitát, 247 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 ami Mr. Petrosky és Mr. Templeton örök barátságának útjában áll. 248 00:15:57,247 --> 00:16:01,168 - Na, ki szeretné kezdeni? - Fel kell szólítania az egyikünket! 249 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Szeretnénk, ha az eljárás a lehető legpártatlanabb lenne. 250 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 A Templeton fiút választjuk. 251 00:16:10,636 --> 00:16:11,512 Rendben. 252 00:16:13,097 --> 00:16:17,559 Danny, az oviban széttépted a "Legnagyobb Kis Breki" könyvemet. 253 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 - Azt te akartad! - Miért akartam volna? 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,941 - Azt mondtad: "Tépd szét!" - Ne hazudj, hanem kérj bocsánatot! 255 00:16:24,024 --> 00:16:28,445 Beszélhetnénk arról, amikor az arcomba vágta a cipőmet? 256 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 - Az véletlen volt. - Hogy lehetett volna véletlen? 257 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 Véletlenül vágtam az arcodba a cipőt! 258 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Hadd meséljem el, mit jelent számomra a Bébi Rt. 259 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 Nem szimpla munkahely, hanem egy család. 260 00:16:42,084 --> 00:16:45,963 És egy családtag sem nélkülözheti a megbecsülést. 261 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 Úgyhogy köszönöm, Dondre! 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 A fényűzés, amit a vezetői étkezőben megvalósítasz, 263 00:16:50,884 --> 00:16:54,138 arra ösztönzi a babákat, hogy a csúcsra törjenek. 264 00:16:54,221 --> 00:16:56,223 Követem, Bébi úr, 265 00:16:56,306 --> 00:17:00,144 de csak azért, mert ezt a desszertet tönkretették az örömkönnyeim. 266 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Ezt győzelemnek veszem. 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Soha többé nem állok szóba veled! 268 00:17:05,107 --> 00:17:08,360 Nem loptam el a nagypapád acélozott üveggolyóját! 269 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 Én viszont elloptam a távirányítós kígyód. 270 00:17:11,155 --> 00:17:12,072 Tudom! 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 Ezért téptem le az "Első Számú Utcagyerek" foltot a kabátodról. 272 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 Azért loptam el a nasizsebes cipődet. 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,789 Most már tudod, miért vettem el a csokit, amit apukád hozott 274 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 a Föld magjában található katonai bázisról! 275 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 Pszt! Ne a kormány emberei előtt! 276 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 Feszültség, aggodalom, kiszámíthatatlanság. 277 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 A munkahelyről vagy a családról beszélek? Fogalmam sincs! 278 00:17:36,055 --> 00:17:39,266 De azt tudom, hogy a te könyörtelenséged nélkül, Chip, 279 00:17:39,349 --> 00:17:43,437 és a te kitartásod nélkül, Peg, sosem kapjuk vissza az otthonunkat. 280 00:17:43,520 --> 00:17:47,024 A Bébi Rt. családnak szüksége van rátok. Győzelemre fel! 281 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Ki stoppol le egy teljes vödör csirkét? 282 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Valaki, aki élvezni akarja az életet! 283 00:17:54,698 --> 00:17:58,327 - Fiúk! Úgy véljük... - Térjünk vissza az üveggolyóra! 284 00:17:58,410 --> 00:17:59,453 Azt nem loptam el! 285 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 - A barátságunk vesztét akarod? - Dehogyis. 286 00:18:02,456 --> 00:18:06,502 Miért nem vallod be, hogy elloptad a családi örökségem, az üveggolyót? 287 00:18:06,585 --> 00:18:11,757 Mert nem loptam el! Lenyeltem. 288 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Miért nem mondtad el? 289 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 Azt hittem, megnézhetem vele a fogaim hátulját, 290 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 mert azt mondtad, apró zöld lények laknak ott. 291 00:18:20,724 --> 00:18:22,768 Ezt továbbra is így gondolom. 292 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 Kicsúszott a kezemből a golyó, és lement a torkomon. 293 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Majdnem meghaltam! 294 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 És pár nap múlva kijött a másik oldalon, be a vécébe. 295 00:18:31,193 --> 00:18:34,488 Túlzottan szégyelltem magam, és túl undi volt, hogy kihalásszam. 296 00:18:34,571 --> 00:18:38,033 Bocsi, hogy nem mondtam el, hogy kikakiltam az üveggolyód. 297 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Megbocsátok. 298 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 Ezennel kijelentem, hogy minden bűn megbocsátásra talált. 299 00:18:48,210 --> 00:18:49,837 Éljen a barátság! 300 00:18:49,920 --> 00:18:51,588 Fergeteges tesódal! 301 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Nézzétek azt a babát! 302 00:19:08,355 --> 00:19:12,276 Mondhatnék egy hosszú inspiráló beszédet, vagy... 303 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Azt mondja, visszajön! 304 00:19:20,367 --> 00:19:22,828 De még el kell intéznie pár kutyadolgot? 305 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 - Hogy mondod? Megtaláltad Jimbót? - Micsoda? Komolyan? 306 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 - Jimbo! - Főnök! Szabadítson ki! 307 00:19:34,882 --> 00:19:39,803 Legenda lett belőled, Jimbo! Sütifalónak neveznek! 308 00:19:39,887 --> 00:19:44,183 Még soha nem voltam legenda! A többiek jól vannak? 309 00:19:44,850 --> 00:19:46,643 Biztonságban vannak a pincénkben. 310 00:19:51,356 --> 00:19:55,194 Mindig is kutya akartál lenni! Olyan büszke vagyok rád! 311 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 - Ez nem megy. Kell egy nagy gyerek. - Én itt várok. 312 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 A legfergetegesebb akkord, amit valaha hallottam! 313 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 Várj csak, míg meghallod a következőt! 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 Egy pillanat. 315 00:20:12,920 --> 00:20:13,837 Segítened kell. 316 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 De Dannyvel végre írjuk a tesódalunkat! 317 00:20:16,215 --> 00:20:17,174 Három perc. 318 00:20:19,593 --> 00:20:22,471 Segítenem kell az öcsémnek. Három perc és jövök. 319 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 Két és fél perc múlva. 320 00:20:25,766 --> 00:20:27,851 Mert a Villám Roncserrel mentek. 321 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Tessék. 322 00:20:37,319 --> 00:20:41,073 Köszönöm, Tim! Köszönöm, Főnök! Maga a legjobb, Főnök! 323 00:20:41,156 --> 00:20:44,993 Valamiért most végre el is hiszem, hogy tőled hallottam. 324 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Vissza kell mennem Dannyhez, holnap majd segítek. Sziasztok! 325 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Danny? 326 00:20:56,546 --> 00:20:59,591 "Drága Timothy! A Sütifalóról szóló hírek miatt, 327 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 ami a kormányzati tudósok előhírnöke, 328 00:21:01,760 --> 00:21:04,596 apával azonnal el kellett indulnunk. 329 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 Máris hiányzol, haver. Vigyázz a Villám Roncserre! 330 00:21:07,849 --> 00:21:09,351 Most már a tiéd. 331 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 Szív-szív, koponya, lángoló gitár. Danny." 332 00:21:38,255 --> 00:21:40,632 Rettenetesen sajnálom. 333 00:21:42,009 --> 00:21:45,137 Csak szerettem volna rendesen elköszönni tőle. 334 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Megértem. 335 00:21:47,472 --> 00:21:51,226 Mutathatok valamit, ami talán egy kicsit felvidít? 336 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 - Mindenki itt van? - Mind visszajöttek. 337 00:21:58,900 --> 00:22:03,572 Bébi Rt. babái! Talán feltűnt nektek, hogy nem vagyok valami jó passzban. 338 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 Csudát! Szét voltam esve! 339 00:22:05,073 --> 00:22:07,451 De ez a tapasztalat ráébresztett valamire. 340 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Többé már nem én vagyok a megfelelő vezető a cég élére. 341 00:22:11,747 --> 00:22:13,749 Visszavonulok a Bébi Rt.-től. 342 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 - Visszavonul? - Ne merészelje ezt mondani! 343 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 Nem azonnal! 344 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 Itt tartsalak titeket a szüleim pincéjében porosodni? Dehogy! 345 00:22:21,340 --> 00:22:24,801 Amikor elköszönök, azt a magam módján fogom megtenni. 346 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 Visszaszerezzük a Bébi Rt.-t, 347 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 és elérjük azt a gyönyörűséges Sárga 100-ast! 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 Velem tartotok, babák? 349 00:22:36,104 --> 00:22:38,398 Pszt! A szüleim odafent vannak! 350 00:23:05,092 --> 00:23:07,344 Bébi úr 351 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 A feliratot fordította: Tolnai Katinka