1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 Tahan semua teleponku. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,479 Bayi Bos 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Aku si Bayi Bos Bayi bos, bos, bos bos, bos 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Lihat si bayi gaya jadi kaya 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Aku bayi bos penguasa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,366 Jalan-jalan ke mana-mana 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 Aku bayi bos penguasa 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 Aku atur semua, akulah penguasa 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Gantikan popokku Mana slaberku? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 Jangan bungkam aku Beri saja uangku 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 - Siapa pemimpinnya? - Aku, si Bayi Bos 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Terima kasih diantar. 14 00:00:55,054 --> 00:01:00,643 Kisahku? Panjang dan tragis. Begini... Ini pemberhentianmu? 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 Perusahaan Bayi telah diambil alih oleh kumpulan jahat... 16 00:01:09,611 --> 00:01:15,116 Puppy Co, maniak Pyg dan Tam itu, dan, tutup telingamu jika perlu, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 seorang konsultan. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,789 Musuh menyabotase dot chupie kami! 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,708 Mereka menyebarkan pegawaiku, tak tahu ke mana. 20 00:01:23,792 --> 00:01:27,921 Aku hampir tak bisa kabur. Hentikan. Kini aku tak bisa... Hentikan! 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 Tak bisa kembali, atau mencari pegawaiku. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 Aku bukan bonekamu! 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,054 Membantu bayi selalu menjadi alasan hidupku, tapi... 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,892 Kini jiwaku terasa bak kismis berkerut, merusak kukis. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 Selalu ada cara untuk membantu bayi. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 Ini... 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,361 Dahulu aku ahli hal ini, aku janji. 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 Jaga dirimu, Elise! Maaf soal bebek itu. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 - Kau baik-baik saja? - Sudah lebih baik. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,335 - Di mana yang lainnya? - Ikut aku. 31 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 Hanya ini yang tersisa? 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,465 Hanya kami yang berpikir untuk ke rumahmu 33 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 setelah chupie korsleting. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 Orang jahat mengganggu monitor. Tak ada komunikasi. 35 00:02:17,303 --> 00:02:21,182 Tanpa para saudaraku? Otakku bekerja keras. Perut sakit. 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 Aku tahu, satu dari Kembar Tiga. Sebagian berhasil kemari. 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 Yang lain akan datang! Kita akan bertambah kuat! 38 00:02:28,106 --> 00:02:32,277 Karena kita Perusahaan Bayi. Mungkin kini berlima, tapi tak lama... 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Ayo keluar dan... 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 Kau baik-baik saja, Bos? 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 Tentu saja. Kepemimpinan itu seperti bernapas bagiku. 42 00:02:44,164 --> 00:02:49,502 Jadi, Semuanya, Perusahaan Bayi, kitalah... 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Aku tidak bisa. 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 - Ada apa? - Entahlah. 45 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 Tunggu di kamarku. Aku harus bicara dengan bayi pohon. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 Dahulu aku juga panggil begitu. Ternyata kata itu "geluk ek". 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 Selamat bercakap! 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,859 Ada apa? 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 Panjang, tapi pendeknya Perusahaan Bayi tersebar 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 dan adikmu butuh bantuanmu. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Tentu, mungkin, tapi masalahnya... 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 Danny Petrosky akan pindah besok. 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,833 Tim harus bersamanya karena tiap momen berharga. 54 00:03:28,917 --> 00:03:33,755 Kelak semuanya tersebar karena sabotase terhadap teknologi, kau tak bisa bilang, 55 00:03:33,838 --> 00:03:37,425 dan itu semua salahmu karena gagal sebagai pemimpin! 56 00:03:38,217 --> 00:03:40,303 Atau temanmu pindah, sama saja. 57 00:03:40,386 --> 00:03:42,972 - Kami bisa, Templeton. - Yakin? Karena... 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 Aku yakin. Pergilah membuat kenangan. 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 Besok kubantu, tapi kalian mungkin tak butuh aku 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,814 karena kalian hebat dan akan mengatasinya, dah! 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Besok mungkin terlambat! 62 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 Musuh hanya akan makin kuat karena punya kantor kita. 63 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 - Dan teknologi hebat kita! - Kita bisa diserang! 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Kita harus apa? 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,624 Bos! 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,301 Lima tantangan kecocokan? Sofa boling? Taco piza? Ya! 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 Semua yang ingin kita lakukan. 68 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 Hanya sehari untuk melakukan semua, 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 mulai dengan nomor satu hal terbesar di daftar, 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 menulis lagu bersama yang berkesan! 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 Mari lakukan sekarang! 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Aku sudah tahu akor pertama. 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,904 - Luar biasa! - Apa lirik pertamanya? 74 00:04:41,656 --> 00:04:45,368 - Aku tahu. Sahabat. - Sahabat... 75 00:04:45,451 --> 00:04:46,786 Sekarang apa? 76 00:04:46,869 --> 00:04:51,040 Sahabat, bergembira seharian Berpesta semalaman 77 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 Lalu... Merasa baik-baik saja 78 00:04:56,254 --> 00:04:58,756 - Ada apa? - Ini semua klise! 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 Akor, baitnya. Tidak ada artinya. 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 Artinya kita sahabat yang bergembira! 81 00:05:04,470 --> 00:05:08,099 - Kurasa itu bagus. - Bagus? Ini harus berkesan! 82 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 Dari zaman kuda gigit besi hingga koloni kuda pertama bulan. 83 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 Kita belum lama hidup untuk menulis lagu begitu. 84 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 Belum! Kita melakukannya terbalik. 85 00:05:20,278 --> 00:05:24,741 Jika ingin menulis lagu bersama abadi, harus hidup sebagai sahabat dahulu. 86 00:05:26,576 --> 00:05:30,872 Mari kita cari inspirasi dari pengalaman hidup yang manis! 87 00:05:31,789 --> 00:05:36,794 Baiklah, Gregory, mari buat bingung simpanse itu! 88 00:05:36,878 --> 00:05:41,215 Ini monyet penantang pertamamu, Dr. Banana! 89 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 - Dia bukan dokter. - Aku mencarimu ke mana-mana! 90 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 - Kau sedang apa? - Membuat keputusan besar. 91 00:05:48,681 --> 00:05:52,810 - Aku harus dukung Gregory atau simpanse? - Apa? Baik, cukup. Ayo! 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Aku mungkin Tim Greg. Monyet itu sangat sombong. 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,526 Tim kita masih berantakan. Perlu rencana. Tiap detik berharga! 94 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 - Akan kuambil "Bagian Pisang" untuk 50. - Greg, "Bagian Pisang"? 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 Pikirmu itu kategori untuk menjegal Dr. Banana? 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,913 - Bos! Hei! - Aku tahu. Aku pun mau pergi dari sofa. 97 00:06:11,996 --> 00:06:17,043 Sayangnya, kegagalan adalah belenggu. Serta ini sangat menyenangkan. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 Sekarang juga! 99 00:06:18,753 --> 00:06:23,216 Kita di titik antara dunia dengan Perusahaan Bayi dan tanpanya! 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,511 Apa yang terjadi jika tak berjuang demi cinta bayi? 101 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 Bayi peliharaan, perkenalkan anggota keluarga baru kita, anak anjing baru! 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Dia ketahuan buang air besar di halamanku. 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 Maafkan aku. 104 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Sayang, lihat orang tua menggemaskan ini! 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 Itu orang tua termanis yang pernah kulihat! 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Kalian bisa saja! 107 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 Mundur, Bayi! Kami mencoba memberi makan hamburger! 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 Aku suka hamburger kecil kita! 109 00:07:06,008 --> 00:07:09,846 Itu bisa saja terjadi. Dunia membutuhkan Perusahaan Bayi. 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Perusahaan Bayi? Kalian berempat yang peduli untuk kembali? 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Empat, Stace, dari seluruh perusahaan. Siapa yang kupimpin? 112 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 Hai. Aku Marsha Krinkle dengan berita terbaru Channel 8. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 Makhluk hutan tak berbulu, pertama terlihat di luar Chicago. 114 00:07:24,986 --> 00:07:29,657 Monster itu tampaknya sedang menuju kota kita! Astaga! 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Apa itu... 116 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Polisi melaporkan pencurian kukis ikut meningkat. 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Membuat monster ini dipanggil "Cookiecabra." 118 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 - Ya, itu Jimbo. - Dia berlari kemari? Dari luar Chicago? 119 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Kau tahu bukan hanya Jimbo. Tim ada di luar sana. 120 00:07:45,548 --> 00:07:49,760 Mereka ingin berjuang dan butuh seseorang menunjukkan jalan pulang. 121 00:07:50,511 --> 00:07:54,974 Staci, aku yakin kita bisa... Silakan dan... 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,935 Aku memutuskan... 123 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Kau hanya perlu meraih dua kemenangan. Ayo! 124 00:08:03,983 --> 00:08:05,359 Tanpa teknologi, 125 00:08:05,443 --> 00:08:09,655 aku mencari bayi yang hilang lewat cara kuno, telepon. 126 00:08:09,739 --> 00:08:14,243 Halo. Ini orang dewasa di kota yang sama denganmu. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,038 Pernah melihat bayi berpakaian bisnis? 128 00:08:17,121 --> 00:08:21,042 - Pemindai polisi. - Kita tak punya kemajuan. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,921 - Itu artinya aku ingin tiga donat! - Serta koran. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,425 Ada ulasan pencuci mulut lezat yang muncul di restoran lokal. 131 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 "Bubur gandum bundar mengambang di tumpahan saus apel?" Itu Dondre! 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 - Bawa dia pulang, Bos! - Pasti. 133 00:08:37,225 --> 00:08:44,065 Kalian harus... Ini... Di sana... 134 00:08:44,148 --> 00:08:48,069 - Berpencar? Mencari lebih jauh? - Ya, tentu. 135 00:08:49,820 --> 00:08:54,367 Satu piza, dipotong-potong, disajikan dalam kulit taco renyah. 136 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 Kami tidak punya itu. 137 00:08:56,118 --> 00:09:00,122 Kawanku, ini hari terakhirku dan temanku bisa bersama. 138 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 - Tapi tidak ada itu. - Kulihat ada piza. 139 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 Kau juga sepertinya memiliki kulit taco yang renyah. 140 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 - Ya? - Itu dia! 141 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Kami bayar mahal dan beri koki persen untuk persiapan khusus. 142 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 Segera, Pak. 143 00:09:14,011 --> 00:09:17,974 Kita pesan taco piza dan dipanggil "Pak"! Aku merasa seperti raja. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Potongan anggur di atas biskuit! 145 00:09:24,814 --> 00:09:28,109 Lezat! Pencuci mulut mewah! Dondre! 146 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 - Bayi Bos! - Bagus sekali. 147 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - Entah bagaimana caranya. - Terima kasih! 148 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Aku menyelinap ke dapur saat malam dan menyiapkan pencuci mulut terenak. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 Lihat bahagia mereka karenaku. 150 00:09:42,748 --> 00:09:45,751 Hidangan itu bisa dipakai di Perusahaan Bayi. Ayo. 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 Perusahaan Bayi? Tempatku menjadi pelayan? 152 00:09:48,796 --> 00:09:52,592 Kau melihat ulasanku di koran? Aku genius di sini! 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 Benar! Tapi kami butuh kau kembali. 154 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Ada hal... Bayi butuh... 155 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Tunggu. 156 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 Aku bahagia di sini. 157 00:10:05,396 --> 00:10:06,355 Aku mengerti. 158 00:10:11,360 --> 00:10:16,324 - Hei, bagaimana? Aneh, 'kan? - Selamat datang kembali! Kerja bagus. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,951 Ada anak magang di kotak surat besar! 160 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 Aku menemukan ketiganya tersangkut di seluncuran! 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,457 - Kau bagaimana, Bos? - Gagal. 162 00:10:24,540 --> 00:10:28,044 Kegagalan sesuai dugaan di Boss Baby Pines Country Club. 163 00:10:28,127 --> 00:10:32,048 Jangan terlalu memaksanya. Dia hanya butuh peluang untuk berhasil. 164 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 BB, polisi melaporkan dua penyusup kecil 165 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 di markas Bubbeezee. 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 Benarkah? Aku berani bertaruh itu Frankie dan Simmons. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,851 Peg dan Chip! 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 - Bos! - Senang kau baik-baik saja! 169 00:10:46,687 --> 00:10:51,400 - Ada apa dengan chupie? - Aku muncul di ember umpan nelayan! 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,695 Ayo. Kita akan menyatukan tim kembali. 171 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 - Tidak perlu. - Sebaiknya tetap di sini. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,869 - Ini kantor yang kosong. - Aku tahu! Di sini sangat tenang. 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 Tidak ada drama rekan kerja, anak anjing, dan orang aneh. 174 00:11:05,706 --> 00:11:09,251 - Kita akan mengurus semua itu. - Bagaimana caranya? 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 Dengan kekuatan... 176 00:11:16,634 --> 00:11:20,179 Mustahil pembersih jendela mengizinkan kita melakukan ini! 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,015 Lempar! 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,311 Mulai! 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Berapa yang kau bawa kembali? Jujurlah. 180 00:11:33,442 --> 00:11:35,820 Anggap lebih dari beberapa orang. 181 00:11:37,655 --> 00:11:41,992 Tapi jangan khawatir! Kau akan membawa kembali 20 bayi lain kali! 182 00:11:42,076 --> 00:11:44,954 Sepertinya ada maneken baru di Junior Fancy's. 183 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 Halo, Pak. 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,128 Temanku dan aku ingin mencoba lima setelan. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 Di saat bersamaan! 186 00:11:56,215 --> 00:12:00,594 - Ayo, Amal! Ikutlah denganku. - Jangan membongkar penyamaranku! 187 00:12:04,473 --> 00:12:07,852 Untuk memperjelas, kau lebih suka berdiri diam selamanya 188 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 daripada bantu rebut Perusahaan Bayi? 189 00:12:10,312 --> 00:12:12,690 Ada rasa nyaman dalam merelakan sesuatu. 190 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Jaga dirimu, Amal. Atau, kurasa, jaga bergemingmu. 191 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 Ini sungguh salah satu hal terbaik yang pernah kita lakukan. 192 00:12:22,741 --> 00:12:24,285 Kembali? 193 00:12:24,368 --> 00:12:29,999 Tidak, aku akan tetap di rakit tua ini. Rasanya seperti liburan. 194 00:12:31,459 --> 00:12:34,753 Jadi, kau tetap di sini? Di sini? Sebagai anjing? 195 00:12:36,964 --> 00:12:40,676 Aku hanya anjing sungguhan, dan namaku Si Anjing Sepeda. 196 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Astaga. 197 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 Istirahat dari mengembalikan semua bayi? 198 00:12:52,313 --> 00:12:54,064 Semua pegawai ketakutan. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 Sulit untuk membujuk mereka kembali ke Perusahaan Bayi. 200 00:12:58,277 --> 00:13:00,988 - Kita aman, Stace? - Ya. Silakan. 201 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 Kau tidak dalam kondisi terbaikmu. 202 00:13:08,370 --> 00:13:11,874 Begitu pula aku setelah bencana pemasaran popok Small Pocks. 203 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 Siapa membawaku kembali? 204 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 Orang yang bekerja jauh lebih baik daripadaku. 205 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 Kau masih tetap dirimu. 206 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Ada kebuntuan di otakmu 207 00:13:20,674 --> 00:13:22,885 yang menghalangi si genius itu masuk. 208 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 Butuh apa untuk menyingkirkan hal itu? 209 00:13:25,846 --> 00:13:28,724 Intervensi Tuhan? Hei! Apa? 210 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 Ini pertanda. 211 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Kau harus membantu kami. Karena kami terjebak di pohon. 212 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 Aku siap menulis lagu bersama hebat yang berkesan. 213 00:13:46,825 --> 00:13:51,997 Tidak. Ada satu lagi yang harus dilakukan, menyampaikan keluhan. 214 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 Agar persahabatan bertahan, harus atasi ketidaksepakatan. 215 00:13:55,709 --> 00:13:59,338 Kita harus memperbaiki kentut yang sudah saling dilepaskan! 216 00:13:59,421 --> 00:14:01,257 Kau yakin ini ide bagus? 217 00:14:01,340 --> 00:14:04,218 Bagaimana jika kita lebih marah dari saat itu? 218 00:14:04,301 --> 00:14:07,680 Itu sebabnya aku memasangkan panel juri yang adil. 219 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 Menuju pusat komunitas sampaikan keluhan! 220 00:14:13,102 --> 00:14:16,897 - Apa itu tadi? - Kukira itu lebih mengeluh, untuk efek. 221 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 Aku terkejut melihat kalian semua, Pak. 222 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Kukira dewan berada di bungker ruang darurat eksekutif. 223 00:14:23,279 --> 00:14:30,119 Benar, sampai Hermano Menor dipancing dengan boneka bebek di atas tali. 224 00:14:30,202 --> 00:14:34,290 Bebek itu tampak sangat lucu dan ramah! Kupikir kami aman. 225 00:14:34,373 --> 00:14:39,086 Dia keluar, musuh masuk, dan kami di sini. 226 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Sisi baiknya, aku diizinkan menyimpan bebek. 227 00:14:41,881 --> 00:14:46,010 Aku malu? Ya. Tapi kau bisa apa? 228 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Hermano Menor adalah saudaraku, 229 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 dan tidak perlu malu jika mendukung keluargamu. 230 00:14:52,391 --> 00:14:55,269 Semua ini terjadi karena aku membantu kakakku 231 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 daripada Perusahaan Bayi. 232 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 Aku tahu. Menurutmu, kenapa aku menceritakan kisah ini? 233 00:15:00,608 --> 00:15:05,404 Ini contoh ilustratif yang dimaksudkan untuk diterapkan dalam situasimu. 234 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Kalian mengerti, 'kan? 235 00:15:06,989 --> 00:15:09,742 - Sangat mengerti! - Benar sekali. Masuk akal. 236 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 Yang Mulia, atau apa pun itu, 237 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 apa bisa menambahkan sedikit bumbu pada kisahnya. 238 00:15:14,872 --> 00:15:17,291 - BB merasa sangat sedih. - Staci! 239 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 Katakan jika dia CEO terhebat sepanjang masa. 240 00:15:20,753 --> 00:15:25,841 - Sekarang itu tidak akan tulus. - Tapi, Staci, aku sudah melakukannya. 241 00:15:25,925 --> 00:15:30,304 Cinta bayi sokong Perusahaan Bayi, tapi cinta keluarga buat cinta bayi. 242 00:15:30,387 --> 00:15:34,475 Bayi Bos ahli keduanya. Dia membuat keduanya lebih kuat. 243 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 Kau bisa mengatakan yang Staci... 244 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 Kau adalah CEO terhebat sepanjang masa. 245 00:15:42,066 --> 00:15:46,445 Ya! Mari selamatkan Perusahaan Bayi! 246 00:15:47,738 --> 00:15:51,951 Aku, Midge Marksberry, dan Opsir Doug akan bantu menyampaikan keluhan. 247 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 yang menghalangi persahabatan abadi antara Tuan Petrosky dan Tuan Templeton. 248 00:15:57,247 --> 00:16:01,168 - Siapa giliran pertama? - Panggillah salah satu dari kami. 249 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 Proses ini harus seadil mungkin. 250 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Kami memilih Templeton. 251 00:16:10,636 --> 00:16:11,512 Baik. 252 00:16:13,097 --> 00:16:17,559 Saat kita di TK, kau merobek buku Biggest Little Froggy-ku. 253 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 - Kau yang menyuruh! - Untuk apa memintanya? 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,941 - Kau berikan dan bilang "robek." - Setop bohong, minta maaf! 255 00:16:24,024 --> 00:16:28,445 Kita bisa bahas saat dia menempelkan sepatuku ke wajahku? 256 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 - Itu kecelakaan. - Bagaimana bisa? 257 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 Dengan tidak sengaja aku menempelkan sepatu ke wajahmu. 258 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Biar kuberi tahu arti Perusahaan Bayi bagiku. 259 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 Ini bukan sekadar tempat kerja. Ini keluarga. 260 00:16:42,084 --> 00:16:45,963 Tidak ada anggota keluarga yang boleh pergi tanpa merasa dihargai. 261 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 Jadi, terima kasih, Dondre. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 Kebebasan yang kau bawa ke ruang makan eksekutifmu 263 00:16:50,884 --> 00:16:54,138 menginspirasi bayi untuk naik ke puncak. 264 00:16:54,221 --> 00:16:56,223 Aku akan mengikutimu, Bayi Bos, 265 00:16:56,306 --> 00:17:00,144 tapi hanya karena pencuci mulut ini telah hancur oleh air mataku. 266 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Kuanggap itu kemenangan. 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Aku tak akan bicara denganmu lagi! 268 00:17:05,107 --> 00:17:08,360 Aku tidak mencuri kelereng baja milik kakekmu! 269 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 Aku mencuri ular pengendali jarak jauhmu. 270 00:17:11,155 --> 00:17:12,072 Aku tahu! 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 Aku robek "Ragamuffin Nomor Satu" dari jaketmu. 272 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 Itu sebabnya aku mencuri sepatumu yang bersaku bagus. 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,789 Kini kau tahu alasanku ambil permen ayahmu 274 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 dari pangkalan militer di inti bumi! 275 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 Diam! Jangan di sekitar pemerintah! 276 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 Ketegangan, kecemasan, ketidakpastian. 277 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 Aku membahas tempat kerja atau keluarga? Entahlah! 278 00:17:36,055 --> 00:17:39,266 Tapi yang kutahu, tanpa keteguhanmu, Chip, 279 00:17:39,349 --> 00:17:43,437 dan tanpa kegigihanmu, Peg, kita takkan pernah merebut rumah kita. 280 00:17:43,520 --> 00:17:47,024 Keluarga Perusahaan Bayi butuh kalian. Demi kemenangan! 281 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Siapa yang boleh mendapat potongan ayam utuh? 282 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Dia yang berusaha menikmati hidup secara maksimal! 283 00:17:54,698 --> 00:17:58,327 - Anak-anak! Kami merasa... - Ayo kembali ke kelereng bajaku. 284 00:17:58,410 --> 00:17:59,453 Tidak kucuri! 285 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 - Ingin persahabatan kita rusak? - Tentu tidak. 286 00:18:02,456 --> 00:18:06,502 Lalu kenapa tak mengaku kau curi pusaka keluarga kelereng bajaku? 287 00:18:06,585 --> 00:18:11,757 Karena aku tidak mencurinya! Aku menelannya. 288 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Kenapa tak memberi tahu? 289 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 Kukira bisa untuk melihat pantulan gigi belakangku. 290 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 Katamu ada makhluk hijau kecil di gigiku. 291 00:18:20,724 --> 00:18:22,768 Aku tak bohong. 292 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 Kelerengnya terlepas dan tertelan olehku. 293 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Aku hampir mati! 294 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Beberapa hari kemudian, keluar dari ujung satunya, ke dalam toilet. 295 00:18:31,193 --> 00:18:34,488 Aku terlalu malu dan terlalu jijik untuk mengambilnya. 296 00:18:34,571 --> 00:18:38,033 Maaf tidak memberitahumu soal buang air besar kelereng itu. 297 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Aku memaafkanmu. 298 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 Dengan ini aku menyatakan semua keluhan disampaikan.. 299 00:18:48,210 --> 00:18:49,837 Dentangkan persahabatan! 300 00:18:49,920 --> 00:18:51,588 Lagu bersama yang hebat! 301 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Lihat bayi itu! 302 00:19:08,355 --> 00:19:12,276 Aku bisa memberimu pidato yang menginspirasi, atau... 303 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Katanya akan kembali! 304 00:19:20,367 --> 00:19:22,828 Tapi masih punya urusan anjing dahulu? 305 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 - Apa itu, Nak? Kau menemukan Jimbo? - Apa? Benarkah? 306 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 - Jimbo! - Bos! Keluarkan aku dari sini! 307 00:19:34,882 --> 00:19:39,803 Kau telah menjadi legenda, Jimbo! Mereka memanggilmu Cookiecabra. 308 00:19:39,887 --> 00:19:44,183 Aku belum pernah menjadi legenda! Apa yang lain baik-baik saja? 309 00:19:44,850 --> 00:19:46,643 Aman di basemen keluargaku. 310 00:19:51,356 --> 00:19:55,194 Kau selalu ingin menjadi anjing! Aku sangat bangga! 311 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 - Tidak ada gunanya. Butuh anak besar. - Aku akan menunggu di sini. 312 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 Itu akor lagu bersama terhebat yang kudengar! 313 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 Tunggu sampai yang berikutnya! 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 Sebentar. 315 00:20:12,920 --> 00:20:13,837 Tolong aku. 316 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 Tapi kami sedang menulis lagu hebat. 317 00:20:16,215 --> 00:20:17,174 Tiga menit. 318 00:20:19,593 --> 00:20:22,471 Aku harus membantu adikku. Jumpa lagi tiga menit. 319 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 Jumpa dua setengah menit. 320 00:20:25,766 --> 00:20:27,851 Karena kau naik Thunder Dumpling. 321 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Kau bebas. 322 00:20:37,319 --> 00:20:41,073 Terima kasih, Tim! Terima kasih, Bos! Kau yang terbaik, Bos. 323 00:20:41,156 --> 00:20:44,993 Entah kenapa, mendengar itu darimu membuatku percaya. 324 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Harus ke Danny, bergembira, besok kubantu. Dah! 325 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Danny? 326 00:20:56,546 --> 00:20:59,591 Kepada Timothy, karena laporan Cookiecabra, 327 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 pertanda ada ilmuwan pemerintah, 328 00:21:01,760 --> 00:21:04,596 ayahku harus cepat membawa kami pergi dari sini. 329 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 Aku sudah merindukanmu, Kawan. Jaga Thunder Dumpling. 330 00:21:07,849 --> 00:21:09,351 Itu milikmu sekarang. 331 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 Hati hati. Tengkorak. Gitar berapi. Danny. 332 00:21:38,255 --> 00:21:40,632 Maafkan aku. 333 00:21:42,009 --> 00:21:45,137 Aku hanya ingin kami bisa berpisah seperti mau kami. 334 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Aku mengerti. 335 00:21:47,472 --> 00:21:51,226 Aku boleh menunjukkan sesuatu yang bisa sedikit menghiburmu? 336 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 - Apa itu semuanya? - Mereka semua kembali. 337 00:21:58,900 --> 00:22:03,572 Bayi Perusahaan Bayi, kalian mungkin sadar aku belum pernah tampil maksimal. 338 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 Aku sangat kacau! 339 00:22:05,073 --> 00:22:07,993 Tapi pengalaman ini membuatku menyadari sesuatu. 340 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Aku bukan lagi pemimpin yang tepat untuk perusahaan ini. 341 00:22:11,747 --> 00:22:13,749 Aku pensiun dari Perusahaan Bayi. 342 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 - Pensiun? - Jangan bilang begitu! 343 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 Tidak sekarang! 344 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 Aku akan menjaga kalian di basemen orang tuaku? Tidak! 345 00:22:21,340 --> 00:22:24,801 Saat berpamitan, aku akan berpamitan dengan caraku. 346 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 Kita akan merebut Perusahaan Bayi. 347 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 Kita akan meraih Kuning Seratus yang indah itu. 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 Kalian ikut, Bayi? 349 00:22:36,104 --> 00:22:38,398 Sut! Orang tuaku ada di lantai atas! 350 00:23:05,092 --> 00:23:07,344 Bayi Bos 351 00:23:11,389 --> 00:23:13,850 Terjemahan subtitle oleh Desi Ari Pratiwi