1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 Não estou para ninguém. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Boss Baby 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,150 Sou o boss, boss baby Boss, boss, boss baby, boss, boss 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,153 - Boss Baby - Vê um bebé tão pequeno crescer 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,572 Sou o Boss Baby e tenho poder 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 De carrinho pela avenida me vão ver 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 Sou o Boss Baby e tenho poder 9 00:00:35,827 --> 00:00:39,039 - Boss Baby - Sou dono da casa, do berço também 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,708 Muda a fralda, meu O bib está além 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,419 Não quero chupeta Tu tens de pagar-me 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 - Quem é o chefe? - Eu, o Boss Baby 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Obrigado pela boleia. 14 00:00:55,054 --> 00:00:58,266 A minha história é longa e trágica. Eu... 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,643 Ficas aqui? 16 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 Os escritórios da Bebé Corp foram ocupados por um conglomerado do mal, 17 00:01:09,611 --> 00:01:15,116 a Cãopanhia, os malucos do Pig e do Tam, e, tapa os ouvidos, se for preciso, 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 um consultor. 19 00:01:18,536 --> 00:01:20,622 O inimigo sabotou-nos as chupetas. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,708 Só gá-gá sabe para onde mandaram os meus funcionários. 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,420 Mal escapei... Já chega. E agora não tenho como... 22 00:01:27,504 --> 00:01:30,715 Larga! Não sei como voltar nem encontrar os funcionários. 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,133 Não sou o teu peluche! 24 00:01:32,842 --> 00:01:35,345 Ajudar bebés sempre foi o motivo por que vivo, 25 00:01:35,470 --> 00:01:40,892 mas agora a minha alma parece uma passa, murcha e a estragar bolachas. 26 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 Há sempre alguma forma de ajudar um bebé. 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 Toma... 28 00:01:49,067 --> 00:01:51,361 Juro que eu tinha jeito para isto. 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 Fica bem, Elise! Desculpa o patinho. 30 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 - Estás bem? - Já estive melhor. 31 00:02:05,208 --> 00:02:07,335 - Onde está toda a gente? - Anda comigo. 32 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 Só resta isto? 33 00:02:09,921 --> 00:02:14,134 É quem se lembrou de vir para tua casa quando as chupetas ficaram malucas. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 E bloquearam-nos os monitores. Estamos às cegas. 35 00:02:17,303 --> 00:02:21,182 Sem irmãos? O meu cérebro não funciona "bom". Dói-me a barriga. 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 É mesmo, um dos trigémeos, mas alguns de nós chegaram aqui. 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 Outros hão de vir! Vamos ficar mais fortes! 38 00:02:28,106 --> 00:02:32,277 Nós somos a Bebé Corp. Podemos ser cinco agora, mas em breve... 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Vamos lá e... 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 Estás bem, chefe? 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 Claro que estou. Para mim, liderança é como respirar. 42 00:02:44,164 --> 00:02:49,502 Meus amigos, Bebé Corp, somos os... 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Não consigo. 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 - Que se passa? - Não sei. 45 00:03:01,723 --> 00:03:04,893 Vais ter ao quarto? Tenho de falar com bebés das árvores. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 Eu também lhes chamava isso. Afinal chamam-se bolotas. 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 Diverte-te! 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,859 Que se passa? 49 00:03:12,942 --> 00:03:17,113 A Bebé Corp está toda espalhada e o teu irmão precisa da tua ajuda. 50 00:03:18,406 --> 00:03:24,495 - Pode ser, mas é que... - O Danny Petrosky vai mudar-se amanhã. 51 00:03:24,579 --> 00:03:28,833 O Tim tem de passar o dia com ele, porque cada momento é valioso. 52 00:03:28,917 --> 00:03:33,755 Um dia, podemos ser todos espalhados por sabotagem e não vão conseguir dizer tudo 53 00:03:33,838 --> 00:03:37,425 e a culpa vai ser vossa por serem um líder mau! 54 00:03:38,217 --> 00:03:40,303 Ou um amigo pode mudar-se. É igual. 55 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 Nós damos conta. 56 00:03:41,638 --> 00:03:45,391 - Tens a certeza? É que... - Tenho. Vai criar memórias. 57 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 Amanhã contem comigo, mas nem vão precisar 58 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 porque são os maiores e resolvem tudo! 59 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Amanhã já poderá ser tarde. 60 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 O inimigo só vai ficar mais forte com o nosso escritório. 61 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 E a nossa tecnologia! 62 00:03:58,947 --> 00:04:01,741 Podem atacar a qualquer momento. Que fazemos? 63 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 Chefe! 64 00:04:16,172 --> 00:04:20,301 O desafio dos cinco fatos? Bólingue de sofás? Tacos de piza? Sim! 65 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 Tudo o que queríamos fazer juntos 66 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 e temos um dia para fazer isso tudo. 67 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 A começar pela maior coisa da lista. 68 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 O sonoro de manos de uma vida! 69 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 Vamos a isso agora! 70 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Já sei o primeiro acorde. 71 00:04:36,109 --> 00:04:39,904 - Isso é incrível! - E qual vai ser a primeira palavra? 72 00:04:41,906 --> 00:04:43,574 Já sei. Manos. 73 00:04:43,866 --> 00:04:45,368 Manos 74 00:04:45,451 --> 00:04:46,786 Pronto. E agora? 75 00:04:46,869 --> 00:04:51,040 Manos, a dar-lhe todo o dia A curtir noite dentro 76 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 E depois... Da atenção são o centro 77 00:04:56,254 --> 00:04:58,756 - Que se passa? - É tão genérico! 78 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 Os acordes, a letra... Não significam nada. 79 00:05:02,010 --> 00:05:04,971 Significam que somos manos a curtir. Parecem-me bem. 80 00:05:05,305 --> 00:05:07,932 Bem? Isto tem de ficar para a História, 81 00:05:08,016 --> 00:05:12,103 desde os tempos bíblicos dos cavalos à primeira colónia de cavalos lunares. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 Acho que não vivemos que chegue para compor isso. 83 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 Ainda! Estamos a fazer isto ao contrário. 84 00:05:20,278 --> 00:05:24,741 Se queremos compor uma música de manos, primeiro temos de viver a vida de manos. 85 00:05:26,576 --> 00:05:30,872 Vamos procurar inspiração no doce néctar da experiência de vida! 86 00:05:31,789 --> 00:05:36,794 Pronto, Gregory, vamos dar cabo do chimpanzé! 87 00:05:36,878 --> 00:05:41,215 Eis o primeiro macaco concorrente, o Dr. Banana! 88 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Ele não é doutorado. 89 00:05:43,551 --> 00:05:46,763 Procurei-te por todo o lado! Que estás a fazer? 90 00:05:46,846 --> 00:05:50,349 A tomar uma grande decisão. Torço pelo Gregory ou o macaco? 91 00:05:50,516 --> 00:05:52,810 O quê? Já chega. Anda! 92 00:05:53,061 --> 00:05:56,314 Sou capaz de torcer pelo Greg. Aquele macaco tem a mania. 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,526 A equipa está espalhada. Precisamos de um plano. Não há tempo a perder! 94 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 - Vou escolher Partes de Banana. - Partes de Banana, Greg? 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 Achas que vais vencer o Dr. Banana nessa categoria? 96 00:06:07,867 --> 00:06:11,913 - Chefe! Então! - Eu sei. Também quero sair do sofá. 97 00:06:11,996 --> 00:06:17,043 Só que o fracasso agarrou-me as pernas. E isto vai agarrar-se ao céu da boca. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 Agora! 99 00:06:18,753 --> 00:06:23,216 Estamos no ponto de viragem entre a Bebé Corp existir ou não. 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,511 E se não pudermos andar a lutar pelo amor por bebés? 101 00:06:29,013 --> 00:06:32,391 Bebé de estimação, olha o novo membro da nossa família. 102 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Um cachorrinho novo! 103 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Apanhei-o a fazer cocó no meu jardim! 104 00:06:41,234 --> 00:06:42,819 Peço imensa desculpa. 105 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Querida, olha-me este idoso amoroso! 106 00:06:46,531 --> 00:06:49,575 É o idoso mais fofo que já vi! 107 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Ora! 108 00:06:54,580 --> 00:06:57,291 Quieto, bebé! Estamos a tentar alimentar o... 109 00:06:57,959 --> 00:06:59,460 ... hambúrguer! 110 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Adoro o nosso hamburguerzinho! 111 00:07:06,342 --> 00:07:09,846 Pode acontecer. O mundo precisa da Bebé Corp. 112 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Que Bebé Corp? Os quatro que se deram ao trabalho de voltar? 113 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Quatro, Stace, de toda a empresa! Quem é que estou a liderar? 114 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 Olá, sou a Marsha Krinkle e trago as notícias do Canal 8. 115 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 Uma criatura sem pelo, vista pela primeira vez em Chicago. 116 00:07:24,986 --> 00:07:29,657 A criatura parece estar a caminho da nossa cidade. Chiça! 117 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Aquilo é... 118 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 A Polícia soube de roubos de bolachas no seu caminho. 119 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 Chamaram a esta criatura o "Bolachacabra". 120 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 - Sim, é o Jimbo. - Está a correr para cá, desde Chicago? 121 00:07:42,253 --> 00:07:46,757 E já sabes que não é só ele. A equipa anda toda por aí e quer lutar. 122 00:07:46,841 --> 00:07:49,760 Só precisam que lhes mostrem o caminho de volta. 123 00:07:50,511 --> 00:07:54,974 Staci, eu acredito que podemos... seguir e... 124 00:07:55,766 --> 00:07:57,935 Eu declaro... 125 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Só precisas de umas vitórias. Anda! 126 00:08:03,983 --> 00:08:05,359 Sem a nossa tecnologia, 127 00:08:05,443 --> 00:08:09,655 tenho procurado os funcionários à moda antiga, com o telefone. 128 00:08:09,739 --> 00:08:14,243 Olá. Daqui fala um adulto da mesma cidade que tu. 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,038 Viste algum bebé de fatinho? 130 00:08:17,121 --> 00:08:21,042 - Com rádio da Polícia. - Temos um 000 a decorrer. 131 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 Ou seja, quero comer três dónutes! 132 00:08:23,586 --> 00:08:24,921 E jornais. 133 00:08:25,004 --> 00:08:29,425 Encontrei uma notícia sobre sobremesas chiques num restaurante local. 134 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 "Cereais de aveia em molho de maçã derramado"? É o Dondre! 135 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 - Vai buscá-lo, chefe. - Pois vou. 136 00:08:37,225 --> 00:08:40,394 O resto devia... Sabem... 137 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Aqui... Ali... 138 00:08:44,148 --> 00:08:47,485 - Separar-nos? Cobrir mais terreno? - Sim, pode ser. 139 00:08:50,071 --> 00:08:54,367 Uma piza, partida em pedaços e servida em tacos duros. 140 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 Nós não servimos isso. 141 00:08:56,118 --> 00:09:00,122 Meu caro, este é o último dia que eu e o meu amigo temos juntos. 142 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 - Mas não servimos isso. - Vocês servem piza. 143 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 E também parece que servem tacos crocantes. 144 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 - Sim? - Voilà! 145 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Pagamos bem de bom grado e damos gorjeta ao cozinheiro. 146 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 Claro, meus senhores. 147 00:09:14,011 --> 00:09:17,974 Pedimos tacos de piza e ele chamou-nos "senhores". Sinto-me um rei. 148 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Uvas partidas em bolachas. 149 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 Delicado. Decadente. Dondre! 150 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 - Boss Baby! - Que trabalho impressionante. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - Não sei como consegues. - Obrigado. 152 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 À noite entro na cozinha às escondidas e preparo sobremesas soberbas. 153 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Veja a alegria que trago às pessoas. 154 00:09:42,832 --> 00:09:45,751 Esses pratos fazem falta na Bebé Corp. Anda, vamos.' 155 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 Na Bebé Corp? Onde não passo de um criado? 156 00:09:48,796 --> 00:09:52,592 Viu a minha crítica no jornal? Eu aqui sou um génio! 157 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 E és, mas precisamos de ti. 158 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 Chega uma coisa que... Bebés precisam... 159 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Espera. 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 Eu sou feliz aqui. 161 00:10:05,396 --> 00:10:06,397 Eu percebo. 162 00:10:11,360 --> 00:10:16,324 - Como vai isso? Que cena estranha! - Ei, bem-vindos de volta. Bom trabalho. 163 00:10:16,407 --> 00:10:18,951 Encontrei um estagiário numa caixa de correio. 164 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 Encontrei três presos num escorrega. 165 00:10:22,246 --> 00:10:24,457 - E tu, chefe? - Fracassei. 166 00:10:24,540 --> 00:10:27,793 Já seria de esperar, no Clube Privado Boss Baby Pines. 167 00:10:28,127 --> 00:10:32,048 Dá-lhe um fácil. Ele só precisa de uma vitória. 168 00:10:32,131 --> 00:10:37,303 Ó Duplo B, soubemos de dois invasores pequenos na antiga sede da Bebéfácil. 169 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 Ai sim? Aposto o meu salário que é a Frankie e a Simmons. 170 00:10:42,224 --> 00:10:43,851 Peg e Chip! 171 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 - Chefe! - Estou tão feliz que estejas bem! 172 00:10:46,687 --> 00:10:51,400 - As chupetas passaram-se. - Fui parar ao balde de um pescador. 173 00:10:51,484 --> 00:10:54,695 Venham. Estamos a reunir a equipa. 174 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 - Deixa estar. - Preferimos ficar aqui. 175 00:10:58,074 --> 00:11:01,869 - Isto é um escritório vazio. - Eu sei! É tão sossegado. 176 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 Não há drama com colegas, e muito menos cães ou criprés. 177 00:11:05,706 --> 00:11:09,251 - Vamos tratar disso tudo. - Como? 178 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 Com o poder de... 179 00:11:16,717 --> 00:11:20,179 Não acredito que nos deixaram fazer isto! 180 00:11:21,847 --> 00:11:23,015 Larga! 181 00:11:25,017 --> 00:11:27,311 E... puxa! 182 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Quantos trouxeste? Diz-me a verdade. 183 00:11:33,442 --> 00:11:35,820 Mais do que alguns? 184 00:11:37,655 --> 00:11:41,992 Não te preocupes! Para a próxima trazes uns 20 bebés. 185 00:11:42,076 --> 00:11:44,954 Parece que a Junior Janota tem um manequim novo. 186 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 Olá, meu caro. 187 00:11:49,291 --> 00:11:52,128 Eu e o meu amigo queremos experimentar cinco fatos. 188 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 Ao mesmo tempo! 189 00:11:56,215 --> 00:12:00,594 - Vá lá, Amal! Por favor, vem comigo! - Não me estragues o esquema! 190 00:12:04,473 --> 00:12:07,852 Então, para que conste, preferes ficar quieto para sempre 191 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 do que me ajudar a recuperar a Bebé Corp? 192 00:12:10,312 --> 00:12:12,690 Há conforto em abrir mão. 193 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 Fica bem, Amal. Ou melhor, fica quietinho. 194 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 Esta é uma das melhores coisas que jamais fizemos. 195 00:12:22,741 --> 00:12:24,285 Voltar? 196 00:12:24,368 --> 00:12:29,999 Não, prefiro esta jangada. Parece que estou de férias. 197 00:12:31,459 --> 00:12:34,753 Então vais ficar aqui? A ser um cão? 198 00:12:35,171 --> 00:12:36,422 Au, au, au! 199 00:12:36,964 --> 00:12:40,676 Sou só um cãozinho e chamo-me Bicicão. 200 00:12:40,759 --> 00:12:41,760 Au, au, au! 201 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 Fogo... 202 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 Estás a fazer uma pausa de recuperar tantos bebés? 203 00:12:52,313 --> 00:12:53,981 Estão todos assustados. 204 00:12:54,064 --> 00:12:57,443 Qualquer um teria dificuldade em convencê-los a voltar. 205 00:12:58,277 --> 00:13:00,988 - É seguro, Stace? - Sim, podem passar. 206 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 Pronto, não estás no teu melhor. 207 00:13:08,370 --> 00:13:11,874 Eu também não estava no desastre das fraldas Bolsobulha. 208 00:13:11,957 --> 00:13:13,542 Mas quem me trouxe de volta? 209 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 Uma pessoa muito melhor do que eu neste momento. 210 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 Continuas a ser o mesmo. 211 00:13:18,047 --> 00:13:22,801 Tens só um pedacinho de burrice no cérebro que não deixa o génio passar. 212 00:13:22,885 --> 00:13:25,554 Como vamos arrancar o pedacinho de burrice? 213 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 Com intervenção divina? 214 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 O quê? 215 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 Isto é um sinal. 216 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 De que nos devias ajudar. Porque estamos presos numa árvore. 217 00:13:43,656 --> 00:13:46,200 Sinto-me pronto para compor o sonoro de manos. 218 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 Não. Falta fazer uma coisa. 219 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 Lavar cuecas sujas. 220 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 Para que a amizade sobreviva, temos de resolver as discórdias. 221 00:13:55,709 --> 00:13:59,338 Temos de pegar fogo aos peidos que lançámos um ao outro. 222 00:13:59,421 --> 00:14:01,257 Será mesmo boa ideia? 223 00:14:01,340 --> 00:14:04,218 E se ficarmos ainda mais chateados um com o outro? 224 00:14:04,301 --> 00:14:07,680 Foi por isso que reuni um painel de juízes imparciais. 225 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 Vamos para o centro comunitário lavar cuecas! 226 00:14:13,102 --> 00:14:16,897 - Que foi isso? - Esperava que sujasse mais, pelo efeito. 227 00:14:17,439 --> 00:14:19,692 Fico surpreendido por vos ver. 228 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Pensei que a Direção estivesse num bunker executivo ou assim. 229 00:14:23,279 --> 00:14:27,575 E estávamos, mas o Hermano Menor foi atraído para fora 230 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 por um patinho puxado por um cordel. 231 00:14:30,119 --> 00:14:34,290 O patinho parecia tão simpático! Pensei que estávamos a salvo. 232 00:14:34,373 --> 00:14:39,086 Sai ele, entram os nossos inimigos, e cá estamos. 233 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 Mas os mauzões deixaram-me ficar com o patinho. 234 00:14:42,298 --> 00:14:46,010 Se estou envergonhado? Sim, mas que se há de fazer? 235 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 O Hermano Menor é meu irmão 236 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 e apoiar a família não é vergonha nenhuma. 237 00:14:52,391 --> 00:14:56,896 Isto aconteceu porque protegi o meu irmão em vez da Bebé Corp. 238 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 Eu sei. Porque achas que te estou a dizer isto? 239 00:15:00,608 --> 00:15:05,404 É um bom exemplo aplicável à tua situação. 240 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Vocês perceberam, sim? 241 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 - Claro! - Sim. Faz sentido. 242 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 Vossa Majestade, ou lá o que é, 243 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 pode apimentar isso um bocadinho? 244 00:15:14,872 --> 00:15:17,207 - O BB está mesmo mal. - Staci! 245 00:15:17,291 --> 00:15:20,669 Digam-lhe que é o melhor presidente de sempre, ou assim. 246 00:15:20,753 --> 00:15:25,758 - Agora não vai ser sincero. - Mas já apimentei, Staci. 247 00:15:25,841 --> 00:15:30,304 O amor por bebés alimenta a Bebé Corp, mas o amor de família cria amor por bebés. 248 00:15:30,387 --> 00:15:34,475 O Boss Baby é um mestre de ambos. Ele torna ambos mais fortes. 249 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 Pode dizer o que a Staci... 250 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 És o melhor presidente de sempre. 251 00:15:42,066 --> 00:15:46,445 Sim! Vamos salvar a Bebé Corp! 252 00:15:47,738 --> 00:15:51,951 Eu, a Midge Marksberry e o Agente Doug vamos ajudar a lavar as cuecas sujas 253 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 que haja na amizade eterna entre o Sr. Petrosky e o Sr. Templeton. 254 00:15:57,247 --> 00:16:01,168 - Quem quer começar? - Têm de chamar um de nós. 255 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 O processo tem de ser o mais imparcial possível. 256 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Escolhemos o Templeton. 257 00:16:10,636 --> 00:16:11,512 Está bem. 258 00:16:13,097 --> 00:16:17,559 Danny, na pré-escola, rasgaste-me o livro do "Sapinho Grandalhão". 259 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 - Tu mandaste-me! - Porque mandaria? 260 00:16:20,354 --> 00:16:23,941 - Deste-mo e disseste para o rasgar. - Não mintas e pede desculpa! 261 00:16:24,024 --> 00:16:28,445 Podemos falar de quando ele me colou o sapato à cara? 262 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 - Foi um acidente. - Como é que foi um acidente? 263 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 Eu colei-te um sapato à cara por acidente. 264 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Deixa que te diga o que a Bebé Corp é para mim. 265 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 Não é só um local de trabalho. É uma família. 266 00:16:42,084 --> 00:16:45,879 E ninguém numa família deve sentir que não é valorizado. 267 00:16:45,963 --> 00:16:47,715 Por isso, obrigado, Dondre. 268 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 A extravagância que trazes à sala de jantar executiva 269 00:16:50,884 --> 00:16:54,138 inspira bebés a chegar ao topo. 270 00:16:54,221 --> 00:16:56,223 Vou segui-lo, Boss Baby, 271 00:16:56,306 --> 00:17:00,144 mas só porque a minha lágrima de alegria estragou esta sobremesa. 272 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Para mim, serve. 273 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Nunca mais vou falar contigo! 274 00:17:05,107 --> 00:17:08,360 Não roubei o berlinde de aço do teu avô! 275 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 Mas eu roubei a tua cobra de controlo remoto. 276 00:17:11,155 --> 00:17:14,950 Eu sei, por isso é que te arranquei aquele remendo. 277 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 Foi por isso que te roubei os sapatos com bolsos. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,122 Já sabes porque levei o chocolate 279 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 que o teu pai te trouxe da base militar no centro da Terra. 280 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Não fales disso ao pé do governo. 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 Tensão, ansiedade, imprevisibilidade. 282 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 Estou a falar do local de trabalho ou da família? Não sei. 283 00:17:36,055 --> 00:17:39,266 Só sei que sem a tua agressividade, Chip, 284 00:17:39,349 --> 00:17:43,437 e sem a tua tenacidade, Peg, nunca recuperaremos a nossa casa. 285 00:17:43,520 --> 00:17:47,024 A família Bebé Corp precisa de vocês. À vitória! 286 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Quem quer ficar com um balde inteiro de frango? 287 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Uma pessoa que quer tirar todo o proveito da vida! 288 00:17:54,698 --> 00:17:58,327 - Meninos! Achamos... - Voltemos ao berlinde. 289 00:17:58,410 --> 00:17:59,453 Eu não o roubei! 290 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 - Queres que a amizade morra? - Claro que não. 291 00:18:02,456 --> 00:18:06,502 Então porque não admites que roubaste o meu tesouro de família? 292 00:18:06,585 --> 00:18:10,005 Porque não o roubei! 293 00:18:10,589 --> 00:18:11,757 Eu engoli-o. 294 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Porque não me disseste? 295 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 Achei que podia usar o berlinde para ver atrás dos dentes 296 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 porque disseste que vivem bichos verdes lá. 297 00:18:20,724 --> 00:18:21,934 Mantenho o que disse. 298 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 Sem querer, larguei o berlinde e engoli-o. 299 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Eu ia morrendo! 300 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Uns dias depois saiu, pela outra ponta, e na sanita. 301 00:18:31,193 --> 00:18:34,488 Eu estava demasiado envergonhado e enojado para o apanhar. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,699 Desculpa não ter dito que o teu berlinde me saiu pelo rabo. 303 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Eu perdoo-te. 304 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 Declaro que todas as cuecas estão lavadas. 305 00:18:48,210 --> 00:18:49,837 Que soe a amizade! 306 00:18:49,920 --> 00:18:51,588 Sonoro de manos épico! 307 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Olha aquela bebé! 308 00:19:08,355 --> 00:19:12,276 Eu podia fazer um discurso inspirador, ou... 309 00:19:14,361 --> 00:19:16,029 Au, au, au! 310 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Ele diz que volta! 311 00:19:20,367 --> 00:19:23,495 - Ainda tem assuntos de cão pendentes? - Au, au, au! 312 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 - O quê? Encontraste o Jimbo? - A sério? 313 00:19:26,999 --> 00:19:28,792 Au, au, au! 314 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 - Jimbo! - Chefe! Tira-me daqui! 315 00:19:34,882 --> 00:19:39,803 Tornaste-te uma lenda, Jimbo. Chamam-te o Bolachacabra. 316 00:19:39,887 --> 00:19:44,183 Nunca fui uma lenda! Os outros estão todos bem? 317 00:19:44,850 --> 00:19:46,643 Todos na cave de minha casa. 318 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 Au, au, au! 319 00:19:49,313 --> 00:19:50,522 Au, au! 320 00:19:51,356 --> 00:19:55,194 Sempre quiseste ser um cão! Estou tão orgulhoso. 321 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 - Não vale a pena. Preciso de um crescido. - Eu espero aqui. 322 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 Esse foi o acorde de mano mais épico que já ouvi! 323 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 Espera para ouvir o próximo. 324 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 Só um segundo. 325 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 - Preciso da tua ajuda. - Eu e o Danny íamos compor o sonoro. 326 00:20:16,215 --> 00:20:17,174 Três minutos. 327 00:20:19,593 --> 00:20:22,304 Tenho de ajudar o meu irmão. Volto em três minutos. 328 00:20:22,638 --> 00:20:24,264 Voltas em dois e meio. 329 00:20:25,766 --> 00:20:27,851 Vais levar a Entulheira Relâmpago. 330 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Pronto. 331 00:20:37,319 --> 00:20:41,073 Obrigado, Tim! Obrigado, chefe. És o melhor, chefe. 332 00:20:41,156 --> 00:20:44,993 Por algum motivo, ouvir isso vindo de ti faz-me acreditar. 333 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Vou voltar para o Danny! Amanhã ajudo! Adeus! 334 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 Danny? 335 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 "Caro Timothy, devido a relatos do Bolachacabra, 336 00:20:59,633 --> 00:21:01,760 um presságio de cientistas do governo, 337 00:21:01,843 --> 00:21:04,596 o meu pai teve de nos tirar daqui e depressa. 338 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 Já tenho saudades tuas. Toma conta da Entulheira Trovão. 339 00:21:07,849 --> 00:21:09,351 Ela agora é tua. 340 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 Coração, coração, caveira, guitarra em chamas. Danny." 341 00:21:38,255 --> 00:21:40,632 Lamento imenso. 342 00:21:42,009 --> 00:21:45,137 Só queria que nos despedíssemos como queríamos. 343 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 Eu percebo. 344 00:21:47,472 --> 00:21:51,226 Posso mostrar-te uma coisa que talvez te anime um pouco? 345 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 - Estão aqui todos? - Voltaram todos. 346 00:21:58,900 --> 00:22:03,447 Bebés da Bebé Corp, podem ter reparado que não tenho estado no meu melhor. 347 00:22:03,530 --> 00:22:04,990 Tenho estado uma lástima, 348 00:22:05,073 --> 00:22:07,451 mas esta experiência fez-me perceber uma coisa. 349 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Já não sou o líder certo para esta empresa. 350 00:22:11,747 --> 00:22:13,749 Vou reformar-me da Bebé Corp. 351 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 - Reformar? - Não digas tal coisa! 352 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 Não é agora! 353 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 Vou deixar-vos a ganhar pó na cave dos meus pais? Não! 354 00:22:21,340 --> 00:22:24,801 Quando me despedir, vai ser como eu quero. 355 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 Vamos recuperar a Bebé Corp 356 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 e vamos atingir aquele magnífico 100 % amarelo. 357 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 Estão comigo, bebés? 358 00:22:36,605 --> 00:22:38,398 Os meus pais estão lá em cima! 359 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Legendas: Renato Barcelos