1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 ‎Chờ máy hết đi. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,479 ‎Nhóc Trùm 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm Nhóc Trùm, Nhóc trùm 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 ‎Nhìn xem cậu nhóc bé tí này Làm được chuyện lớn lao gì 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,366 ‎Mọi người trầm trồ Khi tôi đi trên đường 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm bá đạo 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‎Tôi là chủ gia đình Là chúa tể của chiếc nôi 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‎Thay tã cho tôi đi anh bạn Nôi của tôi đâu 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 ‎Đừng dỗ ngọt tôi Trả tiền cho tôi là được 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 ‎- Ai là sếp sòng? - Tôi, Nhóc Trùm chứ ai 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 ‎Tôi đi nhờ nhé. 14 00:00:55,054 --> 00:01:00,643 ‎Chuyện đời tôi à? Vừa dài vừa thê thảm. ‎Là thế này…Cậu dừng ở đây à? 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,527 ‎Văn phòng của Tập đoàn Em bé ‎đã bị bọn xấu chiếm… 16 00:01:09,611 --> 00:01:15,116 ‎Công ty Cún, lũ điên Pyg và Tam, ‎và nếu cậu sợ thì hãy bịt tai vào, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 ‎một nhóc cố vấn. 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,789 ‎Kẻ thù phá ti giả của bọn tôi! 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,708 ‎Chúng làm người của tôi lưu lạc tứ tán. 20 00:01:23,792 --> 00:01:27,921 ‎Tôi cố trốn được…Thôi đi. ‎Giờ tôi không có cách…Thôi đi! 21 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 ‎Để quay lại hay tìm cấp dưới. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 ‎Tôi không phải thú bông! 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,054 ‎Giúp đỡ các em bé ‎là mục tiêu đời tôi, nhưng… 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,892 ‎giờ tâm hồn tôi như quả nho khô quắt queo ‎và làm bánh quy mất ngon. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 ‎Thôi thì thấy đâu giúp đấy. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 ‎Đây… 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,361 ‎Hồi xưa tôi giỏi lắm, thật đấy. 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 ‎Chào Elise! Xin lỗi chuyện con vịt. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 ‎- Sếp ổn chứ? ‎- Cũng tạm. 30 00:02:05,291 --> 00:02:07,335 ‎- Mọi người đâu? ‎- Theo tôi. 31 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 ‎Chỉ còn thế này thôi à? 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,465 ‎Chỉ bọn tôi nghĩ ra là đến nhà sếp 33 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 ‎sau khi ti giả hỏng. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 ‎Bộ đàm cũng bị chặn. Ta mù tịt rồi. 35 00:02:17,303 --> 00:02:21,182 ‎Không có anh em? ‎Đầu tôi sẽ kém đi. Đau bụng. 36 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 ‎Phải, nhóc sinh ba. ‎Nhưng đã có người đến đây. 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 ‎Những người khác cũng sẽ đến! ‎Ta sẽ mạnh lên! 38 00:02:28,106 --> 00:02:32,277 ‎Vì ta là Tập đoàn Em bé. ‎Giờ chỉ có năm người, nhưng sẽ… 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 ‎Hãy ra ngoài và… 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 ‎Sếp ổn chứ ạ? 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 ‎Dĩ nhiên. ‎Việc chỉ huy dễ như hít thở với tôi. 42 00:02:44,164 --> 00:02:49,502 ‎Vậy nên, hỡi các bạn, Tập đoàn Em bé, ‎chính chúng ta… 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 ‎Tôi chịu thôi. 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 ‎- Sao vậy? ‎- Tôi không biết. 45 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 ‎Vào phòng tớ đi. ‎Tớ gặp mấy em bé trên cây đã. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 ‎Trước tớ cũng gọi thế. ‎Hóa ra chúng là "hạt dẻ". 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 ‎Vui vẻ nhé. 48 00:03:11,774 --> 00:03:12,859 ‎Sao vậy? 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,862 ‎Chuyện dài lắm, tóm lại Tập đoàn ly tán 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 ‎và em cậu cần cậu giúp. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 ‎Ừ, có lẽ được, nhưng vấn đề là… 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 ‎Mai Danny Petrosky rời đi. 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,833 ‎Tim cần chơi với cậu ta ‎vì từng khắc một đều quý giá. 54 00:03:28,917 --> 00:03:33,755 ‎Biết đâu có ngày ly tán vì bị phá hoại ‎mà cậu không thể bảo ai, 55 00:03:33,838 --> 00:03:37,425 ‎và tại cậu hết, ‎vì cậu không làm tròn việc chỉ huy! 56 00:03:38,217 --> 00:03:40,303 ‎Hoặc do chuyển nhà, như nhau cả. 57 00:03:40,386 --> 00:03:42,972 ‎- Bọn tôi lo được, Templeton. ‎- Chắc chứ? Vì… 58 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 ‎Chắc. Đi chơi với bạn đi. 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 ‎Mai tôi sẽ giúp, nhưng chả cần tôi đâu 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,814 ‎vì các cậu rất giỏi và sẽ lo được, chào! 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 ‎Mai thì muộn mất! 62 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 ‎Kẻ thù sẽ mạnh hơn ‎nhờ có văn phòng của ta. 63 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 ‎- Và đồ nghề! ‎- Chúng có thể ra tay ngay! 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 ‎Làm sao đây? 65 00:04:08,539 --> 00:04:09,624 ‎Sếp! 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,301 ‎Thử thách năm bộ vét? ‎Bowling trên ghế? Taco pizza? Tuyệt! 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 ‎Mọi thứ ta muốn làm cùng nhau. 68 00:04:22,553 --> 00:04:24,681 ‎Còn một ngày để làm hết, 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 ‎bắt đầu với số một, ‎trò hay nhất danh sách… 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 ‎viết bài hát bạn thân bất hủ! 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 ‎Làm luôn đi! 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 ‎Tớ có đoạn nhạc đầu tiên rồi. 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,904 ‎- Quá hay! ‎- Từ đầu tiên nên là gì? 74 00:04:41,656 --> 00:04:45,368 ‎- Tớ biết rồi. Bạn thân. ‎- Bạn thân… 75 00:04:45,451 --> 00:04:46,786 ‎Được, gì nữa? 76 00:04:46,869 --> 00:04:51,040 ‎Bạn thân, sát cánh suốt ngày Cặp kè cả tối 77 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 ‎Và… ‎Vui vẻ quá đỗi 78 00:04:56,254 --> 00:04:58,756 ‎- Sao vậy? ‎- Sáo rỗng quá! 79 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 ‎Cả nhạc lẫn lời. Chẳng có ý nghĩa gì cả. 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 ‎Nói về tình bạn khắng khít! 81 00:05:04,470 --> 00:05:08,099 ‎- Tớ thấy hay mà. ‎- Hay? Nó phải bất hủ! 82 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 ‎Từ thời kinh thánh của ngựa ‎đến bầy ngựa mặt trăng đầu tiên. 83 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 ‎Mình chưa đủ tuổi để viết được thế đâu. 84 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 ‎Chưa đủ! Mình làm ngược rồi. 85 00:05:20,278 --> 00:05:24,741 ‎Nếu muốn viết bài ca bạn thân bất hủ, ‎ta phải làm bạn thân đã. 86 00:05:26,576 --> 00:05:30,872 ‎Tìm cảm hứng ‎từ trải nghiệm ngọt ngào của cuộc đời nào! 87 00:05:31,789 --> 00:05:36,794 ‎Được rồi, Gregory, làm chú tinh tinh đó bí đi! 88 00:05:36,878 --> 00:05:41,215 ‎Đây là chú khỉ đầu tiên lên thách đấu: Tiến sĩ Chuối Hột! 89 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 ‎- Tiến sĩ cái gì. ‎- Tôi tìm sếp khắp nơi! 90 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 ‎- Sếp làm gì vậy? ‎- Cân nhắc chuyện lớn. 91 00:05:48,681 --> 00:05:52,810 ‎- Có cổ vũ tinh tinh Gregory không? ‎- Gì? Đủ rồi. Đi nào! 92 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 ‎Có thể tôi cổ vũ Greg. ‎Con khỉ đó vênh váo quá. 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,526 ‎Tất cả vẫn lưu lạc. Cần tính kế. ‎Từng giây đều quý! 94 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 ‎- Tôi chọn 50 điểm "Thành phần Chuối". ‎- "Thành phần Chuối" ư, Greg? 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 ‎Anh nghĩ Tiến sĩ Chuối Hột sẽ bí à? 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,913 ‎- Sếp! ‎- Tôi biết. Tôi cũng muốn rời cái ghế. 97 00:06:11,996 --> 00:06:17,043 ‎Tiếc rằng thất bại chính là gông cùm. ‎Còn đây là đồ ăn. 98 00:06:17,543 --> 00:06:18,669 ‎Xuống ngay! 99 00:06:18,753 --> 00:06:23,216 ‎Đây là lúc quyết định ‎thế giới có Tập đoàn Em bé hay không! 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,511 ‎Nếu không có ta ‎giành tình yêu em bé thì sao? 101 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 ‎Bé cưng, đây là thành viên mới nhất ‎của gia đình ta, một…chú cún mới! 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 ‎Tôi thấy nó ị bậy ở sân nhà tôi. 103 00:06:41,025 --> 00:06:42,819 ‎Tôi rất xin lỗi. 104 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 ‎Bà xã, xem ông cụ đáng yêu chưa này! 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 ‎Ôi, đây là ông cụ đáng yêu nhất ‎em từng thấy. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 ‎Ôi, ngại quá! 107 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 ‎Em bé, ngồi xuống! ‎Bố mẹ đang cho…bánh hamburger ăn! 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 ‎Ôi. Bố yêu bánh hamburger bé xinh! 109 00:07:06,008 --> 00:07:09,846 ‎Cũng có thể thế mà. ‎Thế giới cần Tập đoàn Em bé. 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 ‎Tập đoàn nào? ‎Bốn người có tâm quay về đây à? 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 ‎Mỗi bốn người, trong cả công ty. ‎Tôi sẽ chỉ huy ai? 112 00:07:17,603 --> 00:07:21,315 ‎Xin chào. Tôi là Marsha Krinkle với bản tin Kênh 8. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,902 ‎Có thú rừng không lông xuất hiện ngoài Chicago. 114 00:07:24,986 --> 00:07:29,657 ‎Con thú có vẻ đang hướng thẳng về thị trấn của ta! Ối chà! 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 ‎Có phải… 116 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 ‎Bánh quy bị trộm dọc tuyến đường nó đi. 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 ‎Khiến nó được đặt tên là "Yêu Quái Bánh Quy". 118 00:07:37,165 --> 00:07:42,170 ‎- Đúng rồi, là Jimbo. ‎- Cậu ấy chạy về đây? Từ ngoài Chicago? 119 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 ‎Sếp biết là không chỉ Jimbo mà. ‎Còn mọi người. 120 00:07:45,548 --> 00:07:49,760 ‎Họ muốn chiến đấu. ‎Họ chỉ cần một người dẫn lối thôi. 121 00:07:50,511 --> 00:07:54,974 ‎Staci, tôi tin là ta có thể…Mau… 122 00:07:55,766 --> 00:07:57,935 ‎Tôi ra lệnh… 123 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 ‎Sếp chỉ cần vài thành công thôi. Đi nào! 124 00:08:03,983 --> 00:08:05,359 ‎Không có đồ nghề 125 00:08:05,443 --> 00:08:09,655 ‎nên tôi tìm mọi người theo cách cũ: ‎bằng điện thoại. 126 00:08:09,739 --> 00:08:14,243 ‎Chào. Tôi là một người lớn ‎cùng thành phố với bạn. 127 00:08:14,327 --> 00:08:17,038 ‎Ai thấy em bé mặc đồ công sở không? 128 00:08:17,121 --> 00:08:21,042 ‎- Đài của cảnh sát. - Có một vụ 000. 129 00:08:21,125 --> 00:08:24,921 ‎- Tức là tôi thèm ba cái bánh donut! ‎- Và báo. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,425 ‎Báo đăng về đồ tráng miệng ngon ‎ở một nhà hàng địa phương. 131 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 ‎"Ngũ cốc yến mạch lềnh bềnh ‎trên các vệt xốt táo?" Là Dondre! 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 ‎- Đón cậu ấy về đi, sếp! ‎- Được. 133 00:08:37,225 --> 00:08:44,065 ‎Còn các cậu nên…các cậu biết đó…Đây…Đó… 134 00:08:44,148 --> 00:08:48,069 ‎- Tản ra? Tìm cho nhanh? ‎- Ừ, hẳn rồi. 135 00:08:49,820 --> 00:08:54,367 ‎Một pizza cắt nhỏ, nhồi vào vỏ taco giòn. 136 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 ‎Không có món đó. 137 00:08:56,118 --> 00:09:00,122 ‎Chú ơi, đây là ngày cuối ‎bọn cháu được chơi với nhau. 138 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 ‎- Nhưng không có món đó. ‎- Có pizza. 139 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 ‎Và có cả vỏ bánh taco giòn tan. 140 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 ‎- Phải? ‎- Vậy được rồi! 141 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 ‎Bọn cháu sẽ trả giá cao và bo cho đầu bếp ‎nếu làm theo yêu cầu. 142 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 ‎Vâng, thưa cậu. 143 00:09:14,011 --> 00:09:17,974 ‎Bọn mình gọi taco pizza ‎và chú ấy gọi "cậu!" Nghe sang quá. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 ‎Phần tư quả nho với bánh quy! 145 00:09:24,814 --> 00:09:28,109 ‎Tinh tế! Suy đồi! Dondre! 146 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 ‎- Ôi, Nhóc Trùm! ‎- Ấn tượng lắm. 147 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 ‎- Không biết sao cậu làm được. ‎- Cảm ơn! 148 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 ‎Đêm đến là tôi lẻn vào bếp ‎nấu những món tráng miệng ngon nhất. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 ‎Xem họ vui chưa kìa. 150 00:09:42,748 --> 00:09:45,751 ‎Tập đoàn Em bé cần những món này. Đi nào. 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 ‎Tập đoàn? Nơi tôi chỉ là người hầu? 152 00:09:48,796 --> 00:09:52,592 ‎Cậu xem báo nhận xét chưa? ‎Ở đây tôi là thiên tài! 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 ‎Đúng! Nhưng chúng tôi cần cậu. 154 00:09:55,011 --> 00:09:59,223 ‎Có một việc…Các em bé cần… 155 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 ‎Chờ chút. 156 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 ‎Ở đây tôi rất vui. 157 00:10:05,396 --> 00:10:06,355 ‎Hiểu rồi. 158 00:10:11,360 --> 00:10:16,324 ‎- Chào, cậu thế nào? Lạ nhỉ? ‎- Mừng mọi người trở lại! Giỏi lắm. 159 00:10:16,407 --> 00:10:18,951 ‎Một thực tập sinh ở hộp thư! 160 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 ‎Tôi thấy ba người kẹt trong ống cầu tụt! 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,457 ‎- Sếp thì sao? ‎- Thất bại. 162 00:10:24,540 --> 00:10:28,044 ‎Như dự đoán ở Câu Lạc Bộ Gỗ Thông Ngoại Ô 163 00:10:28,127 --> 00:10:32,048 ‎Tìm vụ dễ cho sếp đi. ‎Sếp cần một thành công. 164 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 ‎Sếp ơi, có tin báo ‎về hai kẻ đột nhập tí hon 165 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 ‎ở Tập đoàn Bubbeezee. 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 ‎Vậy à? Tôi cá đó là Frankie và Simmons. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,851 ‎Peg và Chip! 168 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 ‎- Sếp! ‎- Hay quá, sếp không sao! 169 00:10:46,687 --> 00:10:51,400 ‎- Vụ ti giả ghê nhỉ? ‎- Tôi rơi vào xô ruột cá của một ngư dân! 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,695 ‎Đi nào. Chúng ta sẽ tập hợp lại. 171 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 ‎- Thôi. ‎- Ừ. Bọn tôi muốn ở đây hơn. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,869 ‎- Ở đây có ai đâu. ‎- Tôi biết! Thật yên ắng. 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 ‎Không có xích mích, lũ cún, và lũ trẻ lớn. 174 00:11:05,706 --> 00:11:09,251 ‎- Ta sẽ xử lý hết mà. ‎- Bằng cách nào? 175 00:11:09,335 --> 00:11:11,128 ‎Với sức mạnh của… 176 00:11:16,634 --> 00:11:20,179 ‎Không tin nổi ‎là mấy chú thợ lau kính đồng ý! 177 00:11:21,847 --> 00:11:23,015 ‎Thả xuống đi! 178 00:11:25,017 --> 00:11:27,311 ‎Và…bắt đầu! 179 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 ‎Cậu tìm về mấy người? Nói thật đi. 180 00:11:33,442 --> 00:11:35,820 ‎Đại khái là kha khá. 181 00:11:37,655 --> 00:11:41,992 ‎Nhưng đừng lo! ‎Lần sau sếp sẽ kiếm được 20 người. 182 00:11:42,076 --> 00:11:44,954 ‎Có vẻ Junior Fancy's có tượng mới. 183 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 ‎Chào chú. 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,128 ‎Bọn cháu muốn thử năm bộ vét. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 ‎- Cùng một lúc! ‎- Cùng một lúc! 186 00:11:56,215 --> 00:12:00,594 ‎- Nào, Amal! Đi với tôi đi. ‎- Đừng làm tôi lộ! 187 00:12:04,473 --> 00:12:07,852 ‎Hỏi lại nhé, cậu thà đứng im mãi mãi 188 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 ‎còn hơn giúp tôi cứu Tập đoàn à? 189 00:12:10,312 --> 00:12:12,690 ‎Biết buông tay cũng tốt. 190 00:12:13,816 --> 00:12:18,154 ‎Chúc may mắn, Amal, trong việc đứng im. 191 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 ‎Quả là một trong ‎mấy trò tuyệt nhất mình làm. 192 00:12:22,741 --> 00:12:24,285 ‎Quay lại à? 193 00:12:24,368 --> 00:12:29,999 ‎Không, tôi sẽ ở trên bè. ‎Cứ như đi nghỉ mát ấy. 194 00:12:31,459 --> 00:12:34,753 ‎Vậy là cậu sẽ ở đây? Làm một con cún? 195 00:12:36,964 --> 00:12:40,676 ‎Tôi chỉ là chú cún ‎tên là Cún Con Đạp Xe Đạp. 196 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 ‎Ôi trời. 197 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 ‎Kiếm người mệt quá nên sếp nghỉ ạ? 198 00:12:52,313 --> 00:12:54,064 ‎Các nhân viên đều sợ. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 ‎Dỗ dành họ về Tập đoàn là rất khó. 200 00:12:58,277 --> 00:13:00,988 ‎- Ổn chứ, Stace? ‎- Ừ. Đi đi. 201 00:13:06,243 --> 00:13:08,287 ‎Thôi được. Giờ sếp đang bí. 202 00:13:08,370 --> 00:13:11,874 ‎Tôi cũng vậy ‎sau vụ marketing tã Small Pocks. 203 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 ‎Ai đã động viên tôi? 204 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 ‎Một người giỏi hơn tôi bây giờ. 205 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 ‎Sếp vẫn là sếp. 206 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 ‎Chỉ bị một cục ngốc kẹt trong não 207 00:13:20,674 --> 00:13:22,885 ‎chặn đường sự xuất sắc thôi. 208 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 ‎Làm sao để đánh bật nó ra nhỉ? 209 00:13:25,846 --> 00:13:28,724 ‎Phép màu trời ban? Ui da! Gì thế? 210 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 ‎Đây chính là dấu hiệu. 211 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 ‎Nói là cậu nên giúp bọn tôi, ‎vì bọn tôi không xuống được. 212 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 ‎Viết bài ca bạn thân bất hủ được rồi. 213 00:13:46,825 --> 00:13:51,997 ‎Không. Còn một việc phải làm: ‎hóa giải mọi xích mích. 214 00:13:52,081 --> 00:13:55,626 ‎Để tình bạn bền vững, ‎phải xóa bỏ mọi bất đồng. 215 00:13:55,709 --> 00:13:59,338 ‎Phải châm lửa vào những cái rắm ‎ta đã xì vào nhau! 216 00:13:59,421 --> 00:14:01,257 ‎Cậu chắc chứ? 217 00:14:01,340 --> 00:14:04,218 ‎Lỡ mình giận nhau hơn trước thì sao? 218 00:14:04,301 --> 00:14:07,680 ‎Thế nên tớ đã mời ‎một ban trọng tài công bằng. 219 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 ‎Đến nhà văn hóa để xóa bỏ xích mích nào! 220 00:14:13,102 --> 00:14:16,897 ‎- Gì vậy? ‎- Tớ đã mong nó sẽ to hơn cho ngầu. 221 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 ‎Thật ngạc nhiên khi gặp các ngài. 222 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 ‎Tôi tưởng ‎hội đồng sẽ vào boong-ke giám đốc. 223 00:14:23,279 --> 00:14:30,119 ‎Đúng, cho đến khi Hermano Menor bị dụ ‎bằng một con vịt nhựa buộc dây. 224 00:14:30,202 --> 00:14:34,290 ‎Trông nó vừa vui vẻ vừa gần gũi! ‎Em tưởng là an toàn. 225 00:14:34,373 --> 00:14:39,086 ‎Cậu ta ra là lũ kẻ thù xông vào, ‎và chúng tôi chạy ra đây. 226 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 ‎Được cái là họ cho tôi con vịt. 227 00:14:41,881 --> 00:14:46,010 ‎Tôi có xấu hổ không? Có. ‎Nhưng biết làm sao đây? 228 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 ‎Hermano Menor là em tôi, 229 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 ‎và vì người thân thì không có gì xấu cả. 230 00:14:52,391 --> 00:14:55,269 ‎Việc này xảy ra vì tôi giúp anh tôi 231 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 ‎thay vì bảo vệ Tập đoàn. 232 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 ‎Tôi biết. ‎Cậu nghĩ tại sao tôi kể chuyện này? 233 00:15:00,608 --> 00:15:05,404 ‎Đó là ví dụ minh họa ‎cho trường hợp của cậu. 234 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 ‎Các cậu hiểu nhỉ? 235 00:15:06,989 --> 00:15:09,742 ‎- Hiểu rất rõ! ‎- Phải. Rất hợp lý. 236 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 ‎Thưa bệ hạ, hay gì gì đó, 237 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 ‎không biết ngài nói thêm được không. 238 00:15:14,872 --> 00:15:17,291 ‎- Sếp đang rất buồn. ‎- Staci! 239 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 ‎Ví dụ nói ‎sếp là giám đốc giỏi nhất lịch sử. 240 00:15:20,753 --> 00:15:25,841 ‎- Giờ nói thì đâu phải thật lòng. ‎- Nhưng Staci à, tôi đã nói rồi. 241 00:15:25,925 --> 00:15:30,304 ‎Tình yêu gia đình tạo ra tình yêu em bé, ‎thứ vận hành Tập đoàn. 242 00:15:30,387 --> 00:15:34,475 ‎Nhóc Trùm nắm giữ cả hai. ‎Cậu ấy làm cả hai mạnh mẽ hơn. 243 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 ‎Cậu có thể nói lời Staci vừa… 244 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 ‎Cậu là giám đốc giỏi nhất lịch sử. 245 00:15:42,066 --> 00:15:46,445 ‎Tuyệt! Đi cứu Tập đoàn Em bé thôi! 246 00:15:47,738 --> 00:15:51,951 ‎Tôi, Midge Marksberry, và Cảnh sát Doug ‎sẽ giúp xóa bỏ xích mích 247 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 ‎trong tình bạn vĩnh cửu ‎của cậu Petrosky và cậu Templeton. 248 00:15:57,247 --> 00:16:01,168 ‎- Ai muốn làm trước? ‎- Chú phải chọn. 249 00:16:01,251 --> 00:16:04,254 ‎Việc này phải công bằng hết mức có thể. 250 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 ‎Chúng ta chọn Templeton. 251 00:16:10,636 --> 00:16:11,512 ‎Vâng. 252 00:16:13,097 --> 00:16:17,559 ‎Hồi mẫu giáo, cậu xé ‎truyện ‎Bé Ếch Nhỏ Bự Nhất‎ của tớ. 253 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 ‎- Cậu bảo tớ xé! ‎- Sao lại thế? 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,941 ‎- Cậu đưa tớ và bảo "xé đi". ‎- Đừng có điêu, xin lỗi đi! 255 00:16:24,024 --> 00:16:28,445 ‎Nói chuyện cậu ta đập giày ‎vào mặt cháu được không? 256 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 ‎- Sự cố thôi mà. ‎- Sự cố sao được? 257 00:16:31,281 --> 00:16:34,493 ‎Vì tớ vô tình đập giày vào mặt cậu. 258 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 ‎Để tôi nói Tập đoàn là gì với tôi. 259 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 ‎Nó không chỉ là công ty, mà là gia đình. 260 00:16:42,084 --> 00:16:45,963 ‎Và không ai trong gia đình ‎nên thấy bị coi nhẹ. 261 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 ‎Cảm ơn cậu, Dondre. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 ‎Các món ăn cậu đem vào phòng ăn giám đốc 263 00:16:50,884 --> 00:16:54,138 ‎đã khuyến khích các em bé ‎vươn lên đỉnh cao. 264 00:16:54,221 --> 00:16:56,223 ‎Tôi sẽ theo sếp, Nhóc Trùm, 265 00:16:56,306 --> 00:17:00,144 ‎nhưng chỉ vì nước mắt mừng vui của tôi ‎làm hỏng món bánh này. 266 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 ‎Tôi vẫn coi là thành công. 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‎Tớ sẽ cạch mặt cậu! 268 00:17:05,107 --> 00:17:08,360 ‎Tớ không lấy bi sắt của ông cậu! 269 00:17:08,444 --> 00:17:11,071 ‎Tớ lấy rắn điều khiển từ xa của cậu! 270 00:17:11,155 --> 00:17:12,072 ‎Tớ biết! 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 ‎Nên tớ xé "Nhóc Bụi Số Một" khỏi áo cậu. 272 00:17:15,075 --> 00:17:18,203 ‎Thế nên tớ lấy ‎giày có túi đựng kẹo của cậu. 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,789 ‎Nên tớ lấy thanh kẹo bố cậu lấy 274 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 ‎từ căn cứ ở lõi Địa Cầu cho cậu! 275 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 ‎Suỵt! Có chính quyền ở đây! 276 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 ‎Căng thẳng, lo lắng, khó lường. 277 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 ‎Đó là công ty hay gia đình? ‎Tôi không biết! 278 00:17:36,055 --> 00:17:39,266 ‎Nhưng tôi biết ‎nếu thiếu sự tàn nhẫn của cậu, Chip, 279 00:17:39,349 --> 00:17:43,437 ‎và sự bền bỉ của cậu, Peg, ‎ta sẽ không lấy lại được nhà mình. 280 00:17:43,520 --> 00:17:47,024 ‎Gia đình Tập đoàn cần hai người. ‎Chiến thắng nào! 281 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 ‎Ai lại xí cả một xô thịt gà chứ? 282 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 ‎Một người muốn tận hưởng ‎cuộc sống hết mức! 283 00:17:54,698 --> 00:17:58,327 ‎- Hai đứa! Bọn ta… ‎- Nói lại chuyện viên bi đi. 284 00:17:58,410 --> 00:17:59,453 ‎Tớ không lấy! 285 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 ‎- Cậu muốn bỏ tình bạn này à? ‎- Không! 286 00:18:02,456 --> 00:18:06,502 ‎Vậy sao không thừa nhận ‎đã lấy bi sắt gia truyền nhà tớ? 287 00:18:06,585 --> 00:18:11,757 ‎Vì tớ không trộm nó! Tớ nuốt nhầm. 288 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 ‎Sao cậu không nói? 289 00:18:14,968 --> 00:18:17,971 ‎Tớ tưởng dùng bi sẽ thấy mặt sau răng 290 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 ‎sau khi cậu nói có lũ thú xanh sống ở đó. 291 00:18:20,724 --> 00:18:22,768 ‎Cháu nói thật đấy. 292 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 ‎Tớ tuột tay nên nó rơi vào họng. 293 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 ‎Tớ đã suýt chết! 294 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 ‎Vài ngày sau, ‎nó ra từ đầu kia, vào trong bồn cầu. 295 00:18:31,193 --> 00:18:34,488 ‎Tớ xấu hổ và ngại moi nó ra vì bẩn. 296 00:18:34,571 --> 00:18:38,033 ‎Xin lỗi vì đã giấu chuyện ị ra bi của cậu. 297 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 ‎Tớ bỏ qua cho cậu. 298 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 ‎Tôi tuyên bố mọi xích mích đã được xóa bỏ. 299 00:18:48,210 --> 00:18:49,837 ‎Hãy để tình bạn thăng hoa! 300 00:18:49,920 --> 00:18:51,588 ‎- Bài ca bạn thân! ‎- Bài ca bạn thân! 301 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 ‎Nhìn em bé đó kìa! 302 00:19:08,355 --> 00:19:12,276 ‎Tôi có thể diễn thuyết một bài, hoặc… 303 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 ‎Cậu ấy chịu về! 304 00:19:20,367 --> 00:19:22,828 ‎Nhưng còn vài việc của cún cần làm à? 305 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 ‎- Gì cơ? Thấy Jimbo à? ‎- Sao? Thật không? 306 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 ‎- Jimbo! ‎- Sếp! Cứu tôi ra đi! 307 00:19:34,882 --> 00:19:39,803 ‎Cậu thành huyền thoại rồi! ‎Họ gọi cậu là Yêu Quái Bánh Quy đó. 308 00:19:39,887 --> 00:19:44,183 ‎Tôi chưa từng là huyền thoại. ‎Mọi người ổn chứ? 309 00:19:44,850 --> 00:19:46,643 ‎An toàn dưới hầm nhà tôi. 310 00:19:51,356 --> 00:19:55,194 ‎Cậu luôn muốn làm cún! Tôi tự hào lắm! 311 00:19:57,779 --> 00:20:01,909 ‎- Vô ích thôi. Tôi cần một cậu bé. ‎- Tôi sẽ chờ ở đây. 312 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 ‎Đó là đoạn nhạc bạn thân hay nhất! 313 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 ‎Đoạn sau còn hay hơn! 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 ‎Chờ tí nhé. 315 00:20:12,920 --> 00:20:13,837 ‎Tôi cần cậu. 316 00:20:13,921 --> 00:20:16,131 ‎Nhưng mãi bọn tôi mới viết nhạc. 317 00:20:16,215 --> 00:20:17,174 ‎Ba phút thôi. 318 00:20:19,593 --> 00:20:22,471 ‎Tớ phải giúp em tớ. Ba phút nhé. 319 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 ‎Hai phút rưỡi. 320 00:20:25,766 --> 00:20:27,851 ‎Vì cậu sẽ lái Bánh Bao Thần Sấm. 321 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 ‎Đây nhé. 322 00:20:37,319 --> 00:20:41,073 ‎Cảm ơn Tim! Cảm ơn sếp! Sếp là số một. 323 00:20:41,156 --> 00:20:44,993 ‎Không hiểu sao, ‎nghe cậu nói làm tôi tin hẳn. 324 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 ‎Tôi về đây, chơi vui nhé, ‎mai tôi giúp, chào! 325 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 ‎Danny? 326 00:20:56,546 --> 00:20:59,591 ‎"Timothy thân mến, vì Yêu Quái Bánh Quy, 327 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 ‎chính phủ sẽ cử khoa học gia đến, 328 00:21:01,760 --> 00:21:04,596 ‎nên nhà tớ phải đi ngay. 329 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 ‎Tớ thấy nhớ cậu rồi. Giữ gìn Bánh Bao Thần Sấm nhé. 330 00:21:07,849 --> 00:21:09,351 ‎Giờ nó là của cậu. 331 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 ‎Trái tim. Đầu lâu. Guitar rực lửa. Danny". 332 00:21:38,255 --> 00:21:40,632 ‎Tôi rất xin lỗi. 333 00:21:42,009 --> 00:21:45,137 ‎Tôi chỉ muốn ‎bọn tôi có thể từ biệt như mình muốn. 334 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 ‎Tôi hiểu. 335 00:21:47,472 --> 00:21:51,226 ‎Tôi cho cậu xem cái này nhé, ‎biết đâu cậu vui lên? 336 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 ‎- Tất cả à? ‎- Họ đều quay về. 337 00:21:58,900 --> 00:22:03,572 ‎Các em bé của Tập đoàn Em bé, ‎các bạn có thể thấy tôi hơi mất phong độ. 338 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 ‎Nói thẳng là tệ hại! 339 00:22:05,073 --> 00:22:07,993 ‎Nhưng trải nghiệm này đã giúp tôi ngộ ra. 340 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 ‎Tôi không còn thích hợp ‎dẫn dắt công ty này. 341 00:22:11,747 --> 00:22:13,749 ‎Tôi sẽ nghỉ hưu. 342 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 ‎- Nghỉ hưu? ‎- Đừng nói thế! 343 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 ‎Đâu phải bây giờ! 344 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 ‎Để các bạn ở lại hầm nhà bố mẹ tôi ‎hít bụi chắc? Không! 345 00:22:21,340 --> 00:22:24,801 ‎Khi từ biệt, ‎tôi sẽ làm đúng như mình muốn. 346 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 ‎Ta sẽ lấy lại Tập đoàn Em bé. 347 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 ‎Và ta sẽ giành được 100 Điểm Vàng. 348 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 ‎Các bạn đồng ý chứ? 349 00:22:36,104 --> 00:22:38,398 ‎Suỵt! Bố mẹ tôi ở trên nhà! 350 00:23:05,092 --> 00:23:07,344 ‎Nhóc Trùm 351 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 ‎Biên dịch: Đậu Hải Hà