1 00:00:01,024 --> 00:00:15,058 Sub By LUQFY Filem : Boku No HERO ACADEMIA 2 00:00:15,024 --> 00:00:25,058 Like our page Malaysia Subber Crew 3 00:00:43,059 --> 00:00:48,653 California - USA 4 00:00:52,820 --> 00:00:55,210 - Ada penjahat! - Lari! 5 00:01:00,400 --> 00:01:05,078 Aku dah amik 10 juta dollar! Kerja mudah! 6 00:01:05,257 --> 00:01:06,673 Abang! 7 00:01:12,540 --> 00:01:14,401 Setakat ni je. 8 00:01:15,468 --> 00:01:17,317 Penjahat! 9 00:01:18,399 --> 00:01:20,733 bagi diorang gerakan terakhir, Cow Lady! 10 00:01:22,871 --> 00:01:27,156 - Menyerah sahajalah! - Tak mungkin! 11 00:01:32,085 --> 00:01:33,452 Ayah! 12 00:01:33,453 --> 00:01:36,421 - Sekat je! - Lepaskan diri! 13 00:01:48,945 --> 00:01:50,977 Semua akan menjadi sedia kala. 14 00:01:50,978 --> 00:01:52,748 Kenapa? 15 00:01:55,027 --> 00:01:57,983 Kerana saya dah ada di sini! 16 00:01:59,173 --> 00:02:00,506 Hey, hey! 17 00:02:00,507 --> 00:02:02,784 Siapa awak?! 18 00:02:02,785 --> 00:02:04,774 Wira dari Jepun... 19 00:02:05,051 --> 00:02:07,522 yang akan hentikan semua ni! 20 00:02:07,935 --> 00:02:12,811 Dan, Saya akan pastikan awak balik dalam keranda! 21 00:02:19,618 --> 00:02:22,589 Nak hantar saya balik, siapa yang cakap? 22 00:02:22,822 --> 00:02:24,319 Oh? 23 00:02:24,371 --> 00:02:26,600 lajunya dia lari! 24 00:02:27,626 --> 00:02:30,259 Awak sangat gembira, Toshi! 25 00:02:32,552 --> 00:02:34,593 DIa larikan diri! Kejar dia, Dave! 26 00:02:34,594 --> 00:02:38,442 Macam biasa, badan awak yang bergerak dulu sebelum berfikir. 27 00:02:52,721 --> 00:02:55,056 Abang, ada orang mengikuti kita! 28 00:02:55,383 --> 00:02:57,611 Wira tak guna! 29 00:03:05,516 --> 00:03:07,313 Apa tu? 30 00:03:08,936 --> 00:03:12,549 Toshi, kita dah lambat nak pergi belajar. Selesaikan cepat! 31 00:03:12,550 --> 00:03:15,286 Itulah plan saya, Dave! 32 00:03:17,402 --> 00:03:20,125 degil, tak guna! 33 00:03:20,126 --> 00:03:24,975 Detroit Smash! 34 00:03:41,146 --> 00:03:43,950 Saya akan tamatkan dengan serangan ini... 35 00:03:44,405 --> 00:03:47,669 Dave, ini untuk nama tempat awak.. 36 00:03:47,670 --> 00:03:49,059 Lakukan! 37 00:03:49,060 --> 00:03:56,379 Cariburg Smash! 38 00:04:11,910 --> 00:04:14,754 - Siapa wira ni? - Tak pernah nampak pun sebelum ni. 39 00:04:14,755 --> 00:04:16,852 Tapi kuat siak dia! 40 00:04:17,234 --> 00:04:20,160 Dia pelajar yang baru berpindah dari jepun! 41 00:04:20,317 --> 00:04:22,971 Nama dia All Might. 42 00:04:24,523 --> 00:04:26,471 - All Might? - All Might? 43 00:04:26,738 --> 00:04:29,114 Satu hari nanti.. Tak.. 44 00:04:29,115 --> 00:04:34,932 Sebentar lagi, dialah simbol kedamaian. 45 00:04:38,378 --> 00:04:39,974 Terima kasih, Dave! 46 00:04:40,148 --> 00:04:43,695 Kerana costume ni, kita dapat habiskan dengan cepat! 47 00:04:43,755 --> 00:04:46,906 Cepat sikit. Kalau kita lambat lagi. nanti kita tak dapat belajar.. 48 00:04:46,907 --> 00:04:50,161 Kapal Terbang UA-857 telah dirampas! 49 00:04:50,162 --> 00:04:52,286 - Kapal Terbang SFO-857 dirampas! - Dave! 50 00:04:52,287 --> 00:04:54,152 Terlalu bahaya. 51 00:04:58,099 --> 00:05:01,388 Apapun terjadi, awak mesti selamatkan mereka kan? 52 00:05:02,507 --> 00:05:03,908 Cepat, Dave! 53 00:05:03,995 --> 00:05:05,404 Ya! 54 00:05:05,607 --> 00:05:09,938 Tapi nak jadi wira bukannya mudah! 55 00:05:11,514 --> 00:05:14,304 Saya akan belanja awak makan! 56 00:05:16,469 --> 00:05:17,977 All Might. 57 00:05:17,978 --> 00:05:19,444 All Might. 58 00:05:19,445 --> 00:05:21,741 All Might! 59 00:05:22,846 --> 00:05:24,858 Kenapa, anak muda Midoriya? 60 00:05:24,859 --> 00:05:28,053 Kita dah sampai, tengoklah! 61 00:05:28,054 --> 00:05:34,187 Bandar yang bergerak yang dihuni oleh lebih 10 ribu saintis. Pulau I 62 00:05:34,567 --> 00:05:38,601 Melancong ke pulau I semasa cuti panas, macam mimpi! 63 00:05:38,602 --> 00:05:41,151 Saya tak pasti awak akan bergembira 64 00:05:41,152 --> 00:05:43,542 Saya bawak awak bukannya ada apa-apa pun kan? 65 00:05:43,963 --> 00:05:47,695 Tapi boleh ke bawak saya? 66 00:05:47,696 --> 00:05:49,706 Jangan risaulah. 67 00:05:49,707 --> 00:05:53,815 Pihak disana kasi saya bawak orang lain. 68 00:05:53,816 --> 00:05:56,779 Bukankah ia tertuju pada keluarga? 69 00:05:56,780 --> 00:06:02,183 Hubungan kita hubungan darah kan? 70 00:06:02,303 --> 00:06:05,384 Darah One For All. 71 00:06:05,474 --> 00:06:06,951 Yeah! 72 00:06:07,642 --> 00:06:12,193 Sebentar lagi Kapal Terbang ini akan mendarat di Pulau I. 73 00:06:12,194 --> 00:06:15,438 Baiklah, hari ni bakal sibuk. 74 00:06:15,439 --> 00:06:19,175 Selepas kita sampai, saya.. 75 00:06:19,176 --> 00:06:22,581 kena maintain bentuk ni. 76 00:06:22,582 --> 00:06:25,335 Baiklah, awak pun kena pakai suit! 77 00:06:25,365 --> 00:06:29,123 Awak dah mintak kebenaran pihak sekolah nak bawak suit wira awak tu, kan? 78 00:06:29,124 --> 00:06:30,615 Ya! 79 00:06:32,930 --> 00:06:35,428 Dunia sekarang tergempar dengan kuasa manusia. 80 00:06:35,429 --> 00:06:39,629 Populasi sekarang di dunia sebanyak 80% manusia mempunyai kuasa. 81 00:06:39,830 --> 00:06:42,472 Mengunakan kuasa tersebut untuk menentang penjahat. 82 00:06:42,473 --> 00:06:44,767 Selamatkan orang jika terdesak. 83 00:06:44,785 --> 00:06:48,002 Kerja menjadi wira akhirnya tercapai. 84 00:06:51,487 --> 00:06:54,838 Semuanya akan menjadi okay. Kenapa? 85 00:06:55,963 --> 00:06:58,112 Kerana saya disini. 86 00:06:58,247 --> 00:07:00,620 Dia nampak hebat, yeah! 87 00:07:00,621 --> 00:07:04,674 Kalau saya ada kuasa nanti, saya nak jadi macam dia! 88 00:07:05,160 --> 00:07:07,272 Kata-kata pemangkin semangat. 89 00:07:07,273 --> 00:07:12,882 Tetapi saya, Midoriya Izuku dilahirkan tanpa kuasa. 90 00:07:12,888 --> 00:07:16,879 Telah berputus asa nak jadi wira seperti dia. 91 00:07:17,257 --> 00:07:19,253 Dan dalam kehidupan ini. 92 00:07:19,271 --> 00:07:24,897 Secara kebetulan saya berjumpa dengan hero nombor satu, All Might. 93 00:07:25,725 --> 00:07:29,501 kalau saya tak der kuasa, saya na jadi wira boleh ke? 94 00:07:29,502 --> 00:07:31,623 Lebih lebih lagi macam saya ni. 95 00:07:32,288 --> 00:07:34,735 Boleh saya jadi adiwira macam awak? 96 00:07:34,900 --> 00:07:38,861 Adiwira yang Hebat mesti ada cerita pada zaman sekolah 97 00:07:38,862 --> 00:07:42,482 Kebanyakan cerita diorang mesti ada satu perkara penting 98 00:07:42,483 --> 00:07:46,630 Badan mereka bergerak dulu sebelum berfikir. 99 00:07:46,631 --> 00:07:50,559 - Kacchan! - Kamu pun datang ke sini? 100 00:07:51,319 --> 00:07:55,925 Sebab air muka awak seperti meminta pertolongan.. 101 00:07:56,942 --> 00:08:00,768 Awak boleh menjadi seorang adiwira. 102 00:08:01,173 --> 00:08:04,777 Anak muda, saya akan ceritakan hal sebenar. 103 00:08:05,917 --> 00:08:10,603 Kekuatan saya telah diwarisi kepada saya seperti permainan suci. 104 00:08:10,827 --> 00:08:13,120 Kuasa berpindah kuasa.. 105 00:08:13,203 --> 00:08:16,134 Dan kekuatan itu telah diwarisi kepada saya! 106 00:08:17,590 --> 00:08:21,661 Kekuatan dan kuasa itu dipanggil One For All! 107 00:08:21,834 --> 00:08:25,516 One for All.. 108 00:08:25,517 --> 00:08:27,860 Seorang sahaja yang menguasai.. 109 00:08:27,908 --> 00:08:30,256 dan mewarisi daripada orang yang sebelum ini. 110 00:08:30,318 --> 00:08:32,821 dan sentiasa bergerak untuk diwarisi kepada yang lain. 111 00:08:33,345 --> 00:08:38,649 Lepas tu, syarat utama kuasa ini suara yang meminta pertolongan 112 00:08:38,650 --> 00:08:45,757 Kuasa yang paling berani. Selepas ini giliran awak. 113 00:08:46,258 --> 00:08:50,638 Diri saya telah mewarisi kekuatan kuasa penuh All might. 114 00:08:50,639 --> 00:08:53,254 Dapat masuk Akademik Hero. A.U. 115 00:08:53,286 --> 00:08:56,193 untuk mengejar impian saya. 116 00:08:56,261 --> 00:08:58,405 tak kira berapa banyak halangan yang mendatang. 117 00:08:58,489 --> 00:09:01,013 Saya akan selamatkan orang dengan senyuman. 118 00:09:01,157 --> 00:09:04,079 Itulah makna yang sebenar kalau nak jadi adiwira yang kuat. 119 00:09:04,080 --> 00:09:08,240 Boku No Hero Academia: Two heroes! 120 00:09:08,241 --> 00:09:12,545 Lapangan Terbang Pulau I. Nanti ada pemeriksaan penumpang. 121 00:09:14,157 --> 00:09:16,236 Anak muda Midoriya, ada soalan ni. 122 00:09:16,237 --> 00:09:18,911 Kenapa tempat ni dibina? 123 00:09:20,266 --> 00:09:21,973 Untuk mengumpulkan semua saintis yang terkemuka di dunia. 124 00:09:21,974 --> 00:09:26,081 Dan membuat kajian akan peralatan untuk menolong adiwira 125 00:09:26,130 --> 00:09:29,029 Pulau ni direka untuk bergerak kerana dapat melindungi... 126 00:09:29,500 --> 00:09:31,029 sainstis dan hasil kajian daripada penjahat 127 00:09:31,042 --> 00:09:34,578 Sistem keselamatan disini seperti penjara Tartarus 128 00:09:34,627 --> 00:09:36,770 Tidak akan ada jenayah yang akan berlaku di sini. 129 00:09:36,771 --> 00:09:39,994 Awak memang tahu banyak benda kan? 130 00:09:40,939 --> 00:09:43,332 Pemeriksaan selesai. 131 00:09:43,333 --> 00:09:47,012 Sekarang ni, Dalam pulau I ni ada pra-pembukaan galeri... 132 00:09:47,500 --> 00:09:51,012 hasil daripada penyelidikan dan pembangunan. 133 00:09:51,013 --> 00:09:54,495 Kalau awak ada jemputan. Datanglah ke Galeri tu. 134 00:10:02,979 --> 00:10:05,646 Pergilah sebelum ia dibuka secara rasmi. 135 00:10:05,664 --> 00:10:07,762 Saya tak rasa ramai yang tinggal disini 136 00:10:07,907 --> 00:10:11,226 Kalau kita tengok secara direct, ia memang betul-betul hebat, yeah! 137 00:10:11,227 --> 00:10:13,454 Pulau I sangat berbeza dengan Jepun. 138 00:10:13,455 --> 00:10:15,986 Dalam pulau I, kekuatan mereka boleh digunakan sesuka hati. 139 00:10:15,987 --> 00:10:19,488 Sepanjang jalan ni,kebanyakannya menggunakan kelebihan masing-masing. 140 00:10:19,489 --> 00:10:21,885 - Nanti awak boleh bersia-siar. - Ah, baiklah! 141 00:10:22,144 --> 00:10:24,536 Baiklah, jalan untuk ke hotel.. 142 00:10:24,537 --> 00:10:27,457 Selamat Datang ke I-Expo! Eh! 143 00:10:27,482 --> 00:10:29,709 A-All Might?! 144 00:10:29,710 --> 00:10:30,839 All Might? 145 00:10:30,840 --> 00:10:32,401 Adiwira nombor satu? 146 00:10:32,571 --> 00:10:34,785 - Betulah itu memang dia! - Baguslah! 147 00:10:35,327 --> 00:10:37,069 Maafkan saya! 148 00:10:37,288 --> 00:10:41,543 Terimakasih untuk sambutan kedatangan ni! Kalau nka mintak tandatangan, sila beratur ye! 149 00:10:45,723 --> 00:10:48,564 Saya tak percaya saya tak mampu menahannya. 150 00:10:48,605 --> 00:10:51,621 Kita dah lewat untuk temujanji. 151 00:10:51,622 --> 00:10:53,232 - Temujanji? - Yeah! 152 00:10:53,368 --> 00:10:57,642 Saya rancang nak berjumpa dengan kawan lama saya. 153 00:10:57,643 --> 00:11:00,207 Maaflah, tapi boleh awak ikut saya dulu? 154 00:11:00,208 --> 00:11:04,254 Kawan All Might? Tak der masalah! 155 00:11:04,321 --> 00:11:09,209 Saya ada bagitau pasal One For All kan kawan saya tak tahu apa pasal ni, jadi.. 156 00:11:09,210 --> 00:11:10,444 jangan cakap apa-apa. 157 00:11:10,445 --> 00:11:12,977 Kawan pun dia rahsiakan? 158 00:11:13,268 --> 00:11:17,922 Kerana bahaya jika seseorang itu tahu rahsia akan kekuatan One For All! 159 00:11:17,969 --> 00:11:19,510 Jadi macam tu? 160 00:11:19,714 --> 00:11:21,556 Macam tu lah. 161 00:11:21,557 --> 00:11:25,150 Rahsia One For All sangat penting. 162 00:11:25,887 --> 00:11:30,780 Anak muda Midoriya, orang yang akan mewarisi One For All daripada saya.. 163 00:11:30,898 --> 00:11:36,503 Suatu hari nanti akan bersemuka dengan penjahat yang hebat dan All For one. 164 00:11:37,121 --> 00:11:39,571 Betul tu. Untuk siapkan dia, secepat yang boleh. 165 00:11:39,572 --> 00:11:45,468 Saya kena berlajar cara nak kawal One for All selalu. 166 00:11:50,551 --> 00:11:53,338 Pak cik! 167 00:11:53,930 --> 00:11:55,691 Pak cik Might! 168 00:11:56,086 --> 00:11:58,024 Oh, Melissa! 169 00:11:58,025 --> 00:11:59,688 Lama tak jumpa! 170 00:11:59,818 --> 00:12:01,680 Gembiranya dapat jumpa awak balik! 171 00:12:01,681 --> 00:12:04,182 Saya pun, terima kasih sebab jemput pak cik! 172 00:12:04,183 --> 00:12:06,040 Tapi, saya betul-betul kagum! 173 00:12:06,121 --> 00:12:08,270 Sekarang kamu dah jadi perempuan cantik! 174 00:12:08,271 --> 00:12:12,268 Saya dah 17 tahun. Tapi berat saya berbeza kan? 175 00:12:12,269 --> 00:12:13,923 Tak jugak! 176 00:12:16,412 --> 00:12:19,474 Mujurlah Pak cik Might sihat seperti selalu. 177 00:12:19,475 --> 00:12:23,023 - Maaflah lambat. Kajian buat saya lupa. - Perempuan ni kawan All MIghty? 178 00:12:23,024 --> 00:12:24,740 Macam mana perempuan ni jadi kawan lamanya? 179 00:12:24,741 --> 00:12:26,674 - Tak pe lahh! - Kuasa dia mengawal umur ke? 180 00:12:26,675 --> 00:12:29,034 Jadi, mana Dave? 181 00:12:29,856 --> 00:12:31,361 Dia di laboratory. 182 00:12:31,554 --> 00:12:34,622 Macam biasa laa, dia kena siapkan peringkat pertama kajian dia. 183 00:12:34,623 --> 00:12:36,724 dan bagi kejutan kepada kepada pembeli. 184 00:12:36,725 --> 00:12:39,345 Saya menjemput pak cik Might untuk datang kesini. 185 00:12:39,346 --> 00:12:41,543 Macam tu ke? 186 00:12:41,544 --> 00:12:44,270 Alang-alang, kajian apa yang Dave buat sekarang? 187 00:12:44,327 --> 00:12:48,273 Kajian rahsia, Saya tak boleh bagitau. 188 00:12:48,274 --> 00:12:50,498 Naj jadi saistis pun susah kan? 189 00:12:50,632 --> 00:12:52,392 Oh, anak muda Midoriya. 190 00:12:52,393 --> 00:12:57,137 - Dia ni anak kawan saya. - Nama saya Melissa Shield. 191 00:12:57,138 --> 00:12:58,669 Selamat berkenalan. 192 00:12:59,148 --> 00:13:01,102 Macam tu yer. 193 00:13:01,300 --> 00:13:03,372 - Kenapa? - Tak de apa-apa! 194 00:13:04,578 --> 00:13:06,498 Selamat berkenalan. 195 00:13:06,535 --> 00:13:10,799 Saya budak tahun satu dari Akademi AU jurusan Adiwira. Midoriya Izuku. 196 00:13:10,817 --> 00:13:14,422 Akademik A.U? Jadi awaklah pelajar Pakcik Might? 197 00:13:14,423 --> 00:13:15,934 Ya, saya pelajarnya. 198 00:13:15,935 --> 00:13:18,192 Suatu hari nanti, dia kan jadi seorang adiwira. 199 00:13:18,408 --> 00:13:21,593 Hebatlah, saya tak percaya yang awak pelajar pak cik Might. 200 00:13:21,711 --> 00:13:23,432 Masa yang yang cerah, kan? 201 00:13:23,433 --> 00:13:27,207 Tak! Saya masih budak praktikal. 202 00:13:27,249 --> 00:13:29,115 Apa kelebihan awak? 203 00:13:29,248 --> 00:13:30,678 Kuasa awak! 204 00:13:30,941 --> 00:13:32,454 Hebat, tapi... 205 00:13:32,455 --> 00:13:34,857 Design suit awak ni dah lapok. 206 00:13:34,858 --> 00:13:37,445 Tak der item sokongan . 207 00:13:37,454 --> 00:13:39,360 Rapat sangat! 208 00:13:41,558 --> 00:13:45,234 Awak patut tingkatkan suit awak ni.. 209 00:13:46,006 --> 00:13:49,002 - Melissa, ni masanya.. - Ah, maafkan saya! 210 00:13:49,065 --> 00:13:51,120 Saya terbawak-bawak tadi.. 211 00:13:51,597 --> 00:13:54,935 Saya tak sabar nak tengok muka ayah saya! 212 00:13:55,345 --> 00:13:58,358 Ikut sini, Pak cik Might! 213 00:14:06,230 --> 00:14:08,950 Kami dapat masuk ke dalam galleri tanpa ada masalah. 214 00:14:08,951 --> 00:14:11,258 Habistu, bila barang tu nak sampai? 215 00:14:11,259 --> 00:14:14,692 Datang ke Pagar 66 jam 3.00. 216 00:14:14,693 --> 00:14:16,509 Faham boosku. 217 00:14:27,722 --> 00:14:29,395 Professor. 218 00:14:29,728 --> 00:14:31,427 Professor David. 219 00:14:32,606 --> 00:14:35,240 Atas sana saya dah bersihkan. 220 00:14:35,241 --> 00:14:37,927 Betul ke? Baguslah, Sam. 221 00:14:38,832 --> 00:14:42,132 Macam mana kalau awak habiskan masa dengan makan tengahari dengan anak awak? 222 00:14:42,133 --> 00:14:44,303 Hari ni dia belajar di akademik. 223 00:14:44,393 --> 00:14:47,005 Akademik tak bagi cuti ke kalau I-Expo diadakan? 224 00:14:47,067 --> 00:14:49,328 Dia pun buat kajian rahsia dah sekarang. 225 00:14:49,547 --> 00:14:51,841 Sebab tu laa saya anak dia. 226 00:14:51,984 --> 00:14:54,380 - Macam gen. - Melissa. 227 00:14:54,381 --> 00:14:56,125 Selamat tengahari, Cik. 228 00:14:56,276 --> 00:14:57,988 Selamat tengahari, Pak cik Sam. 229 00:14:58,271 --> 00:15:02,278 Terima kasih sebab menjaga ayah saya yang sedang melakukan kajian. 230 00:15:02,577 --> 00:15:04,532 Ow, ow. 231 00:15:04,787 --> 00:15:06,835 Kenapa awak datang ke sini? 232 00:15:06,858 --> 00:15:12,511 untuk menyambut kajian peringkat pertama ayah, saya menjemput seseorang. 233 00:15:12,548 --> 00:15:13,810 Seseorang? 234 00:15:13,811 --> 00:15:16,378 Seseorang yang ayah sayang. 235 00:15:17,007 --> 00:15:18,936 Saya dah... 236 00:15:18,941 --> 00:15:22,603 sampai untuk reunion kita! 237 00:15:22,853 --> 00:15:24,503 Toshi? 238 00:15:24,504 --> 00:15:26,215 All Might? 239 00:15:26,725 --> 00:15:28,779 Betul ke dia? 240 00:15:30,426 --> 00:15:33,495 Saya datang dari jauh demi nak jumpa awak, Dave! 241 00:15:33,693 --> 00:15:35,726 Macam mana? Awak terkejut? 242 00:15:36,249 --> 00:15:38,330 Y-ya. 243 00:15:38,952 --> 00:15:41,102 Terkejut lerr. 244 00:15:41,407 --> 00:15:43,740 Kami berterima kasih pada Melissa. 245 00:15:43,981 --> 00:15:45,831 dah berapa lama kita tak jumpa? 246 00:15:45,832 --> 00:15:47,223 Jangan cakap apa-apa. 247 00:15:47,224 --> 00:15:50,378 Kami berdua tak nak cakap apa-apa? 248 00:15:51,356 --> 00:15:52,860 Betul tu! 249 00:15:54,006 --> 00:15:56,735 Gembira jumpa awak, Dave. 250 00:15:57,454 --> 00:15:59,829 Saya pun, All Might. 251 00:16:02,362 --> 00:16:04,593 Anak muda Midoriya , biar saya perkenalkan pada awak. 252 00:16:04,746 --> 00:16:06,983 Dia kawan baik saya, David Shield. 253 00:16:06,984 --> 00:16:09,823 Saya dah kenal dia! Professor David Shield! 254 00:16:09,824 --> 00:16:13,285 Saintis yang paling hebat dan telah menangi dua anugerah Nobel! 255 00:16:13,286 --> 00:16:15,668 Awaklah partner All Might di Amerika. 256 00:16:15,669 --> 00:16:18,136 Dan pencipta costume All Might. 257 00:16:18,299 --> 00:16:19,744 Young Age! 258 00:16:19,745 --> 00:16:21,453 Bronze Age! 259 00:16:21,673 --> 00:16:23,376 Silver Age! 260 00:16:23,596 --> 00:16:26,761 Dan.. Golden Age! 261 00:16:26,822 --> 00:16:29,510 Awaklah saintis yang mencipta costume hebat ni! 262 00:16:29,518 --> 00:16:33,803 Saya tak percaya saya dapat jumpa awak depan-depan! Kagumnya saya! 263 00:16:36,204 --> 00:16:38,689 Nampaknya saya tak perlu perkenalkan apa-apa pada awak, yeah. 264 00:16:38,731 --> 00:16:42,375 - Maafkan saya, Saya.. - tak pe, tak der masalah.. 265 00:16:46,323 --> 00:16:48,873 ini temujanji pertama saya dengan All Might telah sekian lama. 266 00:16:49,084 --> 00:16:51,951 Maafkan saya, boleh tinggalkan kami sekejap? 267 00:16:52,200 --> 00:16:57,236 - Baiklah. - Melissa, bawa Midoriya bersiar-siar di I-Expo. 268 00:16:57,384 --> 00:16:58,940 Baiklah, ayah. 269 00:16:58,941 --> 00:17:00,525 Awak boleh tak? 270 00:17:00,526 --> 00:17:03,730 Saya satu satunya yang mengambil adiwira untuk masa hadapan! 271 00:17:03,830 --> 00:17:05,457 - Ayuh! - Baiklah! 272 00:17:05,458 --> 00:17:07,535 Jagalah saya. 273 00:17:08,255 --> 00:17:12,158 Sam. Awak pun pergilah berehat. 274 00:17:13,496 --> 00:17:15,624 Apa nama awak tadi? 275 00:17:15,732 --> 00:17:18,117 Midoriya? Izuku? 276 00:17:18,244 --> 00:17:20,183 Panggil saya.. 277 00:17:21,938 --> 00:17:24,858 - Deku. - Deku? 278 00:17:24,859 --> 00:17:27,085 Nama yang pelik. 279 00:17:27,252 --> 00:17:29,479 Awak boleh panggil saya Melissa. 280 00:17:29,770 --> 00:17:31,883 Maafkan saya. 281 00:17:33,438 --> 00:17:36,217 Hey, awak okay tak, Toshi? 282 00:17:36,601 --> 00:17:38,003 Mujurlah.. 283 00:17:38,004 --> 00:17:41,566 Masa saya untuk maintain bentuk tadi semakin pendek.. 284 00:17:41,567 --> 00:17:43,581 Awak dah bagitau saya pasal simtom yang awak dapat Surel. 285 00:17:43,787 --> 00:17:46,675 Tapi takkan lah seteruk ini.. 286 00:17:52,895 --> 00:17:55,079 Menakjubkan. 287 00:17:55,080 --> 00:17:59,074 Selepas berjumpa dengan orang tu, susah nak percaya yang pulau I manusia yang cipta. 288 00:17:59,200 --> 00:18:02,203 Kami semua dapat mengakses semua fasiliti di bandar bandar besar. 289 00:18:02,204 --> 00:18:04,420 Semuanya kecuali diluar. 290 00:18:04,509 --> 00:18:06,155 Betul ke? 291 00:18:06,156 --> 00:18:10,430 Kerana kajian disini agak sulit, 292 00:18:08,756 --> 00:18:10,766 semua keluarga saintis tinggal disni. 293 00:18:13,354 --> 00:18:16,400 Adiwira raksasa, Godzillo! 294 00:18:16,401 --> 00:18:18,552 Ini kali pertama saya tengok depan-depan. 295 00:18:18,553 --> 00:18:23,904 Baju dia sangat menakjubkan! Dia pasti dijemput oleh pihak penaja! 296 00:18:24,258 --> 00:18:27,286 Untuk menunjukkan hasil kajian atau sedang melakukan kajian. 297 00:18:27,287 --> 00:18:29,381 Nampak gayanya dah banyak event yang sedang berlangsung. 298 00:18:29,382 --> 00:18:31,489 I-Expo sememangnya hebat! 299 00:18:31,490 --> 00:18:34,337 Malam ni diadakan parti untuk tetamu daripada mana-mana bahagian . 300 00:18:35,341 --> 00:18:37,892 Awak pun dijemput kan? 301 00:18:37,993 --> 00:18:40,519 Awakkan datang bersama pak cik Might. 302 00:18:40,552 --> 00:18:45,066 Patutlah, All Might suruh saya bawak baju dia tadi 303 00:18:45,067 --> 00:18:49,710 Oh, Deku! Awak kena masuk dalam Pavilion! 304 00:18:50,434 --> 00:18:54,032 Banyak barang-barang adiwira disana! 305 00:18:54,033 --> 00:18:55,746 Deku, tengoklah! 306 00:18:55,747 --> 00:19:57,628 Multifuction Beagle bukan sahaja untuk terbang 307 00:18:57,947 --> 00:19:00,628 tetapi untuk menyelam dalam air pun boleh. 308 00:19:00,629 --> 00:19:01,766 Hebat! 309 00:19:01,767 --> 00:19:06,119 Dengan memakai suit menyelam ni, seseorang itu boleh menyelam dengan lebih dalam. 310 00:19:06,154 --> 00:19:07,520 Sangat dalam! 311 00:19:07,555 --> 00:19:11,713 Google ni ada 36 sensor yang berbeza. 312 00:19:11,748 --> 00:19:14,288 Ada banyak lagi kalau nak tengok! 313 00:19:14,323 --> 00:19:20,046 Sebenarnya, kebanyakan barang disini direka oleh ayah saya. 314 00:19:20,436 --> 00:19:22,337 Hebatnya, huh. 315 00:19:22,372 --> 00:19:28,689 Setiap barang disini direka untuk digunakan adiwira ketika bertugas. 316 00:19:29,495 --> 00:19:33,134 Awak sangat minat dengan ayah awak kan? 317 00:19:33,169 --> 00:19:36,930 krana impian saya ingin menjadi saintis macam ayah saya. 318 00:19:37,271 --> 00:19:41,175 Oh, ya, awak pelajar akademik disni ke? 319 00:19:41,210 --> 00:19:43,100 Ya. Saya dah tahun 3. 320 00:19:43,135 --> 00:19:48,919 Adakah Akademik Pulau I sangat istimewa untuk orang yang ingin menjadi saintis? 321 00:19:49,059 --> 00:19:52,099 Saya pun tak der apa-apa. 322 00:19:52,100 --> 00:19:55,242 Saya kena belajar banyak lagi. 323 00:19:56,401 --> 00:19:57,457 Saya pun... 324 00:19:57,492 --> 00:20:01,882 Ingin menjadi adiwira seperti All Might, Saya kena berlatih dengan kuat lagi. 325 00:20:02,602 --> 00:20:06,006 Pak cik Might idola awak? 326 00:20:06,041 --> 00:20:09,095 Selepas tengok ketaksubkan awak tadi, saya sangat terkejut. 327 00:20:09,130 --> 00:20:13,063 Maafkan saya, saya terbawak-bawak... 328 00:20:13,482 --> 00:20:16,503 Gayanya, awak nampak gembira, huh, Deku. 329 00:20:16,679 --> 00:20:17,999 Uraraka? 330 00:20:18,034 --> 00:20:19,663 Macam mana awak ada disni? 331 00:20:19,698 --> 00:20:21,046 Nampak gembiranya, huh. 332 00:20:21,081 --> 00:20:23,129 Dia ulang ayat tu?! 333 00:20:24,011 --> 00:20:25,471 Yaoruzu?! 334 00:20:25,506 --> 00:20:27,741 Gayanya awak tengah bergembira, huh. 335 00:20:27,776 --> 00:20:30,244 Midoriya, saya dengar tau. 336 00:20:30,279 --> 00:20:33,216 Earphone Jiro sangat menakutkan. 337 00:20:33,251 --> 00:20:34,436 Kawan-kawan awak ke? 338 00:20:34,471 --> 00:20:36,523 Diorang kawan sekelas saya. 339 00:20:36,558 --> 00:20:38,765 Nampaknya ada sedikit salah faham... 340 00:20:38,835 --> 00:20:43,300 Tengoklah, Melissa hanya nak bawak saya jalan-jalan. 341 00:20:43,335 --> 00:20:46,963 Betul! Ayah saya dan Pak cik Might pun ada... 342 00:20:46,998 --> 00:20:51,686 Tolong! Jangan bagitau siap-siapa yang saya datang yang Pak cik All Might ajak! 343 00:20:51,721 --> 00:20:52,849 Kenapa? 344 00:20:52,884 --> 00:20:55,463 Ada sebab untuk itu... 345 00:20:55,498 --> 00:20:57,439 Okay. 346 00:20:58,341 --> 00:21:01,517 Awak semua naa minum di cafe tak? 347 00:21:03,942 --> 00:21:07,904 Jadi awak semua pernah bekerjasama dengan Adiwira Pro? 348 00:21:07,939 --> 00:21:10,512 Itu hanyalah latihan. 349 00:21:10,547 --> 00:21:14,257 Saya pernah terlibat dalam satu kes, tapi saya hanya selamatkan orang awam je. 350 00:21:14,292 --> 00:21:16,003 Itu pun dah bagus. 351 00:21:16,038 --> 00:21:19,406 Bagi saya, atas sebab tertentu, macam pernah saya tengok di TV... 352 00:21:19,441 --> 00:21:21,223 Perkara macam tu tak der laa hebat sangat. 353 00:21:21,258 --> 00:21:22,803 Hebat. 354 00:21:22,838 --> 00:21:26,824 Esok, kita akan ke pavilion kerana Akademik adakan pameran. 355 00:21:26,859 --> 00:21:29,831 - Saya memang nak tengok sangat! - Terima kasih... 356 00:21:29,866 --> 00:21:31,792 Salah faham ni dah selesai... 357 00:21:31,827 --> 00:21:33,613 Maaf sebab menunggu. 358 00:21:33,648 --> 00:21:35,348 Suara tu...?! 359 00:21:35,383 --> 00:21:38,717 Kaminari?! Dan... Mineta?! 360 00:21:38,752 --> 00:21:40,433 Apa awak buat kat sini?! 361 00:21:40,468 --> 00:21:44,625 Mereka memerlukan pekerja tambahan pada pameran itu diadakan. 362 00:21:44,660 --> 00:21:45,534 Betul? 363 00:21:45,569 --> 00:21:49,348 Sebelum berehat kami sempat laa tengok, dan dibayar. 364 00:21:49,383 --> 00:21:54,677 Lagipun, kami dapat jumpa perempuan cantik! 365 00:21:54,712 --> 00:21:57,493 Hey, Midoriya, awak kenal ke budak perempuan cantik tu? 366 00:21:57,528 --> 00:22:00,560 - Perkenalkan kami! - Ya, ya 367 00:22:00,595 --> 00:22:02,613 Mereka pun pelajar UA ? 368 00:22:02,648 --> 00:22:05,341 - Betul tu. - Kamilah bakal adiwira pro. 369 00:22:05,376 --> 00:22:07,117 Awak cakap apa ni? 370 00:22:07,152 --> 00:22:11,021 Kalau awak nak duit, awak kena bekerjasa keras! 371 00:22:11,774 --> 00:22:14,429 - lida?! - Awak pun? 372 00:22:14,464 --> 00:22:19,691 Keluarga saya kan keluarga adiwira, jadi sudah tentu kami mendapat jemputan ke I-Expo. 373 00:22:19,726 --> 00:22:22,750 Disebakan keluarga saya tengah sibuk, saya dataang seorang diri! 374 00:22:22,785 --> 00:22:24,586 lida pun ada? 375 00:22:24,621 --> 00:22:31,222 Sama laa dengan saya. Disebakan ayah saya sponsor utama I-Expo, saya pun dijemput. 376 00:22:31,223 --> 00:22:35,388 jadi, disebakan Yao-Momo dijemput... 377 00:22:35,424 --> 00:22:39,032 Kami tidak akan berdendam , batu, gunting, kertas! 378 00:22:39,067 --> 00:22:41,539 Saya kalah! 379 00:22:41,574 --> 00:22:43,736 Selepas itu, ada yang seri, 380 00:22:43,771 --> 00:22:46,400 kami pun ikut laa! 381 00:22:46,435 --> 00:22:49,771 Yeah. Budak lain pun ada jugak. 382 00:22:49,806 --> 00:22:51,171 Oh, itu? 383 00:22:51,206 --> 00:22:55,536 Disebabkan pameran itu dibuka esok, jom kita pergi bersam-sama. 384 00:22:55,571 --> 00:22:58,210 Kalau awak nak, saya boleh bawak awak. 385 00:22:58,245 --> 00:22:59,628 Betul ke? 386 00:22:59,663 --> 00:23:01,870 - Ya! - Baguslah! 387 00:23:01,905 --> 00:23:04,473 Bawak kami jugak! 388 00:23:04,508 --> 00:23:06,946 Apa tu? 389 00:23:09,335 --> 00:23:11,975 Selesai dalam 33 saat! 390 00:23:12,010 --> 00:23:13,617 Ranking ke 8! 391 00:23:13,652 --> 00:23:15,424 Kirishima?! 392 00:23:15,459 --> 00:23:17,541 Deku, itu pun kawan awak jugak ke? 393 00:23:17,576 --> 00:23:19,507 Ya, dia kawan sekelas saya. 394 00:23:19,542 --> 00:23:22,546 Baiklah, pencabar seterusnya... 395 00:23:22,581 --> 00:23:24,975 Ka... Kacchan?! 396 00:23:25,010 --> 00:23:29,849 baiklah, penjahat menyerang! Get ready... go! 397 00:23:35,965 --> 00:23:37,899 Mampos! 398 00:23:37,934 --> 00:23:39,843 Mampos? 399 00:23:39,878 --> 00:23:41,434 ini sangat hebat! 400 00:23:41,469 --> 00:23:44,743 Selesai dalam 15 saat! Ranking pertama! 401 00:23:46,907 --> 00:23:50,396 Itu bukan Midoriya ke? 402 00:23:53,992 --> 00:23:56,803 Kenapa kau ada disini?! 403 00:23:56,838 --> 00:23:58,229 Hentikan, Kacchan... 404 00:23:58,264 --> 00:24:00,284 - ramai yang tengok ni... - Jadi kenapa sial?! 405 00:24:00,319 --> 00:24:01,901 Berehentilah, Bakugo! 406 00:24:01,936 --> 00:24:03,970 - Aku tak der hal dengan kau laa sial! - Kenapa budak tu menjerit? 407 00:24:04,005 --> 00:24:05,379 - Jangan nak berlagak! - Dia memang macam tu... 408 00:24:05,414 --> 00:24:08,061 - Jawatan ketua kelas boleh diundi balik setiap masa. - Urusan lelaki jangan masuk campur! 409 00:24:08,096 --> 00:24:11,185 Awak dan Bakugo pun dapat jemputan I-Expo? 410 00:24:11,220 --> 00:24:15,576 Tak, bokugu je yang dijemput sebab menang sukan UA Bakugo. 411 00:24:15,611 --> 00:24:17,349 Saya cuma ikut je. 412 00:24:17,384 --> 00:24:20,055 Awak tak nak cuba? 413 00:24:20,090 --> 00:24:21,568 Tak payah ! 414 00:24:21,603 --> 00:24:23,892 Aku yang paling best rank! 415 00:24:23,927 --> 00:24:25,725 Yeah, betul tu, ya. 416 00:24:25,760 --> 00:24:28,622 Tapi, belum try belum tahu betul tak? 417 00:24:28,657 --> 00:24:30,450 Yeah, betul tu. 418 00:24:30,485 --> 00:24:31,418 Tunggu dulu... 419 00:24:31,453 --> 00:24:36,239 Okay, cuba tunjukkan kesedihan kau, budak ulat buku! 420 00:24:36,274 --> 00:24:38,547 Aku nak tengok...! 421 00:24:38,582 --> 00:24:42,295 baiklah, kita ada pencabar baharu! 422 00:24:42,330 --> 00:24:45,994 Apakah ranking yang dia akan dapat? 423 00:24:46,029 --> 00:24:49,099 Saya dah putuskan untuk mencuba... 424 00:24:49,134 --> 00:24:51,390 One For All! 425 00:24:51,425 --> 00:24:54,202 Full Cowl! 426 00:24:54,597 --> 00:24:58,456 Penjahat menyerang! Get ready... go! 427 00:25:00,194 --> 00:25:02,272 Untuk elakkan kecederaan tangan saya, 428 00:25:02,307 --> 00:25:05,278 Saya akan guna 5% daripada kuasa saya! 429 00:25:12,676 --> 00:25:17,552 Wahhh hebat jugak! 16 saat, ranking kedua! 430 00:25:19,171 --> 00:25:21,285 Hebatnya kuasa tu. 431 00:25:21,320 --> 00:25:23,520 Kelajuannya macam pernah nampak... 432 00:25:23,555 --> 00:25:26,138 Macam Pak cik Might... 433 00:25:26,912 --> 00:25:29,334 Tapi... 434 00:25:29,370 --> 00:25:32,343 - Sikit lagi! - Awak hebat, Midoriya. 435 00:25:32,378 --> 00:25:35,024 Saya tak sangka sehampir ranking Kacchan... 436 00:25:35,059 --> 00:25:36,826 Apa?! Mustahil! 437 00:25:36,861 --> 00:25:39,961 Aku akan cuba lagi dan hancurkan rekod tu! 438 00:25:39,996 --> 00:25:42,952 Wah hebat! 439 00:25:42,987 --> 00:25:48,093 14 saat! Ranking pertama! 440 00:25:48,128 --> 00:25:49,579 Todoroki? 441 00:25:49,614 --> 00:25:51,066 Budak kelas awak jugak ke? 442 00:25:51,101 --> 00:25:53,872 - Ya! - Kamu semua memang hebat! 443 00:25:53,907 --> 00:25:55,940 Adiwira masa hadapan! 444 00:25:55,975 --> 00:25:57,830 Tak perlu laa cakap macam tu. 445 00:25:57,865 --> 00:26:00,447 Hey, muka separuh! 446 00:26:00,482 --> 00:26:01,528 Bakugo. 447 00:26:01,563 --> 00:26:04,378 Kau tiba-tiba muncul, kau nak menunjuk ke sial?! 448 00:26:04,413 --> 00:26:05,775 Midoriya dan yang lain ada jugak ke? 449 00:26:05,810 --> 00:26:07,337 Jangan tak layan aku! 450 00:26:07,372 --> 00:26:10,165 Awak pun ada disini? 451 00:26:10,200 --> 00:26:12,384 Ayah saya dijemput, saya gantikkanya. 452 00:26:12,419 --> 00:26:15,926 - Maaf ye, pencabar seterusnya... - Diam, aku pulak! 453 00:26:15,961 --> 00:26:17,608 Awak berdua, berhenti! 454 00:26:17,643 --> 00:26:20,114 Nanti ketahuan yang kita ni budak UA! 455 00:26:20,149 --> 00:26:21,475 Ya! 456 00:26:21,510 --> 00:26:24,023 Kacchan, bertenang! 457 00:26:24,164 --> 00:26:26,014 - Jangan buat malu laa. - Maafkan kami. 458 00:26:26,049 --> 00:26:29,268 Nampak macam seronok jadi pelajar UA. 459 00:26:29,303 --> 00:26:32,661 At least, tak boring. 460 00:26:32,696 --> 00:26:35,698 Betul tu... 461 00:26:42,058 --> 00:26:45,504 Seperti dirancang, saya dah terima barang tu. 462 00:26:45,976 --> 00:26:49,376 Apa? All Might? 463 00:26:49,779 --> 00:26:53,824 Tak perlu panik. Nanti kita akan uruskannya. 464 00:26:55,452 --> 00:26:58,931 All Might berada di Pulau ni... 465 00:27:14,884 --> 00:27:17,374 Apa yang sebenarnya berlaku, Toshi? 466 00:27:17,409 --> 00:27:21,108 Kenapa Quirk awak jatuh merudum sama sekali? 467 00:27:21,179 --> 00:27:24,295 Mungkin luka selepas bertarung dengan All For One. 468 00:27:24,330 --> 00:27:27,058 Ini terlampau sangat jatuhnya, ia tak logik langsung! 469 00:27:27,093 --> 00:27:31,696 Kenapa dengan badan awak ni? 470 00:27:32,202 --> 00:27:37,554 Kalau awak jadi adiwira terlalu lama sangat, badan awak tak mampu menahanya. 471 00:27:37,695 --> 00:27:40,374 Saya tak boleh ceritakan kuasa One For All pada dia. 472 00:27:40,409 --> 00:27:46,823 Kalau aku bagitau, Dave dan Melissa akan terlibat dengan pergaduhan aku dengan All For One... 473 00:27:47,643 --> 00:27:51,695 Kalau laa macam ni, Simbol kedamaian yang pupus. 474 00:27:51,730 --> 00:27:57,768 Patutlah Jepun dapat ,mengurangkan kadar jenayah 6% kerana awak. 475 00:27:57,803 --> 00:28:02,274 Kadar jenayah di negara lain masih diparas 20%. 476 00:28:03,053 --> 00:28:08,786 Saya dah mintak awak tinggal di Amerika... 477 00:28:10,368 --> 00:28:13,415 Tak perlulah terlalu taksub. 478 00:28:13,450 --> 00:28:15,777 Di luar sana masih ramai adiwira pro yang masih berusaha... 479 00:28:15,812 --> 00:28:19,455 untuk naik jika ada seperti awak yang menyokong mereka. 480 00:28:19,490 --> 00:28:22,950 Saya masih boleh menjadi All Might untuk beberapa hari sahaja lagi... 481 00:28:22,985 --> 00:28:24,818 tapi... 482 00:28:24,853 --> 00:28:30,321 Mustahil bagi saya kalau penjenayah macam All For One muncul balik... 483 00:28:30,356 --> 00:28:32,367 Dave. 484 00:28:32,586 --> 00:28:34,592 Apa pun berlaku, 485 00:28:34,627 --> 00:28:38,584 Saya takkan berenti menjadi simbol kedamaian kepada orang lain. 486 00:28:38,795 --> 00:28:42,514 Tetapi, disitu masih ada harapan... 487 00:28:43,414 --> 00:28:48,972 Untuk kelahiran baru One For All dan simbol kedamaian... 488 00:28:49,007 --> 00:28:52,805 akan berterusan untuk setiap generasi. 489 00:28:56,018 --> 00:29:00,166 Hari ni, pameran akan ditutp pada jam 6:00 petang. 490 00:29:00,201 --> 00:29:03,585 Terima kasih kerana datang. 491 00:29:05,345 --> 00:29:08,403 Saya tak sangka pra pembukaan pun sesibuk ini... 492 00:29:08,438 --> 00:29:10,821 Saya tak dapat bayangkan untuk pameran ini esok. 493 00:29:10,856 --> 00:29:13,303 Sudahlah, aku tak nak dengar semua tu! 494 00:29:13,338 --> 00:29:16,083 Mineta, Kaminari! 495 00:29:16,118 --> 00:29:17,198 Terima kasih atas kerjasama awak! 496 00:29:17,233 --> 00:29:20,073 Awak semua dah bekerja keras selama ni? 497 00:29:20,500 --> 00:29:21,870 Apa ni? 498 00:29:21,905 --> 00:29:25,357 Yang menerima jemputan akan dijemput ke parti malam ni. 499 00:29:25,392 --> 00:29:27,665 - Parti...? - Kami semua? 500 00:29:27,700 --> 00:29:29,737 Itu dari Melissa. 501 00:29:29,772 --> 00:29:31,869 Dia nak kamu semua bergembira. 502 00:29:31,904 --> 00:29:35,120 Nak masuk kena ada access, kalau awak nak, gunalah. 503 00:29:35,155 --> 00:29:38,574 - Kaminari... - Mineta... 504 00:29:38,609 --> 00:29:42,174 Kerja keras kami telah dibayar! 505 00:29:42,209 --> 00:29:45,917 Saya dengar yang parti malam ni Adiwira pro akan datang jugak 506 00:29:45,952 --> 00:29:48,012 Dalam menjaga nama baik akademik UA, 507 00:29:48,047 --> 00:29:51,535 jom kita pakai baju formal dan datang ke sana dengan bersam-sama! 508 00:29:51,570 --> 00:29:55,588 Kita akan berkumpul pada 18:30 di lobi dalam menara ni! 509 00:29:55,623 --> 00:29:57,237 kamu semua mesti menepati masa! 510 00:29:57,272 --> 00:30:00,776 Nanti saya bagitau Todoroki dan Bakugo. 511 00:30:00,811 --> 00:30:02,849 Okay, bersurai! 512 00:30:03,550 --> 00:30:06,851 lida dalam mode Full Throttle ! 513 00:30:06,957 --> 00:30:08,536 Jumpa nanti, okay! 514 00:30:08,571 --> 00:30:10,143 Yeah! 515 00:30:10,178 --> 00:30:12,451 Deku. 516 00:30:12,486 --> 00:30:16,138 boleh ikut saya ke satu tempat? 517 00:30:16,173 --> 00:30:18,617 Siapa nak pergi parti? 518 00:30:18,652 --> 00:30:23,613 Bunyi nya macam pelik dengan pakaian pelik. 519 00:30:23,648 --> 00:30:26,098 Kalau kita pergi, kita boleh makan banyak! 520 00:30:26,133 --> 00:30:29,003 Tak pe la, aku tak bawak baju formal pun. 521 00:30:29,038 --> 00:30:31,221 Saya dah agak dah. 522 00:30:31,256 --> 00:30:33,182 Saya dah bawak untuk awak! 523 00:30:33,217 --> 00:30:36,926 Kenapa kau bawak, rambut merah berduri sial! 524 00:30:40,284 --> 00:30:42,972 Dave, jumpa awak nanti... 525 00:30:43,007 --> 00:30:44,935 di parti! 526 00:30:44,970 --> 00:30:47,157 Yeah. 527 00:30:48,698 --> 00:30:50,537 Toshi! 528 00:30:51,796 --> 00:30:55,174 - Apa? - Ah, tak de apa. 529 00:30:56,533 --> 00:30:59,140 Jumpa di parti nanti. 530 00:31:11,490 --> 00:31:15,944 - Ada kemalangan di dalam makmal? - Dalam sana masih ada orang! 531 00:31:31,695 --> 00:31:34,998 Terima kasih, Nama saya David Shield. 532 00:31:35,033 --> 00:31:37,290 - Nama awak? - All Might. 533 00:31:37,325 --> 00:31:40,350 Saya adiwira yang masih bersekolah. 534 00:31:40,583 --> 00:31:44,242 Costume ni direka dengan bahan yang terkini hanya untuk awak. 535 00:31:44,277 --> 00:31:46,729 Dengan costume ni, awak boleh terbang sesuka hati awak. 536 00:31:46,764 --> 00:31:49,068 Nice. 537 00:32:09,824 --> 00:32:12,043 Simbol kedamaian? 538 00:32:12,078 --> 00:32:16,617 Itulah ispirasi kepada dunia dan apa yang saya buat. 539 00:32:16,652 --> 00:32:21,788 Dan saya nak simbol kedaiaman ni menjadi suatu sumpahan kepada dunia. 540 00:32:34,279 --> 00:32:36,593 Kami dah ikat mereka. Semua sekali ada 5 orang. 541 00:32:36,628 --> 00:32:38,255 Semua mengikut rancangan. 542 00:32:38,290 --> 00:32:40,470 Sistem keselamatan masih aktif. 543 00:32:40,505 --> 00:32:42,083 Kurung mereka dan jangan bunuh. 544 00:32:42,118 --> 00:32:45,247 Baiklah. Kita akan bermula sebentar lagi. 545 00:32:45,282 --> 00:32:48,160 Semua berjalan dengan lancar. 546 00:32:50,461 --> 00:32:53,213 Kita akan bergerak jugak. 547 00:32:57,703 --> 00:33:00,660 Disinilah Akademik yang saya belajar. 548 00:33:00,695 --> 00:33:05,224 Dan ini makmal saya. 549 00:33:06,341 --> 00:33:08,989 Maaflah bersepah sikit. 550 00:33:09,024 --> 00:33:11,151 Canggihnya disini. 551 00:33:11,186 --> 00:33:14,804 Saya terkejut dengan tempat yang awak buat kajian selama ni... 552 00:33:15,401 --> 00:33:18,698 Melissa, awak memang berbakat. 553 00:33:18,733 --> 00:33:23,132 Sebenarnya, saya tak bagus mana. 554 00:33:23,167 --> 00:33:25,848 disebabkan itu saya terus berusaha. 555 00:33:25,883 --> 00:33:29,153 Sebelum tu, saya nak jadi seorang Adiwira pro. 556 00:33:29,188 --> 00:33:30,728 nak jadi adiwira pro? 557 00:33:30,763 --> 00:33:33,754 Ya,dan saya putus asa. 558 00:33:33,789 --> 00:33:36,876 Sebab saya dilahirkan tanpa kuasa. 559 00:33:37,489 --> 00:33:39,372 Kuasa? 560 00:33:39,407 --> 00:33:41,951 Semasa 5 tahun, kuasa saya tak pernah muncul, 561 00:33:41,986 --> 00:33:44,616 lepas tu saya berjumpa dengan doktor. 562 00:33:44,651 --> 00:33:48,487 Lepas tu, saya diistiharkan sebagai manusia biasa. 563 00:33:48,522 --> 00:33:51,276 macam saya. 564 00:33:51,311 --> 00:33:53,029 Mak... 565 00:33:53,064 --> 00:33:57,764 Tak kira susah macam mana sekali pun, dia akan selamatkan orang dengan senyuman... 566 00:33:57,799 --> 00:34:01,938 Saya... boleh ke jadi macam dia? 567 00:34:01,973 --> 00:34:07,342 maafkan mak, Izuku! maafkan mak...! 568 00:34:07,448 --> 00:34:11,303 Maaf, saya... 569 00:34:11,338 --> 00:34:14,917 - kenapa? - Ah tak de apa... 570 00:34:14,952 --> 00:34:20,430 Awak diistiharkan tidak memiliki apa-apa yang dimiliki orang lain... 571 00:34:21,128 --> 00:34:23,452 Tentulah, saya terkejut. 572 00:34:23,487 --> 00:34:27,885 tapi ada sesuatu yang boleh saya teruskan. 573 00:34:27,920 --> 00:34:29,979 Sesuatu? 574 00:34:30,014 --> 00:34:32,111 Ayah saya. 575 00:34:32,146 --> 00:34:35,471 Ayah pun tak der kuasa, tapi... 576 00:34:35,506 --> 00:34:39,728 dengan sains, ayah boleh membantu pak cik might dan adiwira yang lain. 577 00:34:39,763 --> 00:34:44,009 Walaupun banyak halangan, tapi dia pun tetap berusaha ingin menolong. 578 00:34:44,044 --> 00:34:46,644 Dengan sifat ingin menolong adiwira... 579 00:34:46,679 --> 00:34:52,838 betul. Itulah jalan saya memberi harapan kepada adiwira. 580 00:34:53,871 --> 00:34:58,586 Saya cipta barang ni semasa melihat Pakcik Might berlawan. 581 00:34:58,621 --> 00:35:01,509 All Might berlawan? 582 00:35:02,468 --> 00:35:05,166 Cuba tekan butan tu. 583 00:35:11,804 --> 00:35:17,438 - Ini...? - Saya panggil ia Full Gauntlet. 584 00:35:18,711 --> 00:35:21,347 Bila pertama kali jumpa awak, 585 00:35:21,382 --> 00:35:24,179 Saya nampak parut pada tangan awak. 586 00:35:24,214 --> 00:35:29,727 Semasa saya melihat awak, awak macam menahan kuasa awak, 587 00:35:29,762 --> 00:35:31,547 Jadi saya fikir, 588 00:35:31,582 --> 00:35:36,900 Kekuatan awak tak boleh menstabilkan badan awak. 589 00:35:37,111 --> 00:35:39,626 Dia sedar laa... 590 00:35:40,805 --> 00:35:47,697 Full Gauntlet memang cukup kuat kerana mampu menampung 3 kali pukulan Pak cik Might. 591 00:35:47,732 --> 00:35:51,495 Kalau awak pakai, mungkin awak mampu keluarkan kuasa awak. 592 00:35:51,530 --> 00:35:54,420 Kuasa saya... 593 00:35:54,455 --> 00:35:56,879 Gunalaa yerr. 594 00:35:56,914 --> 00:35:59,158 Tapi, ia nampak sungguh mahal? 595 00:35:59,193 --> 00:36:01,920 Sebab tu laa saya nak awak pakai. 596 00:36:01,955 --> 00:36:07,556 Awak kena menjadi seorang adiwira yang selamatkan orang kan? 597 00:36:10,022 --> 00:36:12,158 Okay! 598 00:36:17,304 --> 00:36:19,638 - Hello? - Apa yang awak buat, Midoriya? 599 00:36:19,673 --> 00:36:22,966 Awak lambat untuk berkumpul! 600 00:36:30,899 --> 00:36:34,061 Maaf saya lambat! 601 00:36:34,096 --> 00:36:35,078 Mana yang lain? 602 00:36:35,113 --> 00:36:36,321 Diorang tak sampai lagi. 603 00:36:36,356 --> 00:36:39,644 Mereka ni ada rasa hormat pada saya tak? 604 00:36:40,119 --> 00:36:44,464 Maaflah... Saya datang lambat. 605 00:36:47,026 --> 00:36:49,880 Maafkan saya... Jiro... 606 00:36:49,915 --> 00:36:52,527 Oh, yes! Yes! 607 00:36:52,562 --> 00:36:56,146 Saya tak biasa pakai baju macam ni jadi... 608 00:36:56,181 --> 00:36:58,257 Bergaya macam tu buat awak nampak perempuan? 609 00:36:58,292 --> 00:37:01,378 Dia nampak macam perempuan pembunuh. 610 00:37:01,436 --> 00:37:04,617 - Diam. - Saya puji awak laa! 611 00:37:04,652 --> 00:37:05,840 Itu bukan puji! 612 00:37:05,875 --> 00:37:08,036 Ini kali pertama saya pakai baju formal macam ni. 613 00:37:08,071 --> 00:37:09,977 Saya pinjam dari Yaorozu. 614 00:37:10,012 --> 00:37:12,842 Kena dengan awak. Yeah, sesuai sangat. 615 00:37:12,877 --> 00:37:15,966 Kalau awak puji sekalipun, saya takkan blushing! 616 00:37:16,001 --> 00:37:18,640 Uraraka?! 617 00:37:20,422 --> 00:37:25,327 Awak masih disini? Parti dah nak mula! 618 00:37:25,362 --> 00:37:27,561 watak utama dah sampai! 619 00:37:27,596 --> 00:37:31,532 Berita buruk, Mineta! Saya dah tak tahan lagi ,macam mana ni? 620 00:37:31,567 --> 00:37:34,386 apa apa je la. 621 00:37:38,255 --> 00:37:39,627 Bilik Menunggu - Tingkat 2 Di Menara utama. " 622 00:37:39,662 --> 00:37:45,902 Tuan-tuan dan puan puan, Selamat datang ke parti I-Expo . 623 00:37:45,937 --> 00:37:50,881 Untuk tetamu istimewa kita, adiwira nombor satu, 624 00:37:50,916 --> 00:37:53,694 All Might, dipersilakan! 625 00:37:53,729 --> 00:37:57,025 tuan-tuan dan Puan-puan, berikan tepukan gemuruh untuk beliau! 626 00:37:57,060 --> 00:37:59,671 Sila naik ke atas pentas. 627 00:37:59,706 --> 00:38:02,264 Dave, kenap tak bagitau saya. 628 00:38:02,365 --> 00:38:05,102 Kalu All Might datang, biasa laa tu. 629 00:38:05,103 --> 00:38:06,993 Geez.. 630 00:38:08,378 --> 00:38:09,642 Tak boleh jadi ni. 631 00:38:09,643 --> 00:38:14,144 Bakugo dan Kirishima tak angkat telefon. 632 00:38:14,145 --> 00:38:17,797 Hey, betul ke jalan ni? 633 00:38:17,798 --> 00:38:19,941 Mungkin, tapi... 634 00:38:19,942 --> 00:38:21,439 "Mungkin", kau kata? 635 00:38:21,440 --> 00:38:25,791 Ah, sebenarnya saya tertinggal telefon dalam bilik... 636 00:38:27,342 --> 00:38:30,595 Terima kasih kerana menjemput saya , Sayalah All Might. 637 00:38:30,596 --> 00:38:33,458 Saya tak nak formal sangat, jadi... 638 00:38:35,022 --> 00:38:38,357 Amaran daripada sistem keselamatan pulau I. 639 00:38:38,358 --> 00:38:41,211 Kami ada menerima laporan tentang Sistem keselamatan I-expo, 640 00:38:41,212 --> 00:38:43,372 Ada bahan letupan yang dijumpai dalam pusat pameran . 641 00:38:43,373 --> 00:38:45,176 - bahan Letupan? - Biar betul? 642 00:38:45,177 --> 00:38:50,386 Pulau I sekarang berada di paras kecemasan. 643 00:38:50,387 --> 00:38:52,327 Penduduk dan pelawat dijangka untuk kekal di rumah atau penginapan. 644 00:38:52,328 --> 00:38:54,791 - Tak mungkin! - Tak ada apa-apa ke? 645 00:38:54,792 --> 00:38:57,133 Selagi kita mengikuti langkah sistem keselamatan, kita akan selamat. 646 00:38:57,134 --> 00:38:58,548 Betul tu. 647 00:38:58,549 --> 00:39:01,026 Jika ada orang yang berada di luar 10 minit selepas pengumuman , 648 00:38:01,549 --> 00:39:03,026 semua bakal ditahan tanpa amaran. 649 00:39:03,027 --> 00:39:05,892 - Semua mesti balik ke rumah masing-masing. - Ya. 650 00:39:05,893 --> 00:39:11,232 Kebanyakkan dalam bangunan ni akan dikunci oleh sistem keselamatan. 651 00:39:11,233 --> 00:39:13,526 Saya ulang lagi sekali. 652 00:39:18,522 --> 00:39:20,361 macam yang awak dengar. 653 00:39:20,362 --> 00:39:23,635 Kami dah amik alih sistem disini. 654 00:39:23,636 --> 00:39:26,342 Kamu semua nak lawan, tapi... 655 00:39:26,343 --> 00:39:29,254 kalau awak buat gak 656 00:39:29,921 --> 00:39:36,438 Sistem keselamatan disini akan cederakan orang ramai di Pulau ni. 657 00:39:36,445 --> 00:39:42,327 Betul tu. Sesiapa yang berada di atas pulau ni dikira tebusan kami. 658 00:39:42,328 --> 00:39:46,075 Memanglah, awak pun sama. 659 00:39:46,572 --> 00:39:48,716 lakukan. 660 00:39:52,696 --> 00:39:54,585 Ikatan keselamatan dilepaskan.. 661 00:39:54,586 --> 00:39:56,825 Ini berita buruk! 662 00:39:57,593 --> 00:39:59,326 jangan bergerak! 663 00:39:59,327 --> 00:40:02,623 Kalau awak bergerak sedikit, saya akan bunuh semua orang sekali gus. 664 00:40:02,624 --> 00:40:04,864 Sial! 665 00:40:05,374 --> 00:40:07,861 Good boy. 666 00:40:07,927 --> 00:40:12,639 Awak semua takkan melawan cakap All Might terhadap tebusan kan? 667 00:40:12,947 --> 00:40:16,034 Toshi, tiada pilihan lain selain mengikuti cakap mereka. 668 00:40:16,035 --> 00:40:17,808 tapi, Dave... 669 00:40:17,809 --> 00:40:20,777 Saya akan cari cara untuk selamatkan mereka. 670 00:40:20,778 --> 00:40:23,586 Sampai sekarang, awak bertahan. 671 00:40:25,076 --> 00:40:27,139 tak der siganl laa. 672 00:40:27,140 --> 00:40:30,144 Nampak gayanya semua benda mereka sekat. 673 00:40:30,145 --> 00:40:31,694 Biar betul? 674 00:40:31,695 --> 00:40:33,613 Lift pun tak berfungsi. 675 00:40:33,614 --> 00:40:35,140 Biar betul? 676 00:40:35,141 --> 00:40:37,927 Hanay sebab mereka jumpa bahan letupan 677 00:40:37,928 --> 00:40:41,266 sistem keselamatn disini terus menjadi paras tinggi? 678 00:40:41,267 --> 00:40:44,157 Iida, jom kita pergi ke parti. 679 00:40:44,158 --> 00:40:45,331 Kenapa? 680 00:40:45,332 --> 00:40:47,496 Kerana All Might ada disana. 681 00:40:47,497 --> 00:40:48,947 All Might datang jugak ke? 682 00:40:48,948 --> 00:40:52,193 Wow, kiranya tak de apa yang patut dirisaukan. 683 00:40:52,194 --> 00:40:56,196 Melissa, ada tak jalan lain nak ke parti? 684 00:40:56,197 --> 00:41:00,906 Kalau kita guna tangga, kita boleh masuk ke bilik yang berhampiran dengannya. 685 00:41:00,907 --> 00:41:03,343 Awak dulu. 686 00:41:03,698 --> 00:41:07,699 Tak der signal telefon, internet tak boleh guna. 687 00:41:07,700 --> 00:41:10,302 TV pun tak boleh guna. 688 00:41:10,303 --> 00:41:11,689 Apa kita nak buat? 689 00:41:11,690 --> 00:41:15,429 Sebelum keadaan balik sedia kala, jom kita main kad UNO? 690 00:41:15,511 --> 00:41:17,062 Bertenang. 691 00:41:17,063 --> 00:41:20,184 Kalau awak tak buat ap-apa, tiada yang tercedera. 692 00:41:20,185 --> 00:41:23,356 Kami pun ada masa yang terhad untuk tebusan. 693 00:41:23,357 --> 00:41:26,080 Apa tujuan kau? 694 00:41:26,429 --> 00:41:28,325 Awak tak dengar ke? 695 00:41:28,326 --> 00:41:30,662 Saya kata, diam. 696 00:41:32,065 --> 00:41:33,564 Ya, okay. 697 00:41:33,565 --> 00:41:35,390 Okay. 698 00:41:38,520 --> 00:41:40,750 Awak pembantu di sini bukan? 699 00:41:40,751 --> 00:41:42,495 Ya. 700 00:41:42,496 --> 00:41:44,645 - Bawak dia. - Kenapa ni? 701 00:41:44,646 --> 00:41:46,276 Hentikan! 702 00:41:46,277 --> 00:41:48,230 Dia pembantu saya. 703 00:41:48,231 --> 00:41:50,376 Apa awak nak dari dia? 704 00:41:50,946 --> 00:41:53,520 Baiklah, baiklah, baiklah, awak bukan ke David Shield? 705 00:41:53,521 --> 00:41:54,935 Awak pun ikut. 706 00:41:54,936 --> 00:41:57,160 Kalau saya menolak? 707 00:41:57,161 --> 00:42:02,292 Akan ada ramai orang yang akan menjerit dengan kuat. 708 00:42:02,912 --> 00:42:06,732 Okay, saya ikut. 709 00:42:07,493 --> 00:42:10,007 Dave... 710 00:42:10,055 --> 00:42:13,904 Boleh saya hapuskan penjahat ni dan awak pulihkan sistem keselamatn ni? 711 00:42:13,905 --> 00:42:16,541 Tak perlu katakan, badan saya... 712 00:42:16,542 --> 00:42:19,168 Tak, Saya akan buat jugak! 713 00:42:19,169 --> 00:42:23,553 Sebab sayalah simbol Kedamaian! 714 00:42:26,039 --> 00:42:28,771 Midoriya, anak muda? 715 00:42:28,772 --> 00:42:30,470 All Might dah nampak kita. 716 00:42:30,471 --> 00:42:32,200 Jiro, awak boleh buat? 717 00:42:32,201 --> 00:42:33,566 Ya, saya boleh. 718 00:42:33,567 --> 00:42:35,449 Cakap. 719 00:42:35,450 --> 00:42:37,044 Kami dengar awak! 720 00:42:37,045 --> 00:42:38,338 Awak boleh dengar ? 721 00:42:38,339 --> 00:42:40,278 Penjahat disini dah merampas menara ni. 722 00:42:40,279 --> 00:42:42,314 Diorang mengawal sistem keselamatn disini, 723 00:42:42,315 --> 00:42:45,841 dan semua orang menjadi tebusan. 724 00:42:45,842 --> 00:42:48,314 Semua adiwira ditangkap. 725 00:42:48,315 --> 00:42:51,783 Bahaya disini. Cepat, lari selamatkan diri. 726 00:42:51,784 --> 00:42:54,363 Ini berita buruk, Midoriya. 727 00:42:57,522 --> 00:43:00,402 Kami dah terima mesej daripada All Might. 728 00:43:00,403 --> 00:43:04,408 Saya sarankan kita ikut langkah keselamatan macam All Might cakap iaitu cikgu Yuuei, 729 00:43:04,409 --> 00:43:07,081 Kita kena keluar dari sini. 730 00:43:07,082 --> 00:43:09,603 Saya setuju dengan Iida. 731 00:43:09,604 --> 00:43:11,522 Kita ni masih belajar. 732 00:43:11,523 --> 00:43:15,302 Tanpa Lesen adiwira, kita tak boleh berlawan dengan penjahat. 733 00:43:15,303 --> 00:43:18,070 Kalau kita keluar, lepas tu kita bagitau pada Adiwira di luar sana... 734 00:43:18,071 --> 00:43:20,852 Nak keluar dari sini mungkin susah sikit. 735 00:43:20,853 --> 00:43:26,877 Sistem keselamatan disini seperti dan hampir sama dengan penjara Tartarus. 736 00:43:26,878 --> 00:43:30,342 Jadi, kita hanya boleh menunggu je laa... 737 00:43:30,343 --> 00:43:32,690 Kaminari, awak tak nak buat apa-apa ke? 738 00:43:32,691 --> 00:43:34,067 Apa maksud awak? 739 00:43:34,068 --> 00:43:36,076 Awak nak selamatkan mereka tak? 740 00:43:36,077 --> 00:43:39,315 Hey, hey! Dahlah All Might ditangkap penjahat! 741 00:43:39,316 --> 00:43:43,726 Mustahil nak selamatkan mereka! 742 00:43:44,367 --> 00:43:46,877 tujuan utam kita nak jadi adiwira. 743 00:43:46,878 --> 00:43:50,195 Tapi, kita masih belum ada lesen adiwira... 744 00:43:50,196 --> 00:43:53,791 Tapi, kita nak duduk diam ke? 745 00:43:53,792 --> 00:43:56,663 Tentang itu.. 746 00:43:59,446 --> 00:44:01,958 Saya nak selamatkan mereka. 747 00:44:01,959 --> 00:44:04,190 Deku? 748 00:44:04,343 --> 00:44:05,798 Saya nak selamatkan mereka. 749 00:44:05,799 --> 00:44:07,689 awak nak berlawan dengan penjahat tu? 750 00:44:07,690 --> 00:44:10,401 Awak lupa ke kejadian di USJ, Midoriya? 751 00:44:10,402 --> 00:44:12,315 Bukan itu maksud saya, Mineta! 752 00:44:12,316 --> 00:44:14,286 Saya dah fikirkan masak-masak. 753 00:44:14,287 --> 00:44:16,005 Kita takkan berlawan dengan penjahat tapi, 754 00:44:16,006 --> 00:44:19,897 Kita masih mampu selamtkan ALL MIGHT dan adiwira yang lain. 755 00:44:19,898 --> 00:44:22,480 Saya faham perasaan awak, tapi tak der cara lain lagi ke? 756 00:44:22,481 --> 00:44:24,913 Jadi, kita mesti cari jalan! 757 00:44:24,914 --> 00:44:31,164 Sekarang, saya nak cari jalan yang terbaik untuk selamatkan mereka! 758 00:44:32,499 --> 00:44:34,007 Deku. 759 00:44:34,008 --> 00:44:39,152 Sistem keselamatan Pulau I berada di puncak menara ini. 760 00:44:39,153 --> 00:44:41,738 Kalau penjahat mengambil alih keseluruhan sistem, 761 00:44:41,739 --> 00:44:45,558 ia bermaksud setiap access bangunan dan kata laluan pasti dah ditutup. 762 00:44:45,559 --> 00:44:49,006 Kita mesti reboot balik sistem ni. 763 00:44:49,007 --> 00:44:53,625 Mungkin itu sahaja cara menghalau penjahat keluar dari puncak menara ini... 764 00:44:53,626 --> 00:44:56,778 Dan semua orang pasti akan selamat. 765 00:44:56,919 --> 00:44:58,912 Melissa.. 766 00:44:58,913 --> 00:45:01,458 Macama mana nak sampai ke puncak sana? 767 00:45:01,459 --> 00:45:04,038 Sekarang ni, semua masih belum tercedera. 768 00:45:04,039 --> 00:45:07,533 Saya pasti panjahat tak menggunakan apa-apa peranti untuk kawal sistem ni. 769 00:45:07,534 --> 00:45:11,201 Elak pertarungan dan reboot balik sistem kan? 770 00:45:11,202 --> 00:45:12,272 Macam tu. 771 00:45:12,273 --> 00:45:13,863 Kalau macam tu, ia tak mustahil? 772 00:45:13,864 --> 00:45:15,181 Betul tu! 773 00:45:15,182 --> 00:45:18,710 Tapi, penjahat sekarang sedang mengawal puncak menara. 774 00:45:18,711 --> 00:45:21,342 Kita takkan berlawan! 775 00:45:21,343 --> 00:45:26,048 Jika sistem pulih sedia kala, All Might dan semua tebusan di pulau ni. 776 00:45:26,049 --> 00:45:30,468 jika ia berlaku, keadaan akan berpihak pada kita! 777 00:45:31,271 --> 00:45:32,993 Deku, mari kita lakukan! 778 00:45:32,994 --> 00:45:34,194 Uraraka? 779 00:45:34,195 --> 00:45:38,525 Jiak kita mampu buat, saya tak nak buat tak tahu je! 780 00:45:38,526 --> 00:45:42,674 Lebih penting jika kita berfikir kita mampu menjadi wira. 781 00:45:42,675 --> 00:45:45,689 Betul tu! Mari kita selamtkan mereka! 782 00:45:45,690 --> 00:45:47,908 Jom kita lakukan! 783 00:45:47,909 --> 00:45:49,381 Ya! 784 00:45:49,382 --> 00:45:51,271 Midoriya. 785 00:45:51,272 --> 00:45:52,488 saya nak join. 786 00:45:52,489 --> 00:45:53,696 saya jugak. 787 00:45:53,697 --> 00:45:55,934 - Todoroki! - Kyoka! 788 00:45:55,935 --> 00:45:59,082 Kalau ia logik, saya akan ikut awak. 789 00:45:59,083 --> 00:46:02,013 kalau awak ikut syarat saya , saya akan join jugak! 790 00:46:02,014 --> 00:46:03,238 Iida! 791 00:46:03,239 --> 00:46:05,365 kalau macam tu, saya nak jugak! 792 00:46:05,366 --> 00:46:06,650 Yosha, saya pun! 793 00:46:06,651 --> 00:46:09,275 - Yaoyorozu! - Kaminari! 794 00:46:09,276 --> 00:46:12,518 Tak pe, kalau saya nak , memang saya nak! 795 00:46:12,519 --> 00:46:14,213 Terima kasih, Mineta! 796 00:46:14,214 --> 00:46:15,978 Jom kita lakukan, Mineta! 797 00:46:15,979 --> 00:46:18,432 Jom berjuang, Mineta! 798 00:46:18,433 --> 00:46:20,546 Melissa, awak tunggu disini. 799 00:46:20,547 --> 00:46:22,537 saya pun nak ikut. 800 00:46:22,538 --> 00:46:25,381 Tapi, awak tak de bakat... 801 00:46:25,382 --> 00:46:28,072 Ada ke orang yang mampu membuka dan... 802 00:46:28,382 --> 00:46:30,072 reboot sistem keselamatan? 803 00:46:30,524 --> 00:46:32,619 Saya pelajar akademik ni. 804 00:46:32,620 --> 00:46:34,132 Saya yakin saya ni berguna. 805 00:46:34,133 --> 00:46:35,702 Tapi.. 806 00:46:35,703 --> 00:46:40,255 Mungkin saya akan jadi beban kamu semua ke tingkat atas, tapi... 807 00:46:40,256 --> 00:46:43,288 Saya pun nak lindungi semua orang. 808 00:46:43,289 --> 00:46:45,513 Tolonglah! 809 00:46:47,091 --> 00:46:49,088 OK. 810 00:46:49,280 --> 00:46:52,864 Mari kita selamtkan semua orang! 811 00:46:54,304 --> 00:46:56,239 Ya! 812 00:47:00,618 --> 00:47:03,195 Midoriya, ank muda? 813 00:47:03,452 --> 00:47:06,405 Bila tengok mata awak, jangan cakap.. 814 00:47:06,406 --> 00:47:08,271 Tak, lari dari sini! 815 00:47:08,272 --> 00:47:10,152 Tak, saya takkan lari. 816 00:47:10,153 --> 00:47:11,803 Ia terlalu bahaya! 817 00:47:11,804 --> 00:47:15,104 Saya nak buat apa yang saya mampu! 818 00:47:15,456 --> 00:47:17,248 Midoriya, anak muda... 819 00:47:17,249 --> 00:47:20,020 Saya akan selamatkan semua orang! 820 00:47:20,772 --> 00:47:22,777 Saya tahu dia akan lakukan jugak, huh? 821 00:47:22,778 --> 00:47:27,974 Sebagai cikgu, saya patut menghalang dan menghukum mereka keatas tindakan mereka. 822 00:47:28,284 --> 00:47:34,086 Tapi, kalau awak tak buat, awak tak digelar sebagai adiwira 823 00:47:34,216 --> 00:47:36,983 Baiklah saya benarkan. 824 00:47:36,984 --> 00:47:41,617 Saya yakin kamu semua mampu selesaikan kemelut ini. 825 00:47:41,618 --> 00:47:44,863 Kami harapkan awak! 826 00:47:44,864 --> 00:47:48,066 - Cepat! - Ya! 827 00:47:50,416 --> 00:47:54,792 Puncak Menara - Bilik Kawala 828 00:47:56,438 --> 00:47:58,013 Saya dah bawak mereka. 829 00:47:58,014 --> 00:48:00,807 Cepat suruh mereka tutup sistem pelindung. 830 00:48:00,808 --> 00:48:03,513 Apalah kau ni... 831 00:48:03,514 --> 00:48:04,719 Buat apa yang dia suruh. 832 00:48:04,720 --> 00:48:07,999 Kalau awak tak nak mati, cepat buat. 833 00:48:08,000 --> 00:48:09,830 OK. 834 00:48:09,831 --> 00:48:11,357 Bawak dia. 835 00:48:11,358 --> 00:48:13,174 Pergi! 836 00:48:13,231 --> 00:48:16,814 TANGA KECEMASAN 837 00:48:18,494 --> 00:48:19,725 Dah tingkat 30. 838 00:48:19,726 --> 00:48:22,579 Melissa, mana puncak nya? 839 00:48:23,300 --> 00:48:25,407 - Tingkat 200. - Kepala hotak? 840 00:48:25,408 --> 00:48:27,204 Kita kena naik jugak? 841 00:48:27,205 --> 00:48:30,254 Ia lebih baik daripada terserempak dengan penjahat. 842 00:48:35,960 --> 00:48:39,547 Melissa, nak guna kuasa saya? 843 00:48:39,548 --> 00:48:42,097 Terima kasih. Tak pelah saya ok. 844 00:48:42,098 --> 00:48:46,452 Simpan kekuatan awak, nanti awak perlukannya. 845 00:48:54,304 --> 00:48:56,255 Pintu tu.. 846 00:48:56,256 --> 00:48:57,481 sekarang nak buat apa? 847 00:48:57,482 --> 00:48:59,844 - Macam mana kita musnahkanya? - Kalau awak buat, 848 00:48:59,845 --> 00:49:03,148 sistem keselamatan akan aktif dan penjahat akan sedari tindakan kita. 849 00:49:03,149 --> 00:49:05,327 Apa yang saya nak hanyalah nak masuk ke dalam sana 850 00:49:05,328 --> 00:49:07,669 - Mineta! - Tak! 851 00:49:09,098 --> 00:49:12,337 - Kenapa? - Pintu di tingkat 80 bukak tak? 852 00:49:12,338 --> 00:49:16,096 Awak dah periksa setiap tingkat? 853 00:49:17,520 --> 00:49:20,569 Tutup semua pintu di tingkat 80. 854 00:49:20,570 --> 00:49:23,273 - Jangan biarkan diorang terlepas. - Baiklah. 855 00:49:24,883 --> 00:49:27,035 Jaga-jaga kawanku. 856 00:49:27,036 --> 00:49:30,142 Penjahat disini sangat cerdik. 857 00:49:31,140 --> 00:49:32,815 Tak de jalan lain lagi ke nak naik ke atas? 858 00:49:32,816 --> 00:49:35,889 Sebelah sana, ada tangga kecemasa kecil! 859 00:49:35,890 --> 00:49:38,134 Cepat, cepat lahh! 860 00:49:39,399 --> 00:49:41,460 Pintu tu! 861 00:49:41,461 --> 00:49:43,125 Pintu belakang kita pun... 862 00:49:43,126 --> 00:49:44,210 Todoroki! 863 00:49:44,211 --> 00:49:46,307 Yaaaaa! 864 00:49:52,526 --> 00:49:54,721 Disini! 865 00:49:54,722 --> 00:49:55,792 Kilang Tumbuhan tingkat 80 866 00:49:55,793 --> 00:49:57,571 Tempat ni? 867 00:49:57,572 --> 00:49:59,177 Kilang Tumbuhan. 868 00:49:59,178 --> 00:50:01,471 Tempat diama untuk mengkaji effect terhadap tumbuhan jika kuasa digunakan. 869 00:50:01,472 --> 00:50:03,565 Tunggu! Tengok tu! 870 00:50:03,566 --> 00:50:05,753 Lif naik ke atas! 871 00:50:05,754 --> 00:50:07,756 Penjahat mengejar kita? 872 00:50:07,757 --> 00:50:10,345 Mari kita bersembunyi. 873 00:50:12,692 --> 00:50:16,619 Kalau kita guna lif, boleh kita pergi ke tingkat atas? 874 00:50:16,620 --> 00:50:17,971 itu takkan berhasil. 875 00:50:17,972 --> 00:50:21,095 Lif ni hanya mampu digunakan oleh orang tertentu je. 876 00:50:21,096 --> 00:50:24,723 Dan ia diperbuat daripada bahan kalis letupan, kita tak mampu hancurkannya. 877 00:50:24,724 --> 00:50:27,850 Lebih baik mati je! 878 00:50:32,006 --> 00:50:33,320 uniform tu... 879 00:50:33,321 --> 00:50:35,174 Mereka ni penjahat parti tu. 880 00:50:35,175 --> 00:50:37,457 Ada budak budak di sini. 881 00:50:37,458 --> 00:50:39,897 Mereka salah tempat untuk bermain. 882 00:50:39,898 --> 00:50:42,094 - Mereka dah sampai. - Diam. 883 00:50:42,095 --> 00:50:43,538 Jangan datang ke sini.. 884 00:50:43,539 --> 00:50:44,766 Jangan datang ke sini.. 885 00:50:44,767 --> 00:50:47,325 pergi jauh jauh. Jangan datang sini! 886 00:50:47,326 --> 00:50:50,822 Tolonglah, pedulikan kitorang! 887 00:50:51,571 --> 00:50:54,294 Akhirnya kami jumpa awak, budak tak guna! 888 00:50:54,295 --> 00:50:55,899 Apa yang patut kita buat? 889 00:50:55,900 --> 00:50:58,053 Apa yang patut kita buat? 890 00:50:58,759 --> 00:51:01,207 Apa awak cakap? 891 00:51:01,208 --> 00:51:03,296 Kacchan? Kirishima? 892 00:51:03,297 --> 00:51:05,517 Kenapa kamu berdua ada disini? 893 00:51:05,518 --> 00:51:08,530 - Ituk suka hati aku lah nak kemana.. - Biar saya yang cakap! 894 00:51:08,531 --> 00:51:10,008 Okay? 895 00:51:10,009 --> 00:51:12,407 Maaf laa, kami tersesat... 896 00:51:12,408 --> 00:51:15,246 Dimana parti tu? 897 00:51:15,247 --> 00:51:18,631 Macam mana diorang tersesat sampai tingkat 80? 898 00:51:18,632 --> 00:51:21,614 Aku tahu korang tipu! 899 00:51:21,615 --> 00:51:24,585 - Itu kuasa diorang! - Kirishima! 900 00:51:26,594 --> 00:51:28,852 kuasa itu... 901 00:51:28,853 --> 00:51:30,943 Todoroki? 902 00:51:33,894 --> 00:51:35,999 Kami akan lengahkan mereka. 903 00:51:36,000 --> 00:51:37,629 Awak semua cari jalan ke puncak menara! 904 00:51:37,630 --> 00:51:39,583 - Todoroki? - Awak macam mana? 905 00:51:39,584 --> 00:51:41,805 - Pergi je laa! - Todoroki? 906 00:51:41,806 --> 00:51:45,088 Kalau urusan disni dah selsai , saya akan kejar korang! 907 00:51:45,493 --> 00:51:46,542 baiklah! 908 00:51:46,543 --> 00:51:48,368 Korng pun aade? 909 00:51:48,369 --> 00:51:50,141 Kenapa, Todoroki? 910 00:51:50,142 --> 00:51:52,457 Kau tak dengar pengumuman ke? 911 00:51:52,458 --> 00:51:55,363 Penjahat dah amik alih menara ni! 912 00:51:55,364 --> 00:51:56,516 Apa kau cakap? 913 00:51:56,517 --> 00:51:58,345 Aku akan ceritakan nanti. 914 00:51:58,346 --> 00:52:00,870 Sekarang kita kena uruskan penjahat ni dulu... 915 00:52:01,751 --> 00:52:03,394 Kuasa apa ni? 916 00:52:03,395 --> 00:52:05,032 - Fokus sikit. - Diamlah! 917 00:52:05,033 --> 00:52:06,631 Aku tahu la!!! 918 00:52:06,632 --> 00:52:08,915 Budak ni... 919 00:52:08,916 --> 00:52:12,508 Jangan nak cari pasal! 920 00:52:19,044 --> 00:52:21,682 mampos! 921 00:52:23,721 --> 00:52:25,946 Bakugo! 922 00:52:29,251 --> 00:52:32,130 - Kirishima? - Elak! 923 00:52:38,682 --> 00:52:41,641 korang bukan budak biasa ni, huh? 924 00:52:41,642 --> 00:52:42,722 Siapa korang? 925 00:52:42,723 --> 00:52:45,895 Kami tak nak jawab, penjahat sial! 926 00:52:45,896 --> 00:52:48,921 Ini bukan masa yang sesuai mak perkenalkan diri. 927 00:52:53,606 --> 00:52:55,195 Sini pun kena sekat jugak! 928 00:52:55,196 --> 00:52:57,335 Habis tu, apa? 929 00:52:57,336 --> 00:53:00,017 Macam kucing masuk sangkar! 930 00:53:00,018 --> 00:53:01,985 Sejauh ni je, huh? 931 00:53:01,986 --> 00:53:06,152 Melissa, awak nampak tak itu macam pintu kecil menghala ke bumbung? 932 00:53:06,153 --> 00:53:08,100 Sana! 933 00:53:08,101 --> 00:53:11,630 Itu pintu menuju ke bilik rawatan! 934 00:53:11,631 --> 00:53:15,068 Tak sepatutnya tempat macam tu ada tangga kecemasan kan? 935 00:53:15,069 --> 00:53:17,702 memang ada tangga kecemasan, tapi... 936 00:53:17,703 --> 00:53:20,455 kita kena bukak dari dalam. 937 00:53:20,456 --> 00:53:23,323 Kita dah samapi sejauh ni, tapi masih... 938 00:53:23,324 --> 00:53:26,021 Masih ada satu peluang. 939 00:53:31,326 --> 00:53:33,687 Kalau kita keluar melalui lubang sana, 940 00:53:33,688 --> 00:53:35,892 kita boleh guna dinding di luar dan naik ke bilik tu. 941 00:53:35,893 --> 00:53:37,006 Betul tu! 942 00:53:37,007 --> 00:53:38,934 Tapi itu je cara nak naik ke atas! 943 00:53:38,935 --> 00:53:40,817 Kita boleh masuk melaui dalam! 944 00:53:40,818 --> 00:53:46,387 Siapa yang boleh keluar dari lubang tu dan naik ke atas? 945 00:53:47,523 --> 00:53:50,857 - Jangan nak tunjuk kat saya? - Tolonglah, Mineta! 946 00:53:50,858 --> 00:53:52,594 Hanya awak je mampu lakukannya! 947 00:53:52,595 --> 00:53:56,369 Bodoh! Bodoh! Korang ingat rendah ke? 948 00:53:56,370 --> 00:53:58,743 Awak boleh naik ke sana dan selamatkan orang ramai, 949 00:53:58,744 --> 00:54:00,350 awak nanti akan ditemuramah oleh wartawan 950 00:53:00,744 --> 00:54:02,950 dan ramai perempuan akan sukakan awak! 951 00:54:02,951 --> 00:54:04,186 tolonglah! 952 00:54:04,187 --> 00:54:06,707 Harem, harem! 953 00:54:06,827 --> 00:54:08,180 OK! 954 00:54:08,181 --> 00:54:11,295 Saya hanya lakuakn nya sahaja kan? 955 00:54:12,429 --> 00:54:15,506 Harem, harem, harem! 956 00:54:15,730 --> 00:54:18,511 Harem, harem, harem! 957 00:54:18,512 --> 00:54:19,827 Harem, harem! 958 00:54:19,828 --> 00:54:22,759 Bilik Rawatan 959 00:54:24,773 --> 00:54:29,003 Saya dah berjaya! 960 00:54:29,227 --> 00:54:32,541 Bagus bagus, bagi saya cinta awak semua! 961 00:54:32,542 --> 00:54:35,976 Bagi saya perempuan . 962 00:54:36,270 --> 00:54:38,017 hebatlah awak, Mineta. 963 00:54:38,018 --> 00:54:40,955 Adiwira sekolah sememangya hebat! 964 00:54:43,074 --> 00:54:45,537 Semua, bersemangat sikit! 965 00:54:45,538 --> 00:54:46,949 Yaaaaaaa! 966 00:54:46,950 --> 00:54:50,168 Hey, awak tak jumpa dia lagi? 967 00:54:51,244 --> 00:54:52,624 Tak guna! 968 00:54:52,625 --> 00:54:53,989 Hey, tingkat 80! 969 00:54:53,990 --> 00:54:55,347 Budak budak tu sedang menuju ke sini! 970 00:54:55,348 --> 00:54:56,800 apa yang berlaku? 971 00:54:56,801 --> 00:54:59,627 tutup semua tu sial.. 972 00:55:23,710 --> 00:55:26,478 Dia tak jaga bahagian luar! 973 00:55:28,001 --> 00:55:30,516 Macam tu? 974 00:55:31,216 --> 00:55:32,900 Tiada penghabisan ye! 975 00:55:32,901 --> 00:55:37,936 Walau macam mana sekali pun... Aku akan lawan kau! 976 00:55:39,762 --> 00:55:44,924 Howitzer impact! 977 00:55:49,407 --> 00:55:52,143 - Tak guna kau! - Bakugo! 978 00:55:57,062 --> 00:55:58,246 Apa tu? 979 00:55:58,247 --> 00:56:00,726 Itu peluh tangan aku tak guna! 980 00:56:00,727 --> 00:56:03,701 sama macam cecair Nitrogen. 981 00:56:16,501 --> 00:56:18,870 - Kirishima! - Awak okay? 982 00:56:18,871 --> 00:56:20,440 Aku tak boleh bergerak... 983 00:56:20,441 --> 00:56:22,160 tolong saya. 984 00:56:22,161 --> 00:56:23,866 Bodohnya kau 985 00:56:23,867 --> 00:56:25,948 Janagan laa guna kuasa tu, huh? 986 00:56:25,949 --> 00:56:28,616 Betul jugak! 987 00:56:28,617 --> 00:56:30,560 Penuh dengan kejutan. 988 00:56:30,561 --> 00:56:32,704 Syukurlah awak tak cedera. 989 00:56:32,705 --> 00:56:35,596 Ya, awak pun! 990 00:56:37,282 --> 00:56:38,749 Tentang tu... 991 00:56:38,750 --> 00:56:40,226 Apa yang kau cakap? 992 00:56:40,227 --> 00:56:42,684 - janganlah fikir! - Aku tak peduli! 993 00:56:42,685 --> 00:56:44,731 Cukuplah, mari kita kejar Midoriya dan yang lain. 994 00:56:44,732 --> 00:56:46,226 Jangan nak arah aku laa sial! 995 00:56:46,227 --> 00:56:49,539 Todoroki, ceritakan pada kami. 996 00:56:53,084 --> 00:56:55,889 Nampaknya situasi sekarang dah makin teruk. 997 00:56:55,890 --> 00:56:59,083 Boss, mereka bukan budak biasa! 998 00:56:59,084 --> 00:57:00,840 Diorang ni budak sekolah Yuuei... 999 00:57:00,841 --> 00:57:02,565 Mereka ni pelapis adiwira ! 1000 00:57:02,566 --> 00:57:07,268 Target kita adalah budak yang mampu menutup sistem menara ni. 1001 00:57:07,269 --> 00:57:10,068 Awak dah aktifkan sistem kawalan ketat di tingkat 8 kan? 1002 00:57:10,069 --> 00:57:11,403 Yaa! 1003 00:57:11,404 --> 00:57:15,981 Kalau macam tu, buka semua pintu di tingkat 100 hingga 130! 1004 00:57:15,982 --> 00:57:18,453 Buat je apa yang aku suruh. 1005 00:57:20,357 --> 00:57:21,957 Nampak kita bernasib baik, huh? 1006 00:57:21,958 --> 00:57:25,189 sampai ke tingkat 100, semua pintu akan dibuka! 1007 00:57:25,190 --> 00:57:27,524 Merek tak jejak kita lagi kaa? 1008 00:57:27,525 --> 00:57:28,901 Macam tak. 1009 00:57:28,902 --> 00:57:31,310 Mereka sasarkan kita di suatu tempat, huh? 1010 00:57:31,311 --> 00:57:32,455 Yaaa. 1011 00:57:32,456 --> 00:57:35,505 Kalau macam tu, sikit lagi... 1012 00:57:35,506 --> 00:57:38,218 kita akan samapi ke destinasi. 1013 00:57:41,455 --> 00:57:43,384 - Banyak nya benda ni! - (LABORATORY - Tingkat 130) 1014 00:57:43,385 --> 00:57:47,674 Mereka dah mengubah taktikal diorang dan mereka terus nak menagkap kita. 1015 00:57:47,675 --> 00:57:52,238 Mungkin mereka dah tahu yang kita ni pelajar Yuuei. 1016 00:57:52,421 --> 00:57:56,230 kalau macam tu, kita tak perlu tahan lagi! 1017 00:57:56,231 --> 00:57:59,121 Yaa. Ikut rancangan, Plan A. 1018 00:57:59,122 --> 00:58:00,160 Kaminari! 1019 00:58:00,161 --> 00:58:02,668 Okay, saya akan buat yang terbaik! 1020 00:58:02,669 --> 00:58:03,939 Saya serahkan pada awak, Iida! 1021 00:58:03,940 --> 00:58:05,463 Baiklah! 1022 00:58:09,127 --> 00:58:11,771 Rasakan kejutan ini... 1023 00:58:11,772 --> 00:58:15,342 1.3 juta Volt! 1024 00:58:16,089 --> 00:58:18,128 Mereka dapat menahan! 1025 00:58:18,203 --> 00:58:22,774 Jadi , 2 juta Volt! 1026 00:58:22,775 --> 00:58:25,392 Bodoh! kalau awak buat... 1027 00:58:27,555 --> 00:58:29,648 Awak jadi bodoh betul! 1028 00:58:29,649 --> 00:58:33,319 Tapi, terima kasih untuk tu, sistem kawalan ketat dapat dihentikan... 1029 00:58:34,465 --> 00:58:37,807 - Kaminari! - Mereka sangat kuat! 1030 00:58:38,031 --> 00:58:40,565 Tak der jalan lain lagi! Semuanya, Plan B! 1031 00:58:40,566 --> 00:58:42,047 Yaaa! 1032 00:58:45,883 --> 00:58:48,152 Dengan ni, kita boleh sekat komunikasi diorang! 1033 00:58:48,153 --> 00:58:49,665 Amik ni! 1034 00:58:49,666 --> 00:58:51,333 Rasakan! 1035 00:58:52,975 --> 00:58:54,054 Mineta! 1036 00:58:54,055 --> 00:58:55,401 Bagi balik Kaminari! 1037 00:58:55,402 --> 00:58:57,904 Harem sedang menunggu! 1038 00:59:00,099 --> 00:59:02,036 Apa? 1039 00:59:02,477 --> 00:59:04,644 Masih belum habis! 1040 00:59:04,911 --> 00:59:06,567 Cepat, Midoriya! 1041 00:59:06,568 --> 00:59:08,135 Yaaa! 1042 00:59:11,954 --> 00:59:13,624 One For All 1043 00:59:13,625 --> 00:59:15,821 Full cowl 1044 00:59:16,144 --> 00:59:18,636 Full Gauntlet 1045 00:59:18,637 --> 00:59:23,340 Kalau awak gunakannya, mungkin awak boleh keluarakan kuasa penuh. 1046 00:59:23,341 --> 00:59:26,553 Pertma kali, 30%! 1047 00:59:26,554 --> 00:59:29,591 Smash 1048 00:59:30,849 --> 00:59:31,916 Tak sakit lagi. 1049 00:59:31,917 --> 00:59:33,860 Tangan saya tak berkecai. 1050 00:59:33,861 --> 00:59:35,588 Saya boleh buat! 1051 00:59:37,874 --> 00:59:40,325 Jiro, dimana mesin tak guna tu? 1052 00:59:40,326 --> 00:59:41,692 Ada di sebelah kiri. 1053 00:59:41,693 --> 00:59:43,590 Baiklah, kita guna kanan! 1054 00:59:43,591 --> 00:59:44,498 Yaa. 1055 00:59:44,499 --> 00:59:47,924 Deku, Apa kat tangan awak tu? Hebat. 1056 00:59:48,147 --> 00:59:50,007 Melissa, ia menjadi! 1057 00:59:50,008 --> 00:59:51,977 Awak memakainya. 1058 00:59:51,978 --> 00:59:54,845 Saya tak tahu nak tanggalkan macam mana, jadi... 1059 00:59:55,515 --> 00:59:58,435 Boss, ada ganguan pada mesin kawalan ketat... 1060 00:59:58,436 --> 01:00:00,463 Kita hilang jejak budak budak tu. 1061 01:00:00,464 --> 01:00:02,022 Jangan panik. 1062 01:00:02,023 --> 01:00:07,064 Mungkin diorang ada yang mempunyai kuasa pendengaran. 1063 01:00:07,065 --> 01:00:10,213 Dari bawah saya dapat dengar mesin tak guna tu. 1064 01:00:10,214 --> 01:00:11,287 ada bunyi tak di bahagian atas? 1065 01:00:11,288 --> 01:00:13,427 - Tak de. Senyap je. - Cepat 1066 01:00:13,428 --> 01:00:17,599 TINGKAT 138 - BILIK SERVER 1067 01:00:25,184 --> 01:00:26,236 Perangkap? 1068 01:00:26,237 --> 01:00:27,442 Mari kita berpecah, Iida. 1069 01:00:27,443 --> 01:00:28,715 Tunggu dulu. 1070 01:00:28,716 --> 01:00:33,737 Kalau server rosak, nanti sistem keselamatan tak mampu dihentikan. 1071 01:00:36,248 --> 01:00:38,419 Sebenarnya banyak mana mesin tak guna ni? 1072 01:00:38,420 --> 01:00:40,940 Biar kami uruskan mesin tak guna ni. 1073 01:00:40,941 --> 01:00:45,436 Midoriya, bwak Melissa dan cari jalan lain. 1074 01:00:45,474 --> 01:00:47,463 Melissa, ikut saya! 1075 01:00:48,952 --> 01:00:51,180 Ocacho, ikut kami. 1076 01:00:51,181 --> 01:00:54,022 - Tapi... - tolonglah, Uraraka. 1077 01:00:54,023 --> 01:00:55,405 Yaaa. 1078 01:00:58,585 --> 01:01:00,984 Torque Over 1079 01:01:01,138 --> 01:01:05,287 Recipro Burst 1080 01:01:08,448 --> 01:01:10,481 Meriam ni awak guna. 1081 01:01:10,482 --> 01:01:12,153 Saya akan buat peluru. 1082 01:01:12,154 --> 01:01:13,692 Baiklah. 1083 01:01:18,456 --> 01:01:21,404 Saya tak nak bagi harem saya pada awak. 1084 01:01:24,761 --> 01:01:26,400 Tembak! 1085 01:01:31,257 --> 01:01:33,516 Deku, jangan berenti! 1086 01:01:33,517 --> 01:01:38,195 Kalau kita tak teruskan, Iida dan yang lain akan kesakitan. 1087 01:01:38,196 --> 01:01:39,371 Yaaa! 1088 01:01:39,372 --> 01:01:42,554 Kawanku, hati hati. 1089 01:01:45,802 --> 01:01:47,809 Mesin saya dah tesekat? 1090 01:01:49,086 --> 01:01:50,324 Iida! 1091 01:01:50,325 --> 01:01:52,289 Yao-Momo, peluru? 1092 01:01:52,290 --> 01:01:53,782 Yao-Momo? 1093 01:01:54,296 --> 01:01:56,449 Kekuatan saya dah abis... 1094 01:01:56,450 --> 01:01:59,951 Rambut saya jugak... 1095 01:02:02,256 --> 01:02:04,603 Budak budak ni terlalu yakin. 1096 01:02:04,604 --> 01:02:05,972 Macam mana dengan 3 obudak lagi? 1097 01:02:05,973 --> 01:02:07,361 Saya tengah mencari mereka! 1098 01:02:07,396 --> 01:02:11,268 Tak guna! Mereka sungguh menjengkel kan. 1099 01:02:11,711 --> 01:02:12,907 Itu... 1100 01:02:12,908 --> 01:02:14,989 Sisitem generator angin. 1101 01:02:14,990 --> 01:02:16,690 Kenapa disini? 1102 01:02:16,691 --> 01:02:21,275 Kalau kita terus ke puncak, mesin kawalan tu akan menyerang kita. 1103 01:02:21,276 --> 01:02:24,087 Jadi kita akan ke puncak melalui dari sini. 1104 01:02:24,088 --> 01:02:26,194 Kalau kita mampu menggunakan pintu kecemasan... 1105 01:02:26,195 --> 01:02:28,679 Semua jalan di sana? 1106 01:02:28,680 --> 01:02:32,243 Kalau kita ada Ochacho sekarang ni dia boleh kurangkan berat semua tu , 1107 01:02:32,244 --> 01:02:35,437 Kita boleh lakukannya. 1108 01:02:35,538 --> 01:02:38,795 Betul tu. Serahkan pada saya. 1109 01:02:39,244 --> 01:02:41,662 Melissa, pegang Deku. 1110 01:02:41,663 --> 01:02:43,905 Okay. 1111 01:02:46,662 --> 01:02:50,599 Pergi! 1112 01:02:51,584 --> 01:02:54,207 Baiklah. 1113 01:02:54,625 --> 01:02:55,807 Oh, tidak... 1114 01:02:55,808 --> 01:02:58,597 - Uraraka! - Guna kuasa awak dan teruskan! 1115 01:02:58,598 --> 01:02:59,727 Saya tak boleh. 1116 01:02:59,728 --> 01:03:02,493 Kalau saya tak buat, orang ramai takkan selamat. 1117 01:03:02,494 --> 01:03:04,683 Ochaco. 1118 01:03:04,684 --> 01:03:06,453 Cepat! Cepat! 1119 01:03:06,454 --> 01:03:10,582 Cepat! Cepat! Cepat! 1120 01:03:11,832 --> 01:03:14,462 Kacchan! 1121 01:03:16,629 --> 01:03:18,902 Todoroki dan Kirishima! 1122 01:03:18,903 --> 01:03:20,466 Awak okay tak, Uraraka? 1123 01:03:20,467 --> 01:03:22,057 Yeah, saya tak apa-apa. 1124 01:03:22,058 --> 01:03:25,635 Deku dan Melissa sekarang menuju ke puncak menara. 1125 01:03:25,636 --> 01:03:27,198 Yeah, saya dah nampak. 1126 01:03:27,199 --> 01:03:29,561 Kita kena hentikan mereka semua! 1127 01:03:29,562 --> 01:03:30,710 Jangan bagitau aku... 1128 01:03:30,711 --> 01:03:31,606 apa yang nak dibuat. 1129 01:03:31,607 --> 01:03:33,808 Tapi kumpulan korang sangat hebat. 1130 01:03:33,809 --> 01:03:37,746 - Macam tu lah. - Terimak kasih, semua... 1131 01:03:37,747 --> 01:03:39,494 Deku! Melissa! 1132 01:03:39,495 --> 01:03:41,994 Bakugo! Sasarkan benda tu pada Midoriya! 1133 01:03:41,995 --> 01:03:46,167 Aku cakap, jangan nak arahkan aku! 1134 01:03:55,462 --> 01:03:56,573 Angin panas! 1135 01:03:56,574 --> 01:03:57,575 Wow! 1136 01:03:57,576 --> 01:04:00,983 Todoroki, awak gunakan api awak... 1137 01:04:00,984 --> 01:04:02,812 Terima kasih. 1138 01:04:02,813 --> 01:04:04,023 Deku! 1139 01:04:04,024 --> 01:04:06,460 Awak kena langgar dinding tu . 1140 01:04:06,461 --> 01:04:12,198 Full Gauntlet cukup kuat untuk menahan 3 kali ganda pukulan pak cik Might. 1141 01:04:12,199 --> 01:04:15,024 Dah tak de masa nak menyerah! 1142 01:04:15,025 --> 01:04:16,195 Pegang kemas sikit! 1143 01:04:16,196 --> 01:04:17,605 Okay. 1144 01:04:17,606 --> 01:04:21,934 One For All: Full Cowling 1145 01:04:22,386 --> 01:04:27,874 Detroit Smash! 1146 01:04:27,875 --> 01:04:29,295 Mereka dah masuk! 1147 01:04:29,296 --> 01:04:31,847 Lepaskan! 1148 01:04:32,752 --> 01:04:34,286 Hantar Swordkill dan yang lain! 1149 01:04:34,287 --> 01:04:35,279 Ya, Tuan. 1150 01:04:35,280 --> 01:04:38,137 Jaga bilik tu sebelum saya sampai. 1151 01:04:38,138 --> 01:04:39,120 Tahan. 1152 01:04:39,121 --> 01:04:41,305 Tahanlah, All Might! 1153 01:04:41,306 --> 01:04:43,422 Saya pasti merek mampu lakukannya. 1154 01:04:43,423 --> 01:04:46,195 Saya pasti. 1155 01:04:47,898 --> 01:04:50,540 Deku, awak tak apa-apa? 1156 01:04:50,541 --> 01:04:52,014 Saya okay... 1157 01:04:52,015 --> 01:04:53,338 Awak macam mana, Melissa? 1158 01:04:53,339 --> 01:04:57,719 Yeah, Saya ok je. CUma luka sikit. 1159 01:05:01,248 --> 01:05:03,479 Budak tak guna... 1160 01:05:03,480 --> 01:05:06,356 Apa yang korang kejar arr? 1161 01:05:06,357 --> 01:05:10,402 Jangan nak berlagak nak jadi wira! 1162 01:05:11,421 --> 01:05:12,808 Hentikan. 1163 01:05:12,809 --> 01:05:15,165 Keluar dari sini. 1164 01:05:15,166 --> 01:05:18,857 - Smash! - Budak kecik... 1165 01:05:22,188 --> 01:05:23,527 Melissa. 1166 01:05:23,528 --> 01:05:24,898 Saya ok. 1167 01:05:24,899 --> 01:05:26,524 Tak lah teruk mana. 1168 01:05:26,525 --> 01:05:28,740 Bagi saya tangan awak. 1169 01:05:29,003 --> 01:05:32,858 Maafkan saya, saya tak dapat lindungi awak. 1170 01:05:32,859 --> 01:05:35,765 Ia sepatutnya "Terima kasih", kan? 1171 01:05:39,378 --> 01:05:41,546 Haah. 1172 01:05:42,403 --> 01:05:45,535 Jom kita selamatkan semuanya. 1173 01:05:45,536 --> 01:05:47,653 Ya. 1174 01:05:51,797 --> 01:05:54,043 Merek disini. 1175 01:05:58,118 --> 01:05:59,238 MENARA - TINGKAT TERATAS 1176 01:05:59,239 --> 01:06:02,099 Melissa, dimana bilik kawalan? 1177 01:06:02,100 --> 01:06:05,380 Di depan lift tengah. 1178 01:06:05,739 --> 01:06:08,109 Ada orang disini. 1179 01:06:10,555 --> 01:06:12,105 Papa? 1180 01:06:12,106 --> 01:06:13,562 Oh, itu. 1181 01:06:13,563 --> 01:06:15,397 Kenapa dia berada di tingkat atas? 1182 01:06:15,398 --> 01:06:18,557 Adakah penjahat bawak dia kesini dan paksa dia buat sesuatu? 1183 01:06:18,558 --> 01:06:19,815 Kita kena selamatkan dia. 1184 01:06:19,816 --> 01:06:21,689 Ya. 1185 01:06:21,699 --> 01:06:27,054 BILIK STORAGE 1186 01:06:28,446 --> 01:06:31,222 Saya dah nak bukak dah. Pergi ke blok 1147. 1187 01:06:31,223 --> 01:06:33,190 Okay. 1188 01:06:33,191 --> 01:06:35,342 Sayaa dah dapat bukak. 1189 01:06:38,211 --> 01:06:40,731 Awak dah berjaya, Professor. 1190 01:06:40,732 --> 01:06:43,041 kita dah dapat semuanya. 1191 01:06:43,042 --> 01:06:48,099 Ya, akhirnya saya dah dapat balik. 1192 01:06:48,202 --> 01:06:52,778 Hanya benda ni dan maklumat ini saya takkan bagi pada sesiapa. 1193 01:06:52,779 --> 01:06:54,985 Saya tak pernah berputus asa. 1194 01:06:54,986 --> 01:06:56,780 Semua mengikut rancangan? 1195 01:06:56,781 --> 01:06:59,416 Nampaknya penjahat pun melakukannya dengan baik . 1196 01:06:59,417 --> 01:07:03,615 Terima kasih. Kerana awak yang uruskan segala-galanya, Sam. 1197 01:07:03,616 --> 01:07:05,913 Papa... 1198 01:07:07,240 --> 01:07:09,185 Saya... Melissa... 1199 01:07:09,186 --> 01:07:12,659 Cik puan, apa awak buat disini? 1200 01:07:12,660 --> 01:07:16,488 Apa maksud awak "uruskan"? 1201 01:07:17,166 --> 01:07:22,273 Papa, jangan cakap yang papa dalang semua ni? 1202 01:07:22,800 --> 01:07:26,611 demi untuk dapatkan benda ni... 1203 01:07:27,073 --> 01:07:30,019 jangan cakap yang , Papa? 1204 01:07:33,394 --> 01:07:35,780 Betul tu. 1205 01:07:36,014 --> 01:07:38,164 Apa? Kenapa? 1206 01:07:38,165 --> 01:07:41,535 Professor hanya naka dapatkan barang dia balik yang telah dicuri. 1207 01:07:41,536 --> 01:07:46,421 Ini untuk mesin meningkatkan kuasa yang lemah... 1208 01:07:46,422 --> 01:07:48,255 Mesin meningkatkan kuasa? 1209 01:07:48,256 --> 01:07:54,206 Ya, masih dalam percubaan lagi, tapi dengan benda ni, ia tak seperti dadah, 1210 01:07:54,207 --> 01:07:59,391 Benda ni mampu meningkatkan kuasa tanpa memberikan kesan pada pengguna. 1211 01:07:59,392 --> 01:08:05,028 Macam mana sekalipun, pihak penaja ingin mesin ini dirampas. 1212 01:08:05,029 --> 01:08:09,019 Dan kajian ini telah ditutup. 1213 01:08:09,776 --> 01:08:12,078 Jika dunia tahu akan fungsi benda ini, 1214 01:08:12,079 --> 01:08:14,965 secara tidak langsung kekuatan dan kuasa adiwira akan meningkat secara drastik. 1215 01:08:14,966 --> 01:08:20,459 Dengan itu, negara lain telah memberikan tekanan kepada Proffesor untuk mesin ini. 1216 01:08:20,460 --> 01:08:23,241 Sebab itulah professor... 1217 01:08:23,885 --> 01:08:27,637 Saya boleh dapatkan ia balik? Macam mana? 1218 01:08:27,638 --> 01:08:32,023 Bukan kita, tapi penjahat! 1219 01:08:33,026 --> 01:08:34,518 Jangan nak mengarut. 1220 01:08:34,519 --> 01:08:38,673 kita jangan gunakan penjahat yang sebenar. 1221 01:08:38,674 --> 01:08:43,135 Kita boleh upah pelakon untuk menjadi penjahat dan diorang yang curi mesin tu. 1222 01:08:43,136 --> 01:08:46,645 Sudah tentu, diorang tak kan apa-apakan orang ramai. 1223 01:08:46,646 --> 01:08:51,284 Selepas itu, kita boleh sambung kajian kita di tempat lain. 1224 01:08:51,285 --> 01:08:52,780 Tapi... 1225 01:08:52,781 --> 01:08:56,064 Saya memang nak balik kajian ni walau apa cara sekalipun. 1226 01:08:56,065 --> 01:08:59,393 ini je caranya, apa awak fikir? 1227 01:09:00,318 --> 01:09:02,258 Saya akan uruskan semuanya. 1228 01:09:02,259 --> 01:09:06,428 Kita akan buat semasa I-Expo diadakan dan menara tersebut akan ditutup. 1229 01:09:06,429 --> 01:09:08,634 Rancangan ini akan bermula ketika parti itu bermula, 1230 01:09:08,635 --> 01:09:12,636 Itu je masa yang sesuai untuk kumpulkan ramai orang . 1231 01:09:12,637 --> 01:09:14,947 Kita akan buat seperti... 1232 01:09:14,948 --> 01:09:19,228 penjahat yang mengambil alih Pulau I. 1233 01:09:21,346 --> 01:09:23,478 Professor... 1234 01:09:26,699 --> 01:09:28,891 Tidak... 1235 01:09:28,892 --> 01:09:31,750 Ini semua tipukan, Papa? 1236 01:09:31,788 --> 01:09:32,806 Bagitau saya, semua ni tipu kan. 1237 01:09:32,807 --> 01:09:35,492 semuanya benar. 1238 01:09:35,930 --> 01:09:38,934 Semuanya tipu... 1239 01:09:39,410 --> 01:09:42,924 Papa yang saya kenal takkan buat benda macam ni! 1240 01:09:42,925 --> 01:09:46,912 Kenapa? Kenapa? 1241 01:09:48,272 --> 01:09:51,485 Ini untuk All Might. 1242 01:09:51,486 --> 01:09:57,499 Awak berdua tak tahu yang kuasa ALL MIGHT dah semakain pupus. 1243 01:09:58,099 --> 01:10:02,123 Tapi, dengan benda ni, saya boleh buat dia kembali aktif macam dulu. 1244 01:10:02,124 --> 01:10:06,693 Ia boleh berikan banyak kelebihan. 1245 01:10:06,694 --> 01:10:08,587 Adiwira nombor satu... 1246 01:10:08,588 --> 01:10:10,579 Simbol kedamaian... 1247 01:10:10,580 --> 01:10:14,146 akan menyinar kembali. 1248 01:10:14,147 --> 01:10:18,377 dan akan selamatakan lebih ramai manusia. 1249 01:10:18,378 --> 01:10:22,558 hanay kerana All Might memberikan One For All kepada saya.. 1250 01:10:22,559 --> 01:10:27,199 Professor pulak sangat risaukan All Might yang akan hilang kuasanya... 1251 01:10:27,200 --> 01:10:31,222 Biarla, Biar saya berikan benda ni kepada All Might. 1252 01:10:31,223 --> 01:10:33,242 Dah tak da masa lagi. 1253 01:10:33,243 --> 01:10:35,644 Kalau dia dapat pakai, saya tak peduli apa hukuman sekalipun. 1254 01:10:35,645 --> 01:10:38,965 - Saya dah bersedia... - Mereka yang bahayakan nyawanya. 1255 01:10:38,966 --> 01:10:47,487 Apa yang Papa fikir,Deku dan kawanya hampir mati kerana selamatkan tebusan? 1256 01:10:48,832 --> 01:10:50,682 Apa maksud awak? 1257 01:10:50,683 --> 01:10:52,581 Penjahat ni kan palsu... 1258 01:10:52,582 --> 01:10:54,464 Ia sepatutnya berlakon. 1259 01:10:54,465 --> 01:10:57,533 Memanglah berlakon. 1260 01:10:57,534 --> 01:11:00,552 Berlakon untuk jadi penjahat palsu. 1261 01:11:00,553 --> 01:11:03,128 Lelaki ni... 1262 01:11:07,340 --> 01:11:09,684 Deku! 1263 01:11:09,929 --> 01:11:12,418 Kuasa untuk mengawal besi ehh? 1264 01:11:12,419 --> 01:11:14,773 Duduk diam laaa sikit. 1265 01:11:14,774 --> 01:11:17,495 Sam, mana mesin tu? 1266 01:11:17,496 --> 01:11:18,981 ini. 1267 01:11:18,982 --> 01:11:21,023 Sam? 1268 01:11:21,362 --> 01:11:24,397 Jangan cakap yang awak rancang nak bagi mesin ni pada dia selama ni? 1269 01:11:24,398 --> 01:11:27,184 Awak dah permainkan saya. 1270 01:11:27,185 --> 01:11:32,066 Saya dah bekerja dengan awak dah lama, tapi awak biarkan kajian kita dirampas. 1271 01:11:32,067 --> 01:11:35,574 Bagaimana dengan kekayaan dan kehormatan yang akan kecapi kerana kajian ini. 1272 01:11:35,575 --> 01:11:43,703 Kalau saya tak dapat duit sepatutnya, ia sememangnya merugikan masa saya. 1273 01:11:43,775 --> 01:11:46,969 Ini habuan yang saya janjikan. 1274 01:11:47,221 --> 01:11:48,556 Sam! 1275 01:11:48,557 --> 01:11:51,800 Kenapa? Ini bukan perjanjian kita. 1276 01:11:51,801 --> 01:11:53,156 Perjanjian? 1277 01:11:53,157 --> 01:11:55,023 Saya tak ingat laa. 1278 01:11:55,024 --> 01:11:58,106 Ini habuan awak. 1279 01:12:03,644 --> 01:12:05,175 Professor, kenapa... 1280 01:12:05,176 --> 01:12:06,924 Lari. 1281 01:12:06,925 --> 01:12:08,008 Papa. 1282 01:12:08,009 --> 01:12:10,261 Jangan datang sini. 1283 01:12:11,210 --> 01:12:13,398 Melissa. 1284 01:12:16,277 --> 01:12:18,968 Berlagak adiwira kan tadi? 1285 01:12:18,969 --> 01:12:20,532 Tak der gunanya. 1286 01:12:20,533 --> 01:12:24,929 Tidak kira apa pun yang awak ada, awak sudah merosakkan tangan kamu dengan perbuatan jahat. 1287 01:12:24,930 --> 01:12:31,275 Tak kira palsu atau realiti, apa yang awak buat takkan dilupakan. 1288 01:12:31,276 --> 01:12:33,948 Awak pun sama. 1289 01:12:33,949 --> 01:12:39,841 Awak tak boleh jadi saintis atau awak nak sambung kajian awak. 1290 01:12:39,842 --> 01:12:44,021 Awak akan jatuh ke dalam kegelapan penjahat. 1291 01:12:45,347 --> 01:12:52,393 Apapun yang awak lakukan mesin tu hak jagaan saya. 1292 01:12:52,682 --> 01:12:54,398 Hey, bawak dia. 1293 01:12:54,399 --> 01:12:56,713 Lepaskan dia! 1294 01:12:57,413 --> 01:13:00,263 Lepaskan Papa saya. 1295 01:13:00,264 --> 01:13:05,155 Betul tu. Saya perlu simpan semua maklumat Professor. 1296 01:13:05,156 --> 01:13:08,412 Hentikan! 1297 01:13:08,413 --> 01:13:11,809 Smash... 1298 01:13:14,093 --> 01:13:16,184 Melissa. 1299 01:13:16,746 --> 01:13:19,755 Saya akan selamatkan Professor dan Sam. 1300 01:13:20,776 --> 01:13:23,569 Dan semeu orang... 1301 01:13:27,348 --> 01:13:28,846 Kejar dia. Jangan biarkan dia terlepas. 1302 01:13:28,847 --> 01:13:30,542 Ya, tuan. 1303 01:13:38,357 --> 01:13:41,020 Saya takkan biarkan awak melebihi saya. 1304 01:13:41,646 --> 01:13:45,067 Tak perlulah terbawak-bawak sangat. 1305 01:13:46,251 --> 01:13:47,773 Semua orang... 1306 01:13:47,774 --> 01:13:49,332 Semua orang... 1307 01:13:49,333 --> 01:13:51,621 All Might... 1308 01:13:51,622 --> 01:13:53,310 Papa... 1309 01:13:53,311 --> 01:13:55,675 Saya akan... 1310 01:13:55,676 --> 01:13:57,691 Saya akan... 1311 01:13:57,692 --> 01:13:59,946 selamatkan awak! 1312 01:14:05,428 --> 01:14:09,478 Sistem keselamatan sudah kembali normal. 1313 01:14:10,946 --> 01:14:12,101 Apa... 1314 01:14:12,102 --> 01:14:13,852 Mereka dah berenti. 1315 01:14:13,853 --> 01:14:16,741 Midoriya dan Melissa dah berjaya. 1316 01:14:16,742 --> 01:14:20,405 Sistem Keselamatan Pulau I Beroperasi dalam mode standard. 1317 01:14:20,406 --> 01:14:21,831 Dah pulih. 1318 01:14:21,832 --> 01:14:24,260 Telefon saya pun. 1319 01:14:24,261 --> 01:14:25,842 Apa yang dah jadi? 1320 01:14:25,843 --> 01:14:27,121 Apa yang berlaku? 1321 01:14:27,122 --> 01:14:29,141 Tak guna. 1322 01:14:30,182 --> 01:14:33,724 Kamu semua dah berjaya? 1323 01:14:34,486 --> 01:14:35,473 Dimana helikopter? 1324 01:14:35,474 --> 01:14:36,993 Dah mendarat. 1325 01:14:36,994 --> 01:14:37,925 Kita kena keluar dengan segera. 1326 01:14:37,926 --> 01:14:39,910 Ya, tuan. 1327 01:14:49,298 --> 01:14:51,901 Cepat, Izuku Midoriya! 1328 01:14:51,902 --> 01:14:55,333 Apa tujuan awak sebenarnya? 1329 01:14:55,453 --> 01:14:59,753 Kalau saya rasa betul, saya akan buat jugak. 1330 01:15:02,117 --> 01:15:03,110 Kenapa, Melissa? 1331 01:15:03,111 --> 01:15:08,364 Pak cik Might! Papa kena culik dengan penjahat, Deku tengah kejar diorang. 1332 01:15:08,365 --> 01:15:12,999 Tak pe laa. Saya akan pergi! 1333 01:15:16,636 --> 01:15:18,753 Boss, semua orang macam mana? 1334 01:15:18,754 --> 01:15:21,522 Kita akan keluar dari sini sebelum sistem kawalan berfungsi. 1335 01:15:21,523 --> 01:15:23,282 Ya, Tuan. 1336 01:15:23,283 --> 01:15:26,296 Bunuh je saya... 1337 01:15:26,297 --> 01:15:29,826 Saya akan tambah sikit dosa saya... 1338 01:15:29,827 --> 01:15:33,225 Lepas tu, saya akan tunaikan permintaan awak. 1339 01:15:36,853 --> 01:15:38,780 Tunggu! 1340 01:15:39,848 --> 01:15:42,989 Bagi Professor balik! 1341 01:15:43,052 --> 01:15:44,532 Macam tu. 1342 01:15:44,533 --> 01:15:47,960 Awak masih nak amik dia yang menjadi dalang semua ni? 1343 01:15:47,961 --> 01:15:49,564 Tidak! 1344 01:15:49,565 --> 01:15:53,672 Saya disini nak selamatkan Professor. 1345 01:15:53,673 --> 01:15:56,345 Untuk selamatkan Penjenayah? 1346 01:15:57,357 --> 01:16:01,719 Saya akan selamatkan semua orang! Dan jugak Professor! 1347 01:16:01,720 --> 01:16:04,188 Apa awak cakap tadi? 1348 01:16:04,189 --> 01:16:06,044 Bisinglah! 1349 01:16:06,045 --> 01:16:07,984 Itulah tanggungjawab seorang adiwira! 1350 01:16:07,985 --> 01:16:10,540 Selamatkan orang yang berada dalam kesusahan! 1351 01:16:10,541 --> 01:16:12,597 Macam mana tu? 1352 01:16:13,468 --> 01:16:15,232 Jangan hiraukan pasal saya. 1353 01:16:15,233 --> 01:16:16,839 Larikan diri! 1354 01:16:17,835 --> 01:16:21,763 Geez, nak jadi adiwira pun menyusahkan diri. 1355 01:16:21,764 --> 01:16:25,852 Awak takkan menjadi begini kalau tidak. 1356 01:16:35,694 --> 01:16:38,504 Keduniaan yang membuat tiada cayaha . 1357 01:16:39,578 --> 01:16:41,951 - Jom. - Baiklah! 1358 01:16:51,965 --> 01:16:57,031 Seseorang tidak sepatutnya menggunakan kuasa nya tanpa menyentuh saya dulu. 1359 01:17:02,351 --> 01:17:04,347 Awak... 1360 01:17:07,630 --> 01:17:09,189 Deku! 1361 01:17:11,202 --> 01:17:13,668 - Professor! - Hentikan. 1362 01:17:13,669 --> 01:17:15,146 Midoriya, lari. 1363 01:17:15,147 --> 01:17:17,182 Melissa.. 1364 01:17:17,183 --> 01:17:20,055 Melissa sedang menunggu awak. 1365 01:17:21,187 --> 01:17:24,229 Awak akan menjadi seorang Wira. 1366 01:17:24,230 --> 01:17:26,477 Tapi seorang Wira bodoh. 1367 01:17:28,288 --> 01:17:31,038 Jangan putus asa, fikir... 1368 01:17:31,039 --> 01:17:34,282 Apa yang patut saya buat?! 1369 01:17:34,512 --> 01:17:36,368 Deku! 1370 01:17:37,377 --> 01:17:39,473 tidurlah. 1371 01:17:42,194 --> 01:17:43,932 Tak guna. 1372 01:17:43,933 --> 01:17:45,972 - Tak guna! - Deku! 1373 01:17:45,973 --> 01:17:47,483 Bagi dia balik! 1374 01:17:47,484 --> 01:17:49,606 Bagi balik Professor! 1375 01:17:49,607 --> 01:17:52,337 Tak guna! 1376 01:17:52,347 --> 01:17:56,699 Awak memang selalu tersenyum, Midoriya! 1377 01:18:03,392 --> 01:18:05,123 Semua akan okay. 1378 01:18:05,124 --> 01:18:07,324 Kenapa? 1379 01:18:08,827 --> 01:18:11,611 Sebab saya dah sampai! 1380 01:18:12,312 --> 01:18:13,721 "All might"! 1381 01:18:13,722 --> 01:18:18,954 Bagi balik kawan saya, Penjahat! 1382 01:18:27,693 --> 01:18:29,283 Papa... 1383 01:18:29,696 --> 01:18:31,134 Papa! 1384 01:18:32,549 --> 01:18:35,280 Melissa.. 1385 01:18:35,281 --> 01:18:37,197 Sekarang dah okay. 1386 01:18:37,549 --> 01:18:39,422 Terima kasih. 1387 01:18:41,274 --> 01:18:43,303 "All Might"... 1388 01:18:43,304 --> 01:18:45,430 Saya.. 1389 01:18:46,371 --> 01:18:48,322 "All Might"! 1390 01:18:50,801 --> 01:18:53,193 - Papa! - Professor! 1391 01:18:55,122 --> 01:18:56,514 Sam, tak guna! 1392 01:18:56,515 --> 01:18:59,206 Dia kata kuasa "All Might" dah hampir pupus dan... 1393 01:18:59,207 --> 01:19:03,221 Dia dah tak ada kuasa dah . 1394 01:19:03,222 --> 01:19:06,470 Dia hanya bagitau keputusan Daripada professor.. 1395 01:19:07,679 --> 01:19:08,912 Tak guna! 1396 01:19:08,913 --> 01:19:11,199 MAsa saya... 1397 01:19:11,200 --> 01:19:14,486 Awak memang tak pandai nak mengalah heh? 1398 01:19:20,535 --> 01:19:21,523 Apa?! 1399 01:19:21,524 --> 01:19:23,066 "All Might"! 1400 01:19:23,067 --> 01:19:25,077 Apa benda tu? 1401 01:19:43,107 --> 01:19:46,876 Mesin kajian David Shield sememangnya menakjubkan. 1402 01:19:47,200 --> 01:19:50,846 Saya rasa kuasa saya dah meningkat. 1403 01:19:51,017 --> 01:19:52,738 Sangat bagus! 1404 01:19:52,739 --> 01:19:55,384 Sangat menakjubkan! 1405 01:19:55,385 --> 01:19:58,298 Inikah hasil daripada kajian Dave? 1406 01:19:58,299 --> 01:20:01,841 Kekuatan mesin ciptaan Papa... 1407 01:20:03,608 --> 01:20:08,647 Baiklah, untuk membuktikan kuasa mesin ini, 1408 01:20:08,648 --> 01:20:14,279 Macam mana kalau saya hapuskan "All Might"? 1409 01:20:27,103 --> 01:20:31,029 "All Might", saya dah agak. 1410 01:20:31,030 --> 01:20:33,838 Dia dah capai had dia. 1411 01:20:39,727 --> 01:20:41,659 pak cik "Might"! 1412 01:20:46,324 --> 01:20:48,991 Cepat dan musnahkannya! 1413 01:20:48,992 --> 01:20:51,853 "All Might"! 1414 01:20:53,807 --> 01:20:56,580 Rasakan ni! 1415 01:21:01,088 --> 01:21:04,625 Awak hanya nak lawan boss akhir dengan kekuatan macam tu? 1416 01:21:04,626 --> 01:21:06,587 All Might! 1417 01:21:06,588 --> 01:21:08,354 Bakugo! 1418 01:21:08,355 --> 01:21:10,864 Saya akan menahanya, awak uruskan penjahat. 1419 01:21:10,865 --> 01:21:12,214 Todoroki! 1420 01:21:12,215 --> 01:21:13,527 Kawanku! 1421 01:21:13,528 --> 01:21:16,099 Kami akan uruskan metal clump! 1422 01:21:16,100 --> 01:21:19,016 - Yaorozu, saya tinggalkan sikit untuk awak! - Baiklah! 1423 01:21:19,017 --> 01:21:26,975 Kalau pelajar saya dah mula bergembira, saya taknak masalah ni berpanjangan! 1424 01:21:27,157 --> 01:21:32,276 Saya akan kerahkan semuanya dan terus ke depan! 1425 01:21:32,755 --> 01:21:36,488 Betul Tu! "Ultra Plus"! 1426 01:22:00,456 --> 01:22:04,439 Penjahat bersedialah! 1427 01:22:06,934 --> 01:22:09,330 Hanya ini.. 1428 01:22:10,576 --> 01:22:15,358 Biar betul. Awak sepatutnya lebih bersedia. 1429 01:22:15,359 --> 01:22:17,576 "All Might"! 1430 01:22:17,577 --> 01:22:21,074 Kekuatan apakah itu? 1431 01:22:26,126 --> 01:22:27,957 "All Might"! 1432 01:22:28,705 --> 01:22:30,024 Deku! 1433 01:22:30,025 --> 01:22:32,678 Tak guna! 1434 01:22:36,142 --> 01:22:39,382 Kelebihan untuk mengembangkan otot.. 1435 01:22:39,383 --> 01:22:41,788 Dia sememangnya mempunyai banyak kuasa tetapi. 1436 01:22:41,789 --> 01:22:43,804 Macam mana.. 1437 01:22:43,805 --> 01:22:51,022 Ya, ketika kami sedang merancang semu tu, saya dihubungi oleh seseorang. 1438 01:22:51,050 --> 01:22:54,173 Dia kata dia nak bekerjasama. 1439 01:22:54,174 --> 01:22:56,563 Lepas tu saya tanya, kenapa? 1440 01:22:56,564 --> 01:22:59,385 Dia kata... 1441 01:22:59,386 --> 01:23:03,720 Kalau kawan "All Might" sanggup melakukan jenayah, 1442 01:23:03,721 --> 01:23:07,120 sudah tentu saya nak tolong dia. 1443 01:23:07,121 --> 01:23:15,161 Sangat kesian kerana saya tak tahan nak tengok wajah "All Might". 1444 01:23:15,873 --> 01:23:18,953 All for one! 1445 01:23:18,954 --> 01:23:22,232 Akhirnya awak tersenyum jugak huh? 1446 01:23:22,233 --> 01:23:24,930 Tidak! 1447 01:23:33,137 --> 01:23:34,788 "All Might!" 1448 01:23:34,789 --> 01:23:36,195 Pak cik! 1449 01:23:36,196 --> 01:23:39,589 Selamat jalan "All Might"! 1450 01:23:42,124 --> 01:23:45,090 Pak cik "Might"! 1451 01:23:57,175 --> 01:23:59,338 Budak tu! 1452 01:24:08,012 --> 01:24:09,645 Midoriya! 1453 01:24:09,646 --> 01:24:13,333 Dengan keadaan sekrang macam tu, kenapa awak masih nak tolong saya? 1454 01:24:13,334 --> 01:24:19,783 Sebab menyelamatkan orang juga salah satu tugas adiwira. 1455 01:24:24,311 --> 01:24:25,390 terima kasih. 1456 01:24:25,391 --> 01:24:29,444 Saya memang perlukan bantuan. 1457 01:24:29,445 --> 01:24:32,248 tolong saya, Midoriya. 1458 01:24:32,249 --> 01:24:33,699 Baiklah! 1459 01:24:42,216 --> 01:24:44,581 - Jom kita teruskan! - Jom. 1460 01:24:46,694 --> 01:24:49,750 Budak sial macam awak... 1461 01:24:49,751 --> 01:24:52,221 sepatutnya diletakkan dalam tong sampah... 1462 01:24:52,222 --> 01:24:55,720 tak tahu erti mengalah! 1463 01:24:55,721 --> 01:24:59,140 Kenapa awak tak macam tu! 1464 01:25:04,810 --> 01:25:07,072 Saya takkan tinggalakn semuanya! 1465 01:25:12,240 --> 01:25:14,305 Degil betul! 1466 01:26:02,406 --> 01:26:04,649 Ow, ow.. 1467 01:26:07,158 --> 01:26:09,817 Apa tu? 1468 01:26:10,737 --> 01:26:13,643 Disebalik penipuan yang berlaku... 1469 01:26:13,644 --> 01:26:16,755 dengan semua kekuatan... 1470 01:26:16,756 --> 01:26:20,451 Selamatkan semua orang dengan kekuatan sendiri! 1471 01:26:20,452 --> 01:26:22,274 Itupun tugas ... 1472 01:26:22,275 --> 01:26:24,317 seorang adiwira! 1473 01:26:24,318 --> 01:26:28,813 Saya hancurkan awak bersama menara ni! 1474 01:27:00,874 --> 01:27:02,525 Lakukannya! 1475 01:27:02,526 --> 01:27:03,868 "All Might"! 1476 01:27:03,869 --> 01:27:05,350 Midoriya! 1477 01:27:05,351 --> 01:27:07,508 Habiskan dia! 1478 01:27:10,584 --> 01:27:14,220 - Dan sambung... - Ayuh! 1479 01:27:14,994 --> 01:27:19,882 "Ultra Plus"! 1480 01:28:01,449 --> 01:28:03,612 Mereka berjaya? 1481 01:28:03,721 --> 01:28:05,416 Mereka dah berjaya. 1482 01:28:05,417 --> 01:28:08,385 Penjahat dah kalah! 1483 01:28:08,386 --> 01:28:10,054 Hurray! 1484 01:28:30,984 --> 01:28:32,571 Deku! 1485 01:28:32,878 --> 01:28:34,387 Melissa. 1486 01:28:34,388 --> 01:28:36,463 Terima kasih. 1487 01:28:36,630 --> 01:28:38,312 Dave. 1488 01:28:38,400 --> 01:28:40,159 Dave! 1489 01:28:42,142 --> 01:28:45,245 "All Might"... 1490 01:28:45,344 --> 01:28:48,457 Saya dah selamatkan awak, Dave. 1491 01:28:48,458 --> 01:28:50,317 terima kasih. 1492 01:28:50,429 --> 01:28:54,311 - Papa! - "All Might"! 1493 01:28:54,312 --> 01:28:58,931 Kalau awak nak berterima kasih, berterima kasihlah pada Melissa dan Midoriya. 1494 01:28:58,932 --> 01:29:03,319 Syukurlah, awak dah... 1495 01:29:03,320 --> 01:29:04,502 terima kasih. 1496 01:29:04,717 --> 01:29:08,786 Terima kasih pada Deku dan kawannya, kerana mereka orang ramai masih hidup. 1497 01:29:08,787 --> 01:29:11,196 Terima kasih pada awak jugak. 1498 01:29:11,197 --> 01:29:16,228 Tangan saya dah banyak kali terselamat disebabkan Full Gauntlet. 1499 01:29:16,803 --> 01:29:19,160 Terima kasih banyak banyak. 1500 01:29:20,152 --> 01:29:21,728 Deku.. 1501 01:29:21,729 --> 01:29:25,278 Tapi, Maafkan saya! Saya dah hancurkannya. 1502 01:29:25,301 --> 01:29:26,746 Awak tak perlu risau. 1503 01:29:26,747 --> 01:29:28,864 Deku! 1504 01:29:28,865 --> 01:29:30,498 Melissa! 1505 01:29:30,499 --> 01:29:32,691 Awak tak apa-apa? 1506 01:29:32,692 --> 01:29:34,027 Kami okay! 1507 01:29:34,028 --> 01:29:36,938 "All Might" dan Professor pun okay. 1508 01:29:36,939 --> 01:29:39,074 Awak tak apa-apa? 1509 01:29:39,075 --> 01:29:41,720 Kami okay! 1510 01:29:41,721 --> 01:29:45,590 Saya dah dengar semuanya dari Melissa. 1511 01:29:46,858 --> 01:29:49,097 Saya.. 1512 01:29:49,202 --> 01:29:52,067 takut awak mati. 1513 01:29:52,068 --> 01:29:55,968 Saya takut, sinar kedamaian awak akan hancur. 1514 01:29:56,690 --> 01:30:05,176 Tapi alatan yang dicipta hanyalah untuk meneruskan generasi oarang lama. 1515 01:30:06,264 --> 01:30:10,652 Segala harapan dan madsa depan sudah ada di depan saya, 1516 01:30:10,653 --> 01:30:13,314 tapi saya masih belum sedar. 1517 01:30:14,192 --> 01:30:18,726 Melissa nak jadi penerus saya. 1518 01:30:18,727 --> 01:30:25,371 Dan Midoriya akan menjadi penerus awak kan? 1519 01:30:25,372 --> 01:30:28,300 Perjalanan masih panjang. 1520 01:30:28,301 --> 01:30:35,037 Tapi dia dah ada sinar itu dimana adiwira lain pun tak der. 1521 01:30:37,309 --> 01:30:40,883 Saya pun nampak, Toshi... 1522 01:30:41,371 --> 01:30:43,925 Sinarnya macam awak. 1523 01:30:45,121 --> 01:30:48,796 Sinar seorang Adiwira. 1524 01:30:59,000 --> 01:31:20,000 Sub By LUQFY Filem : Boku No HERO ACADEMIA 1525 01:31:25,000 --> 01:31:50,000 Like our page Malaysia Subber Crew