1 00:00:08,091 --> 00:00:10,927 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,112 --> 00:00:33,324 ‫إذًا، دعيني أتحقق من فهمي الصحيح للأمر.‬ ‫أنقذتك "كاترا" من "رئيس القبيلة".‬ 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,951 ‫أتعنين "كاترا" بعينها؟‬ 4 00:00:35,410 --> 00:00:38,413 ‫ما الذي دفعها لفعل ذلك؟‬ ‫هذا غير منطقي بالمرة.‬ 5 00:00:38,496 --> 00:00:41,583 ‫قالت إنها تريد القيام بفعل خير واحد‬ ‫في حياتها.‬ 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 ‫قالت إنها فعلت ذلك من أجلك.‬ 7 00:00:52,051 --> 00:00:54,763 ‫لدي الكثير أود قوله، لكليكما، ‬ 8 00:00:54,929 --> 00:00:56,931 ‫بشأن ما حدث في "إيثيريا".‬ 9 00:00:57,098 --> 00:00:58,183 ‫بشأن ما قلته.‬ 10 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 ‫وما فعلته.‬ 11 00:01:00,602 --> 00:01:04,481 ‫ما أقصده هو أنني في غاية...‬ 12 00:01:08,902 --> 00:01:09,736 ‫ما كان ذلك؟‬ 13 00:01:09,944 --> 00:01:11,362 ‫سأتفقد أمر "إنترابتا".‬ 14 00:01:20,789 --> 00:01:24,751 ‫"أدورا"، أنا آسفة جدًا عن كل ما قلته.‬ 15 00:01:25,293 --> 00:01:27,212 ‫كنت محقة بشأن كل شيء.‬ 16 00:01:27,420 --> 00:01:31,800 ‫كان يجب أن أصغي إليك.‬ ‫لم أكن أعلم إن كنت سأراك مجددًا‬ 17 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 ‫- والآن أنا...‬ ‫- لا بأس. نحن هنا الآن.‬ 18 00:01:34,260 --> 00:01:36,805 ‫ولن يباعد بيننا شيء بعد الآن.‬ 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,224 ‫افتقدتك بشدة أيضًا.‬ 20 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 ‫مرحبًا.‬ 21 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 ‫إذًا، لدينا مشكلة بسيطة.‬ 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,606 ‫ماذا يحدث؟ أهو "رئيس القبيلة"؟‬ 23 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 ‫كلا. تمكنت أنا و"دارلا" من تجنب سفنه.‬ 24 00:01:49,275 --> 00:01:50,819 ‫بالمناسبة، "دارلا" تحيّكم.‬ 25 00:01:50,902 --> 00:01:52,403 ‫- "دارلا"، قولي مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 26 00:01:54,614 --> 00:01:56,866 ‫صحيح. "غليمر"، "دارلا" هي السفينة.‬ 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,160 ‫أعني، لماذا تتمايل السفينة؟‬ 28 00:01:59,536 --> 00:02:01,704 ‫لأن بلورات الوقود لدينا تكاد تنفد.‬ 29 00:02:01,788 --> 00:02:04,290 ‫- انتهى ما لدينا من وقود.‬ ‫- لكن لا تقلقوا.‬ 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 ‫التقطت مستشعرات "دارلا" كوكبًا قريبًا‬ 31 00:02:06,793 --> 00:02:10,004 ‫فيه مخزون طبيعي من نفس بلورات الوقود‬ ‫التي نحتاج إليها، ‬ 32 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 ‫وقد حددت المسار.‬ 33 00:02:11,339 --> 00:02:15,593 ‫لذا، ليس علينا إلا الانسياب برفق‬ ‫عبر حقل أنقاض الحجارة، ‬ 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 ‫وغلاف الكوكب الجوي شديد الكثافة، ‬ 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,515 ‫ثم الهبوط برفق على سطح بلوري صلب.‬ 36 00:02:20,598 --> 00:02:21,724 ‫تشبثوا!‬ 37 00:02:23,810 --> 00:02:26,229 ‫"على حافة الانتصار‬ 38 00:02:27,272 --> 00:02:29,440 ‫نجعل الظلام يُنار‬ 39 00:02:30,567 --> 00:02:33,611 ‫معك باستمرار، إلى النِزال‬ 40 00:02:35,155 --> 00:02:37,574 ‫سنفوز في كل الأحوال‬ 41 00:02:37,657 --> 00:02:38,992 ‫لابد من القوة‬ 42 00:02:39,075 --> 00:02:40,743 ‫وجرأة الأبطال‬ 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,579 ‫وجرأة الأبطال‬ 44 00:02:42,662 --> 00:02:47,667 ‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬ 45 00:02:49,210 --> 00:02:50,920 ‫لابد من القوة"‬ 46 00:02:55,633 --> 00:02:56,968 {\an8}‫طابت ليلتكم جميعًا.‬ 47 00:02:57,510 --> 00:02:59,929 {\an8}‫يجب أن نحظى بالنوم اللازم‬ ‫لنهزم "رئيس القبيلة".‬ 48 00:03:00,013 --> 00:03:02,432 {\an8}‫لا شيء يصعب علينا بعد نوم ليلة هانئ.‬ 49 00:03:06,060 --> 00:03:06,895 {\an8}‫هيا.‬ 50 00:03:07,061 --> 00:03:08,479 {\an8}‫التقطي إرسالي.‬ 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,397 {\an8}‫مرحباً يا صديقي.‬ 52 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 {\an8}‫آسفة.‬ 53 00:03:11,190 --> 00:03:14,193 {\an8}‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أقوم بدورية الحراسة الليلة.‬ 54 00:03:14,319 --> 00:03:18,948 {\an8}‫تعلمين، أقوم بحمايتنا من أي آليين‬ ‫قد يرسلهم "رئيس القبيلة".‬ 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,493 ‫أتعني كما فعلت الليلة السابقة، ‬ ‫والتي سبقتها، ‬ 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,079 ‫وجميع الليالي منذ رحلت "أدورا"؟‬ 57 00:03:28,374 --> 00:03:30,877 ‫يمكنني أن أحل محلك إن أردت.‬ ‫لقد تأخر الوقت جدًا.‬ 58 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 ‫لا. لا بأس.‬ 59 00:03:33,504 --> 00:03:36,299 ‫كنت أقوم بشيء ما.‬ 60 00:03:36,382 --> 00:03:37,634 ‫ما هو؟‬ 61 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 ‫ليس بشيء يُذكر. ستسخرين مني.‬ 62 00:03:40,470 --> 00:03:43,806 ‫ما كنت لأفعل ذلك قط. يمكنك أن تخبرني.‬ ‫أجيد كتم الأسرار.‬ 63 00:03:43,890 --> 00:03:46,351 ‫أعني، ذات مرة، أخبرني "كايل"‬ ‫أنه معجب بـ"روهيل"...‬ 64 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 ‫دعك من ذلك. لم أقل شيئًا. ماذا؟‬ 65 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 ‫عموماً، أنا كخزانة أسرار.‬ 66 00:03:53,524 --> 00:03:56,903 ‫كانت لدي صلة خاصة بـ"شيرا".‬ ‫رابطتنا المقدسة.‬ 67 00:03:56,986 --> 00:03:59,489 ‫ونعم، أعلم أن "شيرا" لم يعد لها وجود، ‬ 68 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 ‫لكن ظننت أنه ربما لا يزال بإمكاني‬ ‫التواصل مع "أدورا".‬ 69 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 ‫أن أتحدث إليها، أن أطلعها على ما يحدث.‬ 70 00:04:05,662 --> 00:04:06,871 ‫ابعث إليها بتحياتي.‬ 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 ‫هذه هي المشكلة. لا أتمكن من استشعارها.‬ 72 00:04:10,166 --> 00:04:12,627 ‫كنت أنتقي نقطة مشرقة في السماء كل ليلة، ‬ 73 00:04:12,710 --> 00:04:16,923 ‫على أمل أن تكون هي سفينة "مارا"، ‬ ‫وأن أرسل تقريرًا يوميًا، لكن...‬ 74 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 ‫أراهن أنك لم تختر النقطة الصحيحة وحسب.‬ 75 00:04:19,676 --> 00:04:22,136 ‫أتظن تلك النقطة هي السفينة؟‬ ‫أو مهلًا. ماذا عن تلك؟‬ 76 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 ‫لا، لا عليك، ذلك قمر.‬ 77 00:04:23,680 --> 00:04:25,807 ‫ما رأيك بتلك؟ لا. إنه قمر هو الآخر.‬ 78 00:04:25,890 --> 00:04:28,935 ‫رباه، هل لاحظت كم قمرًا لدينا هنا؟‬ ‫هذا غريب جدًا.‬ 79 00:04:34,399 --> 00:04:36,234 ‫أهذا هو "الكوكب البلوري"؟‬ 80 00:04:36,401 --> 00:04:38,695 ‫- الذي يحوي البلورات؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 81 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 ‫إذًا، أين البلورات؟‬ 82 00:04:43,950 --> 00:04:47,453 ‫تشير أجهزة استشعار "دارلا"‬ ‫إلى أن البلورات على هذا الكوكب، ‬ 83 00:04:47,537 --> 00:04:52,125 ‫وما كانت "دارلا" لتكذب عليّ أبداً.‬ ‫لذا، لابد وأنها هنا في مكان ما.‬ 84 00:04:53,209 --> 00:04:54,377 ‫ما ذلك؟‬ 85 00:04:54,544 --> 00:04:56,337 ‫- يبدو وكأنه...‬ ‫- إنه "برج".‬ 86 00:04:56,713 --> 00:04:59,549 ‫إنها الموجة الأولى من غزو "رئيس القبيلة".‬ 87 00:05:00,341 --> 00:05:02,260 ‫هذا ما يفعله بـ"إيثيريا" في هذه اللحظة.‬ 88 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 ‫هذا الكوكب، لقد دمره.‬ 89 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 ‫أهذا ما يفعله بـ"إيثيريا"؟‬ 90 00:05:08,016 --> 00:05:10,768 ‫هذا كله ذنبي أنا.‬ ‫عثر علينا "رئيس القبيلة" لأنني...‬ 91 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 ‫لأنك فعّلت "قلب إيثيريا".‬ 92 00:05:17,859 --> 00:05:19,986 ‫التقط جهاز التعقب الخاص بي مؤشرات طاقة.‬ 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,947 ‫"إنترابتا" على حق، ‬ ‫لابد وأن البلورات هنا في مكان ما.‬ 94 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 ‫- علينا العثور عليهم سيرًا على الأقدام.‬ ‫- سأبدأ بإعداد "دارلا"‬ 95 00:05:26,492 --> 00:05:29,162 ‫لاستقبال البلورات الجديدة، وإزالة القديمة.‬ ‫إنها عتيقة.‬ 96 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 ‫إنها معجزة أنها صمدت كل هذا الوقت.‬ 97 00:05:31,539 --> 00:05:34,083 ‫لابد وأنها التحمت بمحركاتها الآن.‬ 98 00:05:34,334 --> 00:05:37,295 ‫لابد وأنه أمر مؤلم جدًا بالنسبة لها.‬ 99 00:05:37,503 --> 00:05:38,713 ‫"أنا لا أشعر بالألم."‬ 100 00:05:38,838 --> 00:05:40,590 ‫حسنًا، حظًا طيبًا في إيجاد البلورات.‬ 101 00:05:40,673 --> 00:05:44,719 ‫سنمضي أنا و"دارلا" بعض الوقت الممتع سويًا.‬ 102 00:05:58,983 --> 00:06:01,694 ‫نحن نبحث عن هذه البلورات الوردية.‬ ‫"ثولايت".‬ 103 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 ‫لا أثر للون الوردي هنا.‬ 104 00:06:03,571 --> 00:06:04,489 ‫أو أية ألوان أخرى.‬ 105 00:06:04,614 --> 00:06:06,657 ‫لا بأس. سنعثر عليها.‬ 106 00:06:06,741 --> 00:06:10,328 ‫نحن "مجموعة أفضل أصدقاء"، ‬ ‫ونحن بارعون في المهام.‬ 107 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 ‫- صحيح يا "قوس"؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 108 00:06:12,997 --> 00:06:13,831 ‫هيا بنا.‬ 109 00:06:15,166 --> 00:06:17,001 ‫ما زال غاضبًا مني، أليس كذلك؟‬ 110 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 ‫حسنًا، افتقدك "قوس" بشدة.‬ 111 00:06:19,378 --> 00:06:21,881 ‫لكنه تألم كثيرًا من كل شيء فعلته...‬ 112 00:06:21,964 --> 00:06:26,052 ‫أقصد من كل ما حدث. أعتقد أنه صب كل تركيزه‬ ‫على محاولة العثور عليك، ‬ 113 00:06:26,135 --> 00:06:28,221 ‫لدرجة أنه لم يتعامل مع كل ما شعر به.‬ 114 00:06:28,304 --> 00:06:29,639 ‫ماذا أفعل إذًا؟‬ 115 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 ‫لابد من وجود وسيلة لأصحح بها الوضع.‬ 116 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 ‫هل تسألينني أنا؟‬ 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,773 ‫في العادة، "قوس" هو البارع في أمور الصداقة‬ ‫وأبرع أنا في "طرد المشاعر بالضرب".‬ 118 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 ‫لكن حسنًا...‬ 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,110 ‫ربما لو حاولت...‬ 120 00:06:43,611 --> 00:06:44,654 ‫"قوس"!‬ 121 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 ‫"أدورا"!‬ 122 00:06:51,285 --> 00:06:52,120 ‫"أدورا"!‬ 123 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 ‫هل أنت بخير؟‬ 124 00:07:03,714 --> 00:07:04,841 ‫أنا بخير!‬ 125 00:07:05,133 --> 00:07:06,634 ‫وقد عثرت على البلورات!‬ 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,595 ‫لكنها ليست الوردية.‬ 127 00:07:09,762 --> 00:07:12,849 ‫ابقي في محلك وحسب، سنأتي إليك.‬ ‫علينا إيجاد وسيلة أخرى للنزول.‬ 128 00:07:13,641 --> 00:07:16,352 ‫أعتقد أنني أرى ضوءًا. سأتجه نحوه.‬ 129 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 ‫لا تذهبي تجاه الضوء!‬ 130 00:07:19,021 --> 00:07:21,732 ‫ليس ذلك النوع من الأضواء!‬ 131 00:07:39,292 --> 00:07:41,043 ‫"أدورا". تحية من "إيثيريا".‬ 132 00:07:41,127 --> 00:07:44,839 ‫إنه أنا، "ريح رشيق".‬ ‫رباه، كم لدي من أنباء لأخبرك بها.‬ 133 00:07:44,922 --> 00:07:46,174 ‫"مطلوبة"‬ 134 00:07:46,257 --> 00:07:47,467 ‫إذًا، يبحث عنك الكثيرون‬ 135 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 ‫بسبب المكافأة التي رصدها "رئيس القبيلة"، ‬ 136 00:07:49,552 --> 00:07:53,097 ‫لكن لا تقلقي، تولت "بيرفيوما"‬ ‫و"سكوربيا" أمرهم.‬ 137 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 ‫لا أعلم، ضجيج النباتات!‬ 138 00:07:56,851 --> 00:07:59,312 ‫ثم حاول بعض الآليين مهاجمة‬ ‫المستوطنات الجبلية، ‬ 139 00:07:59,395 --> 00:08:02,732 ‫لكن تولت "ميرميستا" و"فروستا"‬ ‫الأمر على أفضل وجه.‬ 140 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 ‫هذا جليد. هذه محاكاتي لصوت الجليد.‬ 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,281 ‫ونعود إلى المعسكر، ‬ ‫كانت "حائكة الظلال" تقول، ‬ 142 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 ‫"ربما كان علينا استخدام السحر‬ 143 00:08:12,658 --> 00:08:15,578 ‫لاكتشاف دوافع (رئيس القبيلة) الحقيقية."‬ 144 00:08:15,661 --> 00:08:17,413 ‫"عادت لقول لهذا مجددًا!"‬ 145 00:08:17,497 --> 00:08:19,373 ‫"لا. (حائكة الظلال) شريرة."‬ 146 00:08:19,540 --> 00:08:25,755 ‫"لكن سحر، قوة، ثرثرة كثيرة."‬ 147 00:08:26,881 --> 00:08:29,008 ‫"ما سبب وجودك هنا حتى الآن؟"‬ 148 00:08:29,091 --> 00:08:30,760 ‫كان الجميع في حالة توتر شديد.‬ 149 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 ‫ثم خطرت لـ"صقر البحار" فكرة.‬ 150 00:08:32,970 --> 00:08:35,932 ‫"مغامرة لرفع الروح المعنوية!"‬ 151 00:08:36,182 --> 00:08:38,226 ‫لم تسر على نحو طيب.‬ 152 00:08:38,935 --> 00:08:40,394 ‫"اجعلوه يتوقف."‬ 153 00:08:40,728 --> 00:08:42,772 ‫بالمرة. كانت مروعة.‬ 154 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 ‫هذا أسوأ ما شاهدته في حياتي.‬ 155 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 ‫بأية حال، آمل أن يكون الفضاء ممتعًا.‬ 156 00:08:50,071 --> 00:08:52,573 ‫وأن رسائلي تصلك. الأمر فقط...‬ 157 00:08:53,407 --> 00:08:55,785 ‫أعلم أن الآخرين يعتقدون أن ما أفعله‬ ‫لا جدوى منه.‬ 158 00:08:55,868 --> 00:08:58,663 ‫أعلم. يحاولون إظهار دعمهم لي، ‬ ‫لكنني أتبين ذلك.‬ 159 00:08:58,746 --> 00:09:01,707 ‫لذا، إن أمكنك بعث إشارة لي تدل‬ ‫على أنك تتلقين هذا...‬ 160 00:09:04,001 --> 00:09:05,336 ‫عودي قريبًا، "أدورا".‬ 161 00:09:05,586 --> 00:09:06,420 ‫نحن بحاجة إليك.‬ 162 00:09:18,474 --> 00:09:19,308 ‫مرحبًا؟‬ 163 00:09:27,275 --> 00:09:28,234 ‫- مهلًا!‬ ‫- دخيل!‬ 164 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‫- مهلًا، أنا فقط...‬ ‫- من أنت؟‬ 165 00:09:30,611 --> 00:09:32,905 ‫- لماذا تتعقبيننا؟‬ ‫- لماذا تضربينني؟‬ 166 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 ‫- أجيبي عن سؤالي!‬ ‫- أجيبي أنت أولًا!‬ 167 00:09:36,033 --> 00:09:38,160 ‫- هل أنت مع "قطيع الأشرار"؟‬ ‫- مستحيل!‬ 168 00:09:40,788 --> 00:09:42,498 ‫جئنا من أجل الوقود فقط.‬ 169 00:09:42,582 --> 00:09:45,668 ‫بعد ذلك، سنبتعد عن "رئيس القبيلة"‬ ‫بأقصى قدر ممكن.‬ 170 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 ‫هل أنت مع "قطيع الأشرار"؟‬ 171 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 ‫كلا. أعني...‬ 172 00:09:51,716 --> 00:09:54,302 ‫كنت كذلك، لكنني لم أعد كذلك.‬ ‫الأمر معقد، أتفهمون قصدي؟‬ 173 00:09:54,594 --> 00:09:55,803 ‫ما المعقد؟‬ 174 00:09:59,515 --> 00:10:02,393 ‫- هل أنت في خدمة "رئيس القبيلة" أم لا؟‬ ‫- كلا! هل أنتم في خدمته؟‬ 175 00:10:02,643 --> 00:10:03,728 ‫كلا!‬ 176 00:10:04,312 --> 00:10:06,230 ‫نحن إذًا في صف واحد.‬ 177 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 ‫أيمكننا أن نكف عن ضرب بعضنا البعض الآن؟‬ 178 00:10:13,112 --> 00:10:13,946 ‫"غليمر"!‬ 179 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 ‫آسفة.‬ 180 00:10:19,785 --> 00:10:22,246 ‫عليك توخي حذرك الآن‬ ‫لعدم قدرتك على الانتقال الآني.‬ 181 00:10:23,205 --> 00:10:24,749 ‫كم أفتقد الانتقال الآني.‬ 182 00:10:25,958 --> 00:10:28,753 ‫أتذكر حين تعلمت أخيرًا استخدام قواي؟‬ 183 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 ‫كنا ننتقل آنيًا في جميع الأرجاء.‬ 184 00:10:31,297 --> 00:10:34,383 ‫- "القمر الساطع"، "ميستاكور"...‬ ‫- كانت "كاستاسبيلا" تمقت ذلك.‬ 185 00:10:34,467 --> 00:10:38,304 ‫لكننا كنا ننتقل آنيًا هاربين‬ ‫حين كانت توشك أن تمسك بنا.‬ 186 00:10:42,350 --> 00:10:43,601 ‫كان هذا منذ زمن بعيد جدًا.‬ 187 00:10:43,851 --> 00:10:45,478 ‫تغير الكثير منذ ذلك الحين.‬ 188 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 ‫نعم.‬ 189 00:10:49,857 --> 00:10:50,775 ‫أعتقد أن هذا صحيح.‬ 190 00:11:07,041 --> 00:11:08,084 ‫أتريدين بعضًا منه؟‬ 191 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 ‫أنا "ستارلا"، بالمناسبة.‬ 192 00:11:09,669 --> 00:11:12,838 ‫وهذا طائري، "غلوري"، ‬ ‫وشقيقتي "تولستار"، شقيقي...‬ 193 00:11:12,922 --> 00:11:17,885 ‫"ستارلا"، لا يمكنك تقديم طعامنا‬ ‫لكل من يأتي من الغرباء.‬ 194 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 ‫إنها فرد واحد فقط.‬ 195 00:11:19,720 --> 00:11:22,264 ‫كما أن لدينا الكثير لنتشاركه.‬ 196 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 ‫آسفة.‬ 197 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 ‫وأشكركم.‬ 198 00:11:29,980 --> 00:11:32,691 ‫- أنا "أدورا".‬ ‫- "جويلستار". ولا أهمية لذلك.‬ 199 00:11:32,775 --> 00:11:35,152 ‫فور حصولنا على بلورات "ثولايت"، سننطلق، ‬ 200 00:11:35,236 --> 00:11:36,779 ‫ولن تمثل حصص الطعام مشكلة.‬ 201 00:11:36,987 --> 00:11:40,241 ‫البلورات الوردية؟‬ ‫هذا سبب مجيئي أنا وأصدقائي.‬ 202 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 ‫نعم، لكن يستحيل الوصول إليها.‬ 203 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 ‫- إنها مخبأة...‬ ‫- في مركز هذا الكهف الذي...‬ 204 00:11:45,079 --> 00:11:47,206 ‫- ينهار بسبب...‬ ‫- الزلازل؟‬ 205 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 ‫سنظل عالقين حتى نحصل عليها.‬ 206 00:11:51,001 --> 00:11:52,837 ‫لا يمكن أن نظل عالقين هنا. ليس هناك وقت.‬ 207 00:11:52,920 --> 00:11:56,841 ‫غزا "رئيس القبيلة" كوكب "إيثيريا".‬ ‫يجب أن أمنعه قبل أن يستحوذ عليه.‬ 208 00:11:56,924 --> 00:11:59,718 ‫إن كان على كوكبك، فقد فات الأوان بالفعل.‬ 209 00:11:59,885 --> 00:12:03,848 ‫كان هذا الكوكب ملاذًا آمنًا‬ ‫لكل المسافرين عبر المجرة.‬ 210 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 ‫ثم وصل إليه "رئيس القبيلة".‬ 211 00:12:06,267 --> 00:12:10,479 ‫نحن الآن نجمع البقايا.‬ ‫كما حدث في كوكبنا الأم.‬ 212 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 ‫إن كنت ذكية، فعليك بالهرب. بعيدًا جدًا.‬ 213 00:12:15,609 --> 00:12:17,987 ‫- كما نحاول نحن أن نفعل.‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 214 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 ‫أعني، الهرب. لكنني ذكية.‬ 215 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 ‫لا عليكم.‬ 216 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 ‫اسمعوا، أنا ضمن تمرد يقاوم "قطيع الأشرار".‬ 217 00:12:25,077 --> 00:12:27,121 ‫بعد أن يعثر عليّ أصدقائي ونحصل على الوقود، ‬ 218 00:12:27,288 --> 00:12:29,915 ‫سأواجه "رئيس القبيلة"، وسأوقفه.‬ 219 00:12:30,082 --> 00:12:30,916 ‫حقًا؟‬ 220 00:12:32,793 --> 00:12:35,212 ‫حقًا. لم لا تساعدونا في المقاومة؟‬ 221 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 ‫لديكم التقنية والأسلحة، فلم...‬ 222 00:12:37,882 --> 00:12:40,009 ‫يمكنكم فعل ما هو أكثر بكثير‬ ‫من جمع البقايا.‬ 223 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 ‫- يمكنكم...‬ ‫- أن نُقتل؟‬ 224 00:12:41,469 --> 00:12:43,512 ‫استولى "رئيس القبيلة" بالفعل على موطننا.‬ 225 00:12:43,721 --> 00:12:46,891 ‫أتظنين أننا سنكون على هذا الكوكب المحطم‬ ‫لو كان لدينا خيار؟‬ 226 00:12:47,057 --> 00:12:49,226 ‫"رئيس القبيلة" يفوز دائمًا.‬ 227 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 ‫لا يمكن إيقافه.‬ 228 00:12:50,519 --> 00:12:53,481 ‫وما أنت إلا فتاة واحدة ومعها عصا.‬ ‫ماذا يمكنك فعله؟‬ 229 00:12:53,898 --> 00:12:57,193 ‫كنت أكثر قوة. لكن لا أهمية لذلك.‬ 230 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 ‫لو تعاون الجميع معًا، ‬ ‫أعلم أن بإمكاننا هزيمته.‬ 231 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 ‫يجب أن يدفع ثمن أفعاله، وهو...‬ 232 00:13:04,742 --> 00:13:07,161 ‫لديه شخص على سفينته. شخص...‬ 233 00:13:08,621 --> 00:13:10,247 ‫سنوقفه. لا جدال في ذلك.‬ 234 00:13:10,831 --> 00:13:13,834 ‫إن كانت صديقتك مع "رئيس القبيلة"، ‬ ‫فقد فات الأوان بالفعل.‬ 235 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 ‫لا. "كاترا" ليست صديقتي.‬ 236 00:13:15,836 --> 00:13:19,173 ‫أعني أنها... كانت كذلك، ‬ ‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد، ‬ 237 00:13:19,256 --> 00:13:21,717 ‫وقد حاولت قتلي العديد من المرات‬ ‫منذ ذلك الحين، ‬ 238 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 ‫لكنها أنقذت "غليمر".‬ 239 00:13:23,302 --> 00:13:25,387 ‫ولعل هذا يعني أنه ما زال فيها بعض الخير، ‬ 240 00:13:25,471 --> 00:13:27,181 ‫والآن لا أعرف. إنه...‬ 241 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 ‫إنه أمر معقد.‬ 242 00:13:29,475 --> 00:13:32,561 ‫يبدو أن كل ما يتعلق بك شديد التعقيد.‬ 243 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 ‫مهما كانت، صديقتك أو لا، لقد رحلت.‬ 244 00:13:35,481 --> 00:13:40,110 ‫لا جدوى من محاولة إنقاذها.‬ ‫لا ينجو من يتصدى لـ"رئيس القبيلة" قط.‬ 245 00:13:40,194 --> 00:13:41,028 ‫أنا آسف.‬ 246 00:13:41,779 --> 00:13:43,280 ‫"قوس"، انتظرني!‬ 247 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 ‫"قوس"! هلا تبطئ من سيرك أرجوك؟‬ 248 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 ‫أريد العودة إلى السفينة فقط.‬ 249 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 ‫لا بأس. إنهما صديقاي.‬ 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,249 ‫لا يبدو أنهما من الأصدقاء.‬ 251 00:13:53,457 --> 00:13:55,125 ‫- هل أنتما...؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 252 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 ‫من هؤلاء القراصنة الفضائيين؟‬ 253 00:14:03,133 --> 00:14:05,010 ‫هؤلاء هم "الإخوة (ستار)".‬ 254 00:14:05,094 --> 00:14:08,472 ‫هم يسعون لما نسعى إليه أيضًا، ‬ ‫ويجب أن نتعاون معًا جميعًا.‬ 255 00:14:08,556 --> 00:14:12,768 ‫تعرفون مكان بلورات الوقود، ‬ ‫ويمكننا المساعدة. ما رأيكم؟‬ 256 00:14:12,935 --> 00:14:13,769 ‫مرحبًا!‬ 257 00:14:15,688 --> 00:14:19,066 ‫حسنًا. كم عددكم؟‬ 258 00:14:19,400 --> 00:14:22,611 ‫العديد. "أدورا"، جئت بأسرع‬ ‫ما أمكنني لأحذركم.‬ 259 00:14:22,695 --> 00:14:25,573 ‫تشير أجهزة استشعار "دارلا"‬ ‫إلى أن هذا الكوكب على ما يبدو بؤرة‬ 260 00:14:25,656 --> 00:14:26,866 ‫للنشاط الزلزالي.‬ 261 00:14:27,032 --> 00:14:28,951 ‫نعم، عرفنا ذلك بالطريقة الصعبة.‬ 262 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 ‫توصلت أنا و"دارلا" إلى برنامج‬ ‫للتنبؤ بالهزات الأرضية.‬ 263 00:14:32,079 --> 00:14:36,000 ‫يوشك الوقت على النفاد قبل حدوث‬ ‫هزة قوية جدًا.‬ 264 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 ‫لذا، هل سنأخذ الـ"ثولايت" الآن أم...؟‬ 265 00:14:39,128 --> 00:14:41,213 ‫حسنًا. علينا أن نسرع. هيا بنا.‬ 266 00:14:44,383 --> 00:14:47,219 ‫- فور أن نصل إلى الكهف، سوف...‬ ‫- نكون رائعين ونمسك...‬ 267 00:14:47,303 --> 00:14:49,763 ‫ثم سيقوم "جويل" بحمايتي أنا و"غلوري"‬ ‫بينما نحلق.‬ 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 ‫لن أفعل هذا إطلاقاً.‬ 269 00:14:51,682 --> 00:14:53,183 ‫أتقول إنك لن تقوم بحمايتي؟‬ 270 00:14:53,309 --> 00:14:55,227 ‫يجب عليك فعل ذلك. أنت شقيقي الأكبر.‬ 271 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 ‫نعم، هذا قول جارح يا "جويل". يا للقسوة.‬ 272 00:14:57,396 --> 00:15:00,733 ‫لا، فقط... بالطبع سوف...‬ ‫لكن لا تقومي بأي شيء معقد وحسب.‬ 273 00:15:00,816 --> 00:15:02,234 ‫أحضري البلورات واخرجي.‬ 274 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 ‫- لا نريد حدوث المزيد من...‬ ‫- "إريداني".‬ 275 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 ‫أو "أكواري".‬ 276 00:15:05,613 --> 00:15:07,907 ‫ما كان يجب أن نعقد أفعالنا هناك.‬ 277 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 ‫فكرا سريعًا.‬ 278 00:15:13,412 --> 00:15:16,332 ‫- تجمعكم علاقة وطيدة، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 279 00:15:16,749 --> 00:15:19,585 ‫هذا من آثار نشأتنا تحت وطأة‬ ‫تهديد "رئيس القبيلة".‬ 280 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 ‫فقدنا الكثير، لكن ما زال لدينا‬ ‫بعضنا البعض.‬ 281 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 ‫ها هي. تلك هي بلورات "ثولايت".‬ 282 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 ‫أعلينا تخطي هذا؟‬ 283 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 ‫اتسعت الهوة عما كانت عليه‬ ‫حين حاولنا آخر مرة.‬ 284 00:15:44,735 --> 00:15:47,947 ‫إنها تزداد سوءًا. الكوكب بأسره ينهار.‬ 285 00:15:49,490 --> 00:15:52,409 ‫بحسب هذه القراءات، ‬ ‫سيقع زلزال قوي آخر قريبًا.‬ 286 00:15:53,702 --> 00:15:56,747 ‫جسر! إن أوقعنا العمود‬ ‫أثناء الزلزال القادم، ‬ 287 00:15:56,872 --> 00:16:01,335 ‫- يمكننا جسر الهوة والعبور.‬ ‫- إنها مخاطرة، لكنها قد تفلح.‬ 288 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 ‫استعدوا جميعًا.‬ 289 00:16:05,214 --> 00:16:07,925 ‫3، 2، 1!‬ 290 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 ‫هيا لنفعل هذا.‬ 291 00:16:25,067 --> 00:16:26,944 ‫لا! هذا سبيل خروجنا الوحيد.‬ 292 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 ‫لا.‬ 293 00:16:35,953 --> 00:16:36,954 ‫ماذا يحدث؟‬ 294 00:16:38,872 --> 00:16:39,915 ‫"غليمر"!‬ 295 00:16:41,458 --> 00:16:42,292 ‫"قوس"!‬ 296 00:16:43,335 --> 00:16:45,462 ‫لن يصمد! علينا أن نعود أدراجنا!‬ 297 00:16:49,049 --> 00:16:50,551 ‫اقفزي! سأمسك بك!‬ 298 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 ‫لا يمكننا ذلك!‬ 299 00:16:56,974 --> 00:16:58,225 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 300 00:16:58,308 --> 00:16:59,768 ‫في ذلك مخاطرة كبيرة!‬ 301 00:16:59,935 --> 00:17:00,853 ‫أرجوك، "قوس".‬ 302 00:17:01,061 --> 00:17:03,188 ‫ثق بي وحسب، اتفقنا؟‬ 303 00:17:28,630 --> 00:17:30,132 ‫يجدر بصديقتك أن تسرع.‬ 304 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 305 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 ‫خطأ بسيط في حساباتي.‬ 306 00:17:37,181 --> 00:17:40,017 ‫يزداد النشاط الزلزالي بأسرع مما توقعت.‬ 307 00:17:40,267 --> 00:17:42,895 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- نفد وقتنا.‬ 308 00:17:42,978 --> 00:17:46,398 ‫يجب أن يعودوا في الحال‬ ‫قبل انهيار هذا المكان بأكمله!‬ 309 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 ‫يمكنك فعلها.‬ 310 00:17:58,702 --> 00:18:00,621 ‫علينا الخروج من هنا، في الحال!‬ 311 00:18:09,838 --> 00:18:11,715 ‫اذهبا! سنلحق بكما على الفور!‬ 312 00:18:16,220 --> 00:18:17,054 ‫"غليمر".‬ 313 00:18:20,974 --> 00:18:22,559 ‫نفد الوقت!‬ 314 00:18:23,352 --> 00:18:24,895 ‫لم يعد بإمكاني تحملها.‬ 315 00:18:25,479 --> 00:18:26,980 ‫لا! اصمدي!‬ 316 00:18:35,572 --> 00:18:40,077 ‫أصدقائي في الجانب الآخر. لن أبرح مكاني.‬ 317 00:18:41,703 --> 00:18:44,289 ‫لن أترك أحدًا خلفي.‬ 318 00:18:58,554 --> 00:19:00,139 ‫هل كان هذا سحرًا؟‬ 319 00:19:03,642 --> 00:19:05,060 ‫"شيرا".‬ 320 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 ‫أعتقد أنها كانت "شيرا".‬ 321 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 ‫لا!‬ 322 00:19:25,038 --> 00:19:25,998 ‫مستعدة لفعل شيء‬ 323 00:19:26,081 --> 00:19:28,083 ‫- لن ينجح على الأرجح؟‬ ‫- دومًا.‬ 324 00:19:42,347 --> 00:19:43,473 ‫"قوس".‬ 325 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 ‫"غليمر"، هل أنت بخير؟‬ 326 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 ‫أجل. أنا بخير.‬ 327 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 ‫هيا بنا.‬ 328 00:20:13,879 --> 00:20:14,713 ‫نجحنا.‬ 329 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 ‫لقد نجحنا حقًا.‬ 330 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 ‫هل رأيتم ماذا فعلت؟‬ 331 00:20:31,605 --> 00:20:33,357 ‫شكرًا لمساعدتك في حصولنا على الوقود.‬ 332 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 ‫أنتم معشر "إيثيريا" تتسمون بالرعونة.‬ 333 00:20:35,317 --> 00:20:36,610 ‫- العناد.‬ ‫- والشجاعة.‬ 334 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 ‫لم يُشاهد السحر في الكون منذ قرون.‬ 335 00:20:40,113 --> 00:20:44,076 ‫لكن بعد ما رأيتك تفعلينه، قد يكون بإمكانك‬ ‫التغلب حقًا على "رئيس القبيلة".‬ 336 00:20:44,284 --> 00:20:47,704 ‫- ونحن نريد مشاركتكم في ذلك.‬ ‫- أمضينا حياتنا كلها في الهرب.‬ 337 00:20:47,788 --> 00:20:48,747 ‫لكن لن نفعل بعد الآن.‬ 338 00:20:48,830 --> 00:20:51,208 ‫سنقاتل "رئيس القبيلة" ونستعيد موطننا.‬ 339 00:20:51,667 --> 00:20:53,752 ‫مرحبًا بكم إذًا في "التمرد".‬ 340 00:20:56,964 --> 00:20:58,674 ‫"تم ملء خزانين ضوئيين.‬ 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,175 ‫تزودت السفينة بالوقود."‬ 342 00:21:05,514 --> 00:21:08,267 ‫اسمع، أعلم أنك ما زلت غاضبًا مني.‬ 343 00:21:08,684 --> 00:21:11,603 ‫لعلك ستظل كذلك لفترة طويلة جدًا.‬ 344 00:21:11,979 --> 00:21:12,854 ‫أنا أستحق ذلك.‬ 345 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 ‫وربما...‬ 346 00:21:14,564 --> 00:21:15,399 ‫لعلنا...‬ 347 00:21:15,816 --> 00:21:18,610 ‫لعلنا لن نعود إلى سابق صداقتنا الماضية.‬ 348 00:21:19,319 --> 00:21:22,281 ‫لكنني لن أكف عن محاولاتي لتحسين الوضع.‬ 349 00:21:22,489 --> 00:21:24,992 ‫ارتكبت خطأ فيما يخص "قلب إيثيريا".‬ 350 00:21:25,450 --> 00:21:27,452 ‫كان يجب أن أصغي إليك، وأنا آسفة.‬ 351 00:21:27,869 --> 00:21:31,123 ‫يحق لك أن تغضب قدر ما تشاء.‬ 352 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 ‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان.‬ 353 00:21:33,834 --> 00:21:36,086 ‫وحين تصبح مستعدًا، سأكون هنا.‬ 354 00:21:43,260 --> 00:21:44,094 ‫حسنًا.‬ 355 00:21:52,436 --> 00:21:54,104 ‫"أدورا"؟ هل أنت بخير؟‬ 356 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 ‫أجل. أنا فقط...‬ 357 00:21:58,358 --> 00:22:01,528 ‫اسمعي، أعلم أن هذا سيبدو‬ ‫قولًا مجنونًا وخطيرًا، ‬ 358 00:22:01,611 --> 00:22:05,407 ‫وأعلم أن "كاترا" كانت عدوة لنا‬ ‫وأنها اقترفت العديد من الأمور السيئة‬ 359 00:22:05,490 --> 00:22:07,451 ‫وآذت الكثيرين، لكن...‬ 360 00:22:07,534 --> 00:22:09,077 ‫تريدين العودة لإنقاذها.‬ 361 00:22:11,455 --> 00:22:14,499 ‫لا يمكنني أن أتركها هناك. يجب أن أحاول.‬ 362 00:22:15,751 --> 00:22:18,086 ‫ضحت "كاترا" بنفسها لتنقذني.‬ 363 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 ‫أيًا كان ما تحتاجين إلى فعله، فأنا معك.‬ 364 00:22:21,590 --> 00:22:22,716 ‫لنقم بهذا الأمر إذًا.‬ 365 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 ‫بأسلوب "مجموعة أفضل الأصدقاء".‬ 366 00:22:36,104 --> 00:22:38,523 ‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- شعرت بها.‬ 367 00:22:38,815 --> 00:22:40,317 ‫لقد عادت "شيرا".‬