1 00:00:26,109 --> 00:00:27,068 Træk vejret ind. 2 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 En lille ting om yoga. 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,540 Bare vær tilpas. 4 00:00:40,623 --> 00:00:43,668 Dine ben, hvis du vil, kan du holde dem udstrakt. 5 00:00:44,711 --> 00:00:45,837 Jeg hader det. 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,298 Og mærk strækket. 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 Den kaldes diamantstillingen. 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,220 Nej. 9 00:00:54,304 --> 00:00:56,806 Det er svært for mig. 10 00:00:56,890 --> 00:01:00,643 Min numse kan ikke nå mine hæle, og mit hoved når ikke måtten. 11 00:01:01,269 --> 00:01:04,272 Man skal ind i stillinger og holde dem. 12 00:01:04,355 --> 00:01:05,857 Ja. Meget flot. 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,777 Og det er både langsomt 14 00:01:09,819 --> 00:01:12,030 og ulideligt for mig, 15 00:01:12,113 --> 00:01:14,407 fordi jeg er gammel og stiv. 16 00:01:17,869 --> 00:01:18,995 Det er mit "Om". 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,796 En glad, sulten mand 18 00:01:27,879 --> 00:01:31,508 Rejser over hav og land 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,095 Han prøver at forstå 20 00:01:35,178 --> 00:01:38,640 Kunsten bag pasta, svinekød, kylling og lam 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,642 Han vil køre til dig 22 00:01:40,725 --> 00:01:42,519 Han vil flyve til dig 23 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Han vil synge for dig 24 00:01:44,479 --> 00:01:46,189 Og han vil danse for dig 25 00:01:46,272 --> 00:01:48,107 Han vil grine med dig 26 00:01:48,191 --> 00:01:49,901 Og han vil græde for dig 27 00:01:49,984 --> 00:01:55,156 Han beder kun om én ting til gengæld 28 00:01:55,698 --> 00:01:58,076 Kan nogen 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,703 Give Phil noget at spise 30 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Giv ham nu noget at spise 31 00:02:12,882 --> 00:02:15,301 Der er intet som at sejle ind 32 00:02:15,385 --> 00:02:18,596 i havnen til Gateway of India. 33 00:02:20,265 --> 00:02:23,643 Denne ikoniske bygning stod færdig i 1924 34 00:02:23,726 --> 00:02:27,355 og udgør en imponerende ankomst til byen Mumbai. 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,150 Jeg har altid villet til Indien, men folk, 36 00:02:31,234 --> 00:02:33,862 der har været der, har sagt, at jeg skal være 37 00:02:33,945 --> 00:02:36,364 klar til at opleve hele livet på én gang. 38 00:02:36,906 --> 00:02:40,326 Rig, fattig, smuk, skør, overvældende. 39 00:02:41,786 --> 00:02:45,415 Og så har man maden, som er et eventyr i sig selv. 40 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 Min vestlige mave er måske ikke helt klar 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 til det, jeg skal opleve her. 42 00:02:50,753 --> 00:02:54,257 Så jeg får hjælp af en gammel ven på mit første stop, 43 00:02:54,340 --> 00:02:55,884 byens streetfood-scene. 44 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 Det er en ny oplevelse for mig. 45 00:02:57,969 --> 00:02:59,971 Vi får en fin aften her. 46 00:03:00,054 --> 00:03:03,766 En af de bedste indiske restauranter i London hedder Dishoom. 47 00:03:03,850 --> 00:03:05,268 Vi har været der. 48 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 Og grundlæggeren er Kavi Thakrar. 49 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 Han rejste til Mumbai for at vise mig rundt i området 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,235 omkring Mohammed Ali Road. 51 00:03:14,319 --> 00:03:17,155 Den er opkaldt efter Mohammad Ali Jauhar, 52 00:03:17,238 --> 00:03:20,867 en indisk muslimsk aktivist, der sammen med andre, som Gandhi, 53 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 arbejdede for landets uafhængighed. 54 00:03:23,995 --> 00:03:26,998 Vi skal til dette dejlige sted, Surti Bara Handi. 55 00:03:27,081 --> 00:03:30,084 Den har eksisteret siden 1940'erne af en årsag. 56 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Bara Handi betyder 12 gryder, 57 00:03:33,004 --> 00:03:36,758 og som du kan se her, har de 12 forskellige typer gryderetter. 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,303 Fårekød nahari og paya. Fårekød er ikke lam her. 59 00:03:40,386 --> 00:03:42,096 -Hvad er det da? -Det er ged. 60 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Jeg elsker ged. 61 00:03:43,264 --> 00:03:46,476 Også jeg. Man får en blød, fyldig gryderet. 62 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 Det hedder nihari. 63 00:03:48,519 --> 00:03:51,940 Og payaen her, som er fra klovene, som vi siger. 64 00:03:52,023 --> 00:03:54,192 Begge kommer med knoglemarv ovenpå. 65 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 Yderst rig, virkelig mættende. 66 00:03:59,322 --> 00:04:00,615 -Ja! -Tak. 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,493 Tak, min ven. Fantastisk. Tak. 68 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Har du smagt den? 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,873 -Godt? -Det er så lækkert. 70 00:04:10,208 --> 00:04:12,126 -Tak. -Mange tak. 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 -Fedt. -Det er jeg glad for. 72 00:04:14,170 --> 00:04:16,756 De smager helt forskelligt. 73 00:04:16,839 --> 00:04:19,300 Ikke bare forskelligt kød i den samme ret. 74 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 De er så forskellige. 75 00:04:20,802 --> 00:04:23,388 Krydderierne er velbevarede hemmeligheder. 76 00:04:23,471 --> 00:04:25,473 Det smager helt hjemmelavet. 77 00:04:25,556 --> 00:04:26,975 Ja, det elsker jeg. 78 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Du spiser med personen ved siden af dig. 79 00:04:29,644 --> 00:04:31,062 -Det gør jeg. -Så fedt. 80 00:04:35,066 --> 00:04:35,942 Sikke et sted. 81 00:04:36,025 --> 00:04:38,361 Ordet er "romantisk," 82 00:04:39,070 --> 00:04:41,322 men ikke i en konventionel betydning. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,323 Ja. 84 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Men du er et sted, 85 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 du er i civilisationen, du er i livet, du er i… 86 00:04:47,620 --> 00:04:49,038 -Menneskeheden. -Ja. 87 00:04:50,873 --> 00:04:53,584 Mohammed Ali Road føles som centrum for alt, 88 00:04:53,668 --> 00:04:56,129 og markedspladsen er overalt. 89 00:04:56,212 --> 00:05:01,134 Alle arbejder med at reparere biler, sælge frugt og sælge tøj. 90 00:05:02,218 --> 00:05:04,929 Alle slags liv i gaderne. 91 00:05:05,013 --> 00:05:08,850 Hvor finder man ellers trafik, hvor der går køer rundt? 92 00:05:09,517 --> 00:05:12,270 Der er vist plads til alle. 93 00:05:12,353 --> 00:05:16,858 Der er en enorm muslimsk befolkning. Der er en stor hinduistisk befolkning. 94 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 Der er en enorm kristen befolkning her. 95 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Og kun én jøde. 96 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 -Goddag. -Hej. 97 00:05:23,656 --> 00:05:26,993 Det er Indian Hotel. Hvor mange værelser på dette hotel? 98 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 Hotel betyder restaurant. 99 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 Det muslimske kvarter. 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,876 I Bombay bor en stor del af det islamiske samfund her. 101 00:05:34,959 --> 00:05:36,961 Vi skal spise en masse kød, 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 som normalt ikke spises af hinduer. 103 00:05:39,255 --> 00:05:41,215 Vi skal have nogle lækre ting. 104 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 Kylling baida roti tilberedes med krydderier i et brød 105 00:05:44,510 --> 00:05:45,386 med et æg. 106 00:05:46,346 --> 00:05:48,723 -Tak. -Værsgo. Velbekomme! 107 00:05:48,806 --> 00:05:49,932 Velbekomme. 108 00:05:50,558 --> 00:05:51,476 Tak. 109 00:05:54,812 --> 00:05:55,730 Hvordan er det? 110 00:05:56,814 --> 00:05:58,066 Meget godt! 111 00:05:59,400 --> 00:06:01,694 Da du startede Dishoom op, 112 00:06:02,278 --> 00:06:05,698 baserede du noget af det på ting, du fandt på denne gade? 113 00:06:05,782 --> 00:06:06,741 Fuldstændig. 114 00:06:06,824 --> 00:06:09,243 Vi elsker at dele Bombays hyggemad. 115 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Caféerne eller Mohammed Ali Road, 116 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 folks hjem, strandene. 117 00:06:13,998 --> 00:06:17,668 Det er også nostalgisk for folk, der kender stedet. 118 00:06:17,752 --> 00:06:19,337 Hvad koster det? 119 00:06:19,420 --> 00:06:22,006 Nogle få kroner. Måske tre kroner. 120 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 Hvad? 121 00:06:23,174 --> 00:06:27,178 Virkelig overkommeligt. Og du vil se, når vi går rundt her, 122 00:06:27,261 --> 00:06:29,222 så er det tilgængeligt for alle. 123 00:06:30,390 --> 00:06:32,392 Vi får stegt bheja. 124 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Lavet af hjerne. 125 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 Den lækreste hjerne, du spiser i dag. 126 00:06:38,439 --> 00:06:40,400 Den tager jeg med Richard senere. 127 00:06:40,483 --> 00:06:44,237 -Vi kan også give Richard. -Vi giver en masse til Richard. 128 00:06:44,320 --> 00:06:47,782 Alle kulturer har sådan noget, ikke? 129 00:06:47,865 --> 00:06:50,743 Få mest muligt ud af det. Bruge hele dyret. 130 00:06:52,161 --> 00:06:54,580 -Hjernekarry, stegt bheja. -Ja. 131 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Med pav. Pav er en blød hvid bolle. 132 00:06:57,375 --> 00:07:00,711 Pav er bare dejligt. Jeg ved ikke med det der. 133 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 -Hvem starter? -Dig. 134 00:07:02,130 --> 00:07:05,341 -Okay. Jeg elsker det. -Du har allerede prøvet det. 135 00:07:05,424 --> 00:07:06,509 Brødet er godt. 136 00:07:06,592 --> 00:07:10,513 Blød, pudeagtig. Det vil teste dine evner til at spise med én hånd. 137 00:07:10,596 --> 00:07:13,724 Jeg kan gøre det. Se på mig, Richard. Se selv. 138 00:07:13,808 --> 00:07:14,684 Jeg ser det. 139 00:07:14,767 --> 00:07:17,186 Jeg tabte min… Jeg tabte min hjerne. 140 00:07:19,063 --> 00:07:20,398 -Klar? -Kom så. 141 00:07:25,194 --> 00:07:27,655 Hvis du ikke vidste det, var det okay. 142 00:07:27,738 --> 00:07:31,075 Det er bare en lækker sauce. Jeg tager en bid mere. 143 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 -Hjerne styrer! -Sådan. 144 00:07:36,914 --> 00:07:39,208 Richard. Værsgo. 145 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 -Det er så godt. -Rigtig godt. 146 00:07:42,420 --> 00:07:43,629 Hvad laver ham der? 147 00:07:43,713 --> 00:07:46,174 -Jeg tjekker lige. -Jeg går med dig. 148 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 -Det er en Bombay-sandwich. -En Bombay-sandwich. 149 00:07:50,595 --> 00:07:52,096 De er fantastiske. 150 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 Relativt sunde. Der er løg, agurk, 151 00:07:56,225 --> 00:07:58,144 -tomat, rødbeder… -Vegetarisk. 152 00:08:02,732 --> 00:08:03,691 -God? -Lækker. 153 00:08:03,774 --> 00:08:05,610 -Godt. -Tak. Vi går videre. 154 00:08:10,573 --> 00:08:13,117 Når solen går ned, er det tid til dessert. 155 00:08:13,201 --> 00:08:15,411 Videre på Mohammed Ali Road, 156 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 som, utroligt nok, bliver endnu mere overfyldt om natten. 157 00:08:19,373 --> 00:08:21,459 -Vi bruger ikke fortove. -Klart. 158 00:08:21,542 --> 00:08:23,336 Ja, for de er fyldte. 159 00:08:23,419 --> 00:08:27,215 Jeg ved ikke, om du vil kunne høre, hvad vi sagde på vejen 160 00:08:27,298 --> 00:08:31,510 fordi alle scootere og biler dytter løs. 161 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Det er som hvis dit første besøg i New York 162 00:08:34,514 --> 00:08:37,975 var Times Square på nytårsaften 163 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 i en hedebølge. 164 00:08:39,852 --> 00:08:42,772 Og så gange det med hundrede. 165 00:08:43,689 --> 00:08:46,108 Det ligger lige rundt om hjørnet. 166 00:08:50,404 --> 00:08:51,280 Dessert. 167 00:08:52,573 --> 00:08:55,326 Vi har mawa jalebi og mawa gulab jamun. 168 00:08:55,409 --> 00:08:59,580 Sirupsagtige donuts, let varme, og de er som små stykker af himlen. 169 00:08:59,664 --> 00:09:02,875 Min mor laver de lækreste. Det er mawa, tørret mælk. 170 00:09:02,959 --> 00:09:04,794 Der er mælkepulver i dejen. 171 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 -Det er en smuk donut. -Flot, ikke? 172 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Lidt lækkert i en sød sirup. 173 00:09:09,549 --> 00:09:12,969 Jeg ville… Gudskelov, du er her. Hvordan fandt du det? 174 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Fulgte min næse. Prøv den næste. 175 00:09:15,805 --> 00:09:16,764 Okay. 176 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 Det er en jalebi. 177 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 Normalt er de orange. Du har måske set dem. 178 00:09:20,768 --> 00:09:21,686 Vafler. 179 00:09:21,769 --> 00:09:24,105 Tæt på. Men på grund af mælken… 180 00:09:26,148 --> 00:09:27,191 bliver den brun. 181 00:09:28,276 --> 00:09:30,736 -Sådan. -Det er en sød slutning. 182 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 -Du er en sød fyr. -I lige måde. 183 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Folk kalder Mumbai for "Maximum City," 184 00:09:41,956 --> 00:09:43,040 og det er det. 185 00:09:43,124 --> 00:09:46,836 Der bor 21 millioner mennesker i og omkring Mumbai. 186 00:09:47,837 --> 00:09:50,798 Og fra og med denne optagelse er 187 00:09:50,881 --> 00:09:52,174 Indien netop blevet 188 00:09:52,258 --> 00:09:55,469 den mest folkerige nation på jorden. 189 00:09:56,387 --> 00:09:59,223 Holdet og jeg gjorde vist forskellen. 190 00:10:00,558 --> 00:10:03,144 Men væksten skete ikke fra dag til dag. 191 00:10:03,227 --> 00:10:05,563 Byen Mumbai har været centrum for 192 00:10:05,646 --> 00:10:07,648 religion og handel i århundreder. 193 00:10:07,732 --> 00:10:12,111 I 1500-tallet tog portugiserne kontrollen, senere briterne. 194 00:10:12,194 --> 00:10:14,488 Dengang var byen kendt som Bombay. 195 00:10:14,572 --> 00:10:17,700 Men i 1947 blev briterne fordrevet, 196 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 og i 1995 blev byens officielle navn ændret til Mumbai, hvilket var 197 00:10:22,872 --> 00:10:26,125 en sidste lille bon voyage til kolonialismen. 198 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 Jeg vil prøve at forklare det. 199 00:10:32,506 --> 00:10:34,592 Der er madlevering i hele Mumbai. 200 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 De kaldes dabbawalaer, 201 00:10:36,636 --> 00:10:39,221 mænd på cykel, som henter hjemmelavet mad 202 00:10:39,305 --> 00:10:43,351 fra kvinder over hele byen og leverer dem til sultne arbejdere. 203 00:10:44,143 --> 00:10:46,062 Hvorfor er det så utroligt? 204 00:10:46,145 --> 00:10:48,397 Din kone laver en lækker karryret, 205 00:10:48,481 --> 00:10:51,400 men din vens kones paratha er bedre. 206 00:10:51,901 --> 00:10:53,778 Dabbawalaerne har et system til 207 00:10:53,861 --> 00:10:57,740 at levere den karryret eller den paratha til dig på dit kontor. 208 00:10:57,823 --> 00:11:01,786 De leverer alle retterne, og det kan være fire eller fem 209 00:11:01,869 --> 00:11:05,081 blandet og matchet og samlet til over 130.000 arbejdere 210 00:11:05,164 --> 00:11:07,124 over hele byen hver dag, 211 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 uden at bruge telefon eller internettet. 212 00:11:10,127 --> 00:11:13,047 Det er mund til mund, og de skriver det bare ned. 213 00:11:13,631 --> 00:11:15,132 Dette er dabbawalaerne. 214 00:11:16,092 --> 00:11:18,844 Hvordan ville det være at leve sådan? 215 00:11:55,089 --> 00:11:58,384 Jeg er nu en officiel Mumbai dabbawala. 216 00:11:59,844 --> 00:12:04,265 Tak til mine venner her. Jeg kunne ikke have gjort det uden jer. 217 00:12:10,938 --> 00:12:13,274 -Har I været her ofte? -Mange gange. 218 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 -Rigtig mange? -Mindst 15. 219 00:12:15,067 --> 00:12:18,988 Han sagde faktisk, "Vi burde tage tilbage igen i aften." 220 00:12:19,071 --> 00:12:20,948 -Er det din favorit? -Klart. 221 00:12:21,031 --> 00:12:23,075 Jeg har en ven, Nigel Vaz. 222 00:12:23,159 --> 00:12:24,118 Fin fyr. 223 00:12:24,201 --> 00:12:28,330 New Yorker som mig, men han driver forretning over hele verden 224 00:12:28,414 --> 00:12:31,083 som direktør for sit firma, Publicis Sapient, 225 00:12:31,167 --> 00:12:34,587 og han er i Mumbai i denne uge med sin dejlige søn Ethan. 226 00:12:34,670 --> 00:12:38,883 De tager mig til deres yndlingsrestaurant, Delhi Darbar. 227 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 Ethan, du valgte menuen. Hvilket kød er det? 228 00:12:42,720 --> 00:12:44,096 Gedekid, stort set. 229 00:12:44,180 --> 00:12:45,097 Jeg elsker ged. 230 00:12:45,181 --> 00:12:48,434 Ved I, hvilket dyrekød der spises mest af? 231 00:12:48,517 --> 00:12:50,936 Richard havde fortalt mig det var ged. 232 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Han lyver. 233 00:12:52,188 --> 00:12:55,357 Han ville have mig til at se dum ud, 234 00:12:55,441 --> 00:12:58,194 så han rettede mig under optagelserne. 235 00:12:58,277 --> 00:13:00,988 Og det kom med. Ved I, hvorfor det kom med? 236 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Fordi han står for redigeringen. 237 00:13:05,284 --> 00:13:06,911 -Lækkert. -Det er godt. 238 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 Det er mest nødder. 239 00:13:08,871 --> 00:13:12,291 Der er lidt fløde, men det er en masse cashew og mandler. 240 00:13:12,374 --> 00:13:16,086 Hold da op. Det er lækkert. Ethan, du ved ting. 241 00:13:16,170 --> 00:13:17,755 Det sjove med Indien, 242 00:13:17,838 --> 00:13:20,925 er, at alt er så stort her, ikke? 243 00:13:21,008 --> 00:13:24,303 Når man kommer ind i det, er der en fantastisk finesse. 244 00:13:24,386 --> 00:13:27,264 Ligesom med maden her. Først rammer smagen bare. 245 00:13:27,348 --> 00:13:29,934 Så smager man efter og tænker, "Åh gud!" 246 00:13:30,017 --> 00:13:32,770 Jeg bor på dette smukke hotel, 247 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 og jeg kigger ned på Gateway of India. 248 00:13:35,481 --> 00:13:39,193 Men for mig er porten til Indien maden. 249 00:13:39,276 --> 00:13:42,363 Absolut. Der er så meget historie og kultur. 250 00:13:42,446 --> 00:13:44,323 Vi talte om det i morges. 251 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 Der var åbenbart en konge for tusind år siden, 252 00:13:47,576 --> 00:13:50,538 som fik persere til at immigrere. 253 00:13:50,621 --> 00:13:54,416 Kongen sendte senere, som en metafor, en skål mælk til dem 254 00:13:54,500 --> 00:13:58,045 og sagde dermed, "Skålen er fuld til randen." 255 00:13:58,629 --> 00:14:00,005 "Pladsen er optaget." 256 00:14:00,089 --> 00:14:01,799 "I må rejse tilbage." 257 00:14:01,882 --> 00:14:05,427 En af de persiske ledere sendte den samme skål mælk tilbage. 258 00:14:05,511 --> 00:14:08,222 denne gang med sukker opløst i. 259 00:14:08,722 --> 00:14:10,766 som i, "Vi tager ikke mere plads, 260 00:14:10,849 --> 00:14:12,810 men vi gør tingene bedre." 261 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Jeg prøver bare at sige, hvordan 262 00:14:16,313 --> 00:14:20,276 immigration og blanding af kulturer gør alting bedre. 263 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 Absolut. 264 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Hvad er det? 265 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 Det er pathani, ikke? 266 00:14:25,364 --> 00:14:26,991 -Jo. Pathani. -Ja, okay. 267 00:14:28,367 --> 00:14:31,745 -Hvordan er det? Det tager… -Et øjeblik. Du godeste! 268 00:14:31,829 --> 00:14:34,081 -Det er ret godt. Ikke? -Ethan! 269 00:14:34,164 --> 00:14:36,041 Ikke så sært, han vil tilbage. 270 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 -Jeg kommer også igen. -Ja. 271 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 -Lækkert. -Vildt. 272 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Du er direktør i et enormt firma. 273 00:14:42,423 --> 00:14:46,802 Vi byggede nogle af de første internetbanker og online forretninger. 274 00:14:46,886 --> 00:14:50,681 De fleste forretninger er ikke vokset op i den digitale verden. 275 00:14:50,764 --> 00:14:54,476 Så vores eksistensberettigelse er at hjælpe dem med at trives, 276 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 ikke bare overleve, i denne verden. 277 00:14:59,690 --> 00:15:01,901 Wow! Tandoori-kylling. 278 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 -Er det her okay at gøre dette? -Ja. 279 00:15:07,072 --> 00:15:08,032 Ja. 280 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 -Wow! -Hvor er det lækkert. 281 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 Mit livs bedste tandoori-kylling. 282 00:15:12,828 --> 00:15:13,913 Det lyder godt. 283 00:15:13,996 --> 00:15:17,291 Der har været tidspunkter, hvor Ethan og jeg spiste her, 284 00:15:17,374 --> 00:15:21,003 og jeg sagde, "En som Phil ville elske denne mad." 285 00:15:21,086 --> 00:15:22,713 "Skal han ikke til Indien?" 286 00:15:22,796 --> 00:15:25,007 En som Phil er lige kommet hertil. 287 00:15:25,090 --> 00:15:25,966 Ja. 288 00:15:26,050 --> 00:15:30,387 Jeg siger det igen. Hvis du kan lide noget, så gå til kilden. 289 00:15:30,471 --> 00:15:34,808 Jeg siger hele tiden, "Det er den bedste indiske mad, jeg har fået." 290 00:15:34,892 --> 00:15:36,143 Nu er det det bedste. 291 00:15:36,226 --> 00:15:38,687 Vent. Der er altid plads til dessert. 292 00:15:38,771 --> 00:15:40,856 -Det er… -Det er en slags risengrød. 293 00:15:41,357 --> 00:15:44,777 Der er lidt safran og en pistacie i. 294 00:15:45,736 --> 00:15:48,489 -Kender du den? -Det er min yndlingsdessert. 295 00:15:48,572 --> 00:15:50,616 Stop. Det er hans program nu. 296 00:15:59,750 --> 00:16:02,169 Folk strømmer til Mumbai. Ikke så sært. 297 00:16:02,252 --> 00:16:05,381 Alt er her. Det er Indiens finansielle hovedstad. 298 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Hjemsted for den enorme Bollywood filmindustri. 299 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 Med en tilstrømning af folk fra hele verden, 300 00:16:11,470 --> 00:16:15,557 bliver kokke ofte opfindsomme, og nye retter bliver født. 301 00:16:15,641 --> 00:16:18,477 Jeg er spændt på at smage lidt kulturel fusion. 302 00:16:19,228 --> 00:16:23,190 Den største madanmelder i Indien hedder Vir Sanghvi. 303 00:16:23,273 --> 00:16:26,694 -Dit cv er meget imponerende. -Jeg fandt selv på det. 304 00:16:26,777 --> 00:16:31,532 Han har været så venlig at rejse fra Delhi til Mumbai i aften 305 00:16:31,615 --> 00:16:35,285 for at tage mig til en af hans yndlingsrestauranter, Trishna. 306 00:16:35,911 --> 00:16:36,912 Værsgo. 307 00:16:36,996 --> 00:16:39,164 Kender du indisk mad fra Amerika? 308 00:16:39,248 --> 00:16:42,835 Jeg får det mindst en gang om ugen. 309 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 -Usædvanligt. -Er det? 310 00:16:44,336 --> 00:16:45,379 -Virkelig? -Ja. 311 00:16:45,462 --> 00:16:48,048 Amerikanere ved ikke meget om indisk mad. 312 00:16:48,966 --> 00:16:51,093 Briterne gør, eller tror, de gør. 313 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Men med amerikanere, er vi lige begyndt. 314 00:16:53,887 --> 00:16:56,932 -Har du været i Dishoom? -Jeg har ikke været der. 315 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Du skal prøve morgenmaden, og du skal bestille… 316 00:16:59,935 --> 00:17:01,562 -Jeg er ikke oppe der. -Nej? 317 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 -Ikke til morgenmad. -Han har noget. 318 00:17:04,022 --> 00:17:08,485 Det er bacon, æg og ost på naan rullet sammen. 319 00:17:08,569 --> 00:17:10,070 Det vil jeg vågne op til. 320 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Der er ting, der ikke er autentiske. 321 00:17:14,074 --> 00:17:16,493 -De er lækre, og du er ligeglad. -Præcis. 322 00:17:16,577 --> 00:17:18,370 Autenticitet er overvurderet. 323 00:17:19,121 --> 00:17:21,623 Ja. Din bedstemor har en indisk opskrift. 324 00:17:21,707 --> 00:17:25,085 Hvad gør hendes mere autentisk end naboens bedstemor? 325 00:17:25,169 --> 00:17:26,545 -Præcis. -Ikke? 326 00:17:26,628 --> 00:17:28,338 Hun var skam en god kok. 327 00:17:28,422 --> 00:17:32,885 Men jeg tror, det er bedre at gå ud og forbedre retter. 328 00:17:32,968 --> 00:17:35,053 Ikke blive bremset af fortiden. 329 00:17:35,137 --> 00:17:36,680 Hvor gammelt er stedet? 330 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 Stedet her er ret gammelt. 331 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 Omkring 1970'erne kom Sichuan-mad til Indien. 332 00:17:42,227 --> 00:17:45,314 Og kinesisk mad blev en stor ting i Indien. 333 00:17:45,397 --> 00:17:48,776 Det førte til skabelsen af det, vi kalder indisk-kinesisk, 334 00:17:48,859 --> 00:17:51,945 som er meget velsmagende, meget krydrede retter, 335 00:17:52,029 --> 00:17:54,072 og som ingen kinesere ville kende. 336 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 -Hvad er det? -Er det calamari? 337 00:17:57,367 --> 00:17:58,577 Jeg er så spændt! 338 00:17:58,660 --> 00:17:59,912 Det er en fisk her. 339 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Er det en fisk? 340 00:18:01,413 --> 00:18:02,873 Grillede kæmperejer. 341 00:18:02,956 --> 00:18:06,335 -Ja, de er kæmpe. Hold da op! -Den er tilberedt i ovn. 342 00:18:06,919 --> 00:18:08,962 Det er hummer med chili-hvidløg. 343 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Jeg har en kæmpe… Okay. 344 00:18:14,593 --> 00:18:18,430 Det her, mine damer og herrer, er hvidløgssmørkrabbe. 345 00:18:18,931 --> 00:18:21,183 De nægter at servere den store krabbe, 346 00:18:21,266 --> 00:18:24,311 for du vil ligne et fjols på fjernsynet, 347 00:18:24,394 --> 00:18:26,063 fordi det er så rodet. 348 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 Det behøver jeg ikke en krabbe til. 349 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 Så vi betaler lidt ekstra for det? 350 00:18:31,693 --> 00:18:32,694 Nej, samme pris. 351 00:18:32,778 --> 00:18:33,987 -Er det? -Ja. 352 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Hvem vil arbejde så hårdt? 353 00:18:36,990 --> 00:18:41,161 Mange mennesker, det sjove er at flå det i stykker. 354 00:18:41,245 --> 00:18:43,539 Min far kunne rense en hummer. 355 00:18:43,622 --> 00:18:47,751 Som 90-årig kunne han komme derind og få fat i det hele. 356 00:18:47,835 --> 00:18:50,462 Det var som at se en juvelér. 357 00:18:51,338 --> 00:18:53,173 Så sker det. Det er retten. 358 00:18:53,257 --> 00:18:54,091 Det er det. 359 00:18:57,594 --> 00:19:01,306 Der er lidt krydderi i, så de begge synger sammen. 360 00:19:01,390 --> 00:19:04,351 Smagen af smør og hvidløg har vi, men ikke sådan. 361 00:19:04,434 --> 00:19:08,647 Dette er kylling Manchurian. Chili, indiske krydderier og tomatketchup. 362 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Kommer vi gennem alle retterne? 363 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Det er ikke rigtigt kinesisk, men et sted i midten. 364 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 En god midte. 365 00:19:16,905 --> 00:19:20,576 Meget af maden er sammensat, begyndende med krabben. 366 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 -Kylling Manchurian er sammensat. -Ja. 367 00:19:23,787 --> 00:19:27,916 Koliwada-rejen blev skabt i en forstad til Bombay. 368 00:19:28,000 --> 00:19:31,128 Det er retter lavet af driftige kokke, 369 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 ofte i gadeboder, som nu er blevet almindelige. 370 00:19:35,465 --> 00:19:36,758 En karryret med fisk. 371 00:19:36,842 --> 00:19:38,677 Godt, endnu en tallerken. Fint. 372 00:19:41,763 --> 00:19:45,184 -Hvor har du været? -Jeg tog til Mohammed Ali Road. 373 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 De fleste besøgende i Indien kommer ikke der, 374 00:19:48,270 --> 00:19:51,607 fordi de er for bange til at tage dertil. 375 00:19:51,690 --> 00:19:55,152 Jeg ville ikke have vidst, hvad jeg skulle spise. 376 00:19:55,235 --> 00:19:56,069 Ja. 377 00:19:56,153 --> 00:19:59,531 Derfor har vi brug for, at folk som dig viser os vejen. 378 00:20:00,282 --> 00:20:03,160 Lad ikke din frygt forhindre dig i at gå. 379 00:20:04,286 --> 00:20:06,872 Hver gang jeg kommer ud af min tryghedszone, 380 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 er det det mest mindeværdige. 381 00:20:09,833 --> 00:20:12,794 Og du kommer lidt ændret tilbage, 382 00:20:12,878 --> 00:20:14,421 når du forlader den zone. 383 00:20:14,504 --> 00:20:16,548 Du er ikke den samme bagefter. 384 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Præcis. Og man får mad som dette. 385 00:20:21,845 --> 00:20:26,767 Dette er Taj Mahal Palace Hotel, som blev bygget i 1903. 386 00:20:28,352 --> 00:20:31,480 Dette hotel har været igennem meget. En masse storhed. 387 00:20:31,563 --> 00:20:34,024 Været vært for verdensledere, kongelige. 388 00:20:35,067 --> 00:20:38,779 Det er et af de smukkeste steder, jeg nogensinde har boet. 389 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Jeg er en heldig fyr. 390 00:20:45,661 --> 00:20:46,828 Og hvad er godt? 391 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 Eftermiddagste og snacks i Palace Lounge. 392 00:20:49,915 --> 00:20:53,043 -Hej. Hvordan har du det i dag? -Fint. Hvad med Dem? 393 00:20:53,126 --> 00:20:55,128 Jeg er altid glad for at se dig. 394 00:20:56,046 --> 00:20:57,798 -Lidt te til Dem. -Tak. 395 00:21:01,802 --> 00:21:04,012 Tilbehøret lod vente på sig, 396 00:21:04,096 --> 00:21:05,847 så vi tog af eget lager. 397 00:21:05,931 --> 00:21:07,224 De er så gode. 398 00:21:07,849 --> 00:21:10,560 Stærk og sød chili fra Vestindien. 399 00:21:10,644 --> 00:21:13,480 Det er endnu en god grund til at rejse. 400 00:21:13,563 --> 00:21:16,358 Forskellige smage, man ikke kan få derhjemme. 401 00:21:16,441 --> 00:21:19,736 Selv hvis du bare er en "kartoffelchips i sofaen"-fyr, 402 00:21:21,738 --> 00:21:22,990 så bliver du glad. 403 00:21:25,200 --> 00:21:27,577 -Åh, min ven! -God eftermiddag, sir. 404 00:21:27,661 --> 00:21:31,248 Kokken er Dipika. Jeg er allerede fan af hendes morgenmad. 405 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Der er du. 406 00:21:36,628 --> 00:21:39,464 Jeg tror, jeg starter med min favorit, 407 00:21:39,548 --> 00:21:40,966 som er vada pav. 408 00:21:41,049 --> 00:21:43,093 Wow! Se lige den fyr. 409 00:21:43,176 --> 00:21:46,179 Det er pav, brødet. 410 00:21:46,263 --> 00:21:49,474 Stegt kartoffel. Masser af smage, karryblade, 411 00:21:49,558 --> 00:21:54,104 koriander, sennepsfrø, gurkemeje, grøn chili på toppen. 412 00:21:54,187 --> 00:21:55,856 Det er rigtig hyggemad. 413 00:21:56,606 --> 00:21:59,860 Dette er en slags lagdelt dampet roulade, 414 00:21:59,943 --> 00:22:03,071 som er lavet af kikærter og sennepsfrø. 415 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 Rigtig lækker. 416 00:22:07,117 --> 00:22:08,869 Er det ikke bare fint? 417 00:22:08,952 --> 00:22:11,788 Det her er maskabollen. Du skal dyppe den i den. 418 00:22:11,872 --> 00:22:12,956 Hvor lækkert. 419 00:22:13,999 --> 00:22:15,000 Vent lige. 420 00:22:15,083 --> 00:22:17,794 -Det er det indiske slik. -Slik! 421 00:22:21,798 --> 00:22:23,884 Det hedder gujiya, og det… 422 00:22:23,967 --> 00:22:25,344 Det er et godt navn. 423 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 Den er lidt sprød og blød indeni. 424 00:22:28,180 --> 00:22:32,309 Og indeni er der kondenseret mælk og tørrede frugter. 425 00:22:32,934 --> 00:22:34,519 Den gør dig så glad. 426 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 -Sig navnet igen. -Gujiya. 427 00:22:36,605 --> 00:22:38,899 Gujiya, det er det, der sker i munden. 428 00:22:40,150 --> 00:22:42,778 -Du spiser det og siger, "Gujiya!" -Ja 429 00:22:43,403 --> 00:22:45,197 -Det var sjovt. -En fornøjelse. 430 00:22:45,280 --> 00:22:47,157 Hun vil bare væk. 431 00:22:47,240 --> 00:22:49,409 Ses vi til morgenmad i morgen? 432 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Prøv at holde mig væk. 433 00:22:51,119 --> 00:22:52,370 Hvor var jeg nu? 434 00:23:10,055 --> 00:23:11,681 Har du spillet cricket? 435 00:23:11,765 --> 00:23:14,810 Har du set cricket? Ved du, hvad cricket er? 436 00:23:15,477 --> 00:23:18,688 Mit svar på alle disse spørgsmål er nej, 437 00:23:19,815 --> 00:23:21,066 næppe, knap nok. 438 00:23:22,400 --> 00:23:25,112 Men det er den mest populære sport i Indien. 439 00:23:25,195 --> 00:23:27,906 Briterne bragte den hertil i 1700-tallet. 440 00:23:27,989 --> 00:23:30,992 Holdene slår på skift og prøver at score flest løb. 441 00:23:31,076 --> 00:23:34,496 En måde er at slå og løbe mellem gærderne 442 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 med battet i hånden. 443 00:23:36,123 --> 00:23:37,541 Simpelt nok, ikke? 444 00:23:37,624 --> 00:23:39,376 Det vil jeg da prøve. 445 00:23:40,168 --> 00:23:41,878 -Hvordan går det? -Hej. 446 00:23:41,962 --> 00:23:44,047 Tak, fordi I lader mig spolere det. 447 00:23:45,632 --> 00:23:49,511 Jeg tager til en cricketbane. Dette er politiets bane. 448 00:23:49,594 --> 00:23:51,471 Dejlig bane, især om natten. 449 00:23:52,264 --> 00:23:54,182 Mine medspillere er teenagere. 450 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 Jeg vil passe fint ind. 451 00:23:56,351 --> 00:24:00,689 Min instruktør er Sulakshana Naik, en cricketmester i dette land. 452 00:24:00,772 --> 00:24:02,107 Dette er benskinnerne. 453 00:24:02,774 --> 00:24:04,776 Jeg vil have al mulig beskyttelse. 454 00:24:05,735 --> 00:24:08,738 Og i dag giver hun mig en lektion. 455 00:24:08,822 --> 00:24:10,031 Sidder den godt? 456 00:24:10,115 --> 00:24:10,949 Nej, men… 457 00:24:11,741 --> 00:24:13,910 -Prøv selv. -Har jeg et valg? 458 00:24:13,994 --> 00:24:17,080 Ved du, hvad der er godt? Det gør det sværere at se. 459 00:24:17,164 --> 00:24:18,915 Træk den lidt ned. 460 00:24:18,999 --> 00:24:21,376 Jeg forstår. Det er her, man ser ud. 461 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 Bare hold battet korrekt. Hold det sådan her. 462 00:24:29,759 --> 00:24:30,594 Okay. 463 00:24:33,263 --> 00:24:34,306 Jesus. 464 00:24:36,391 --> 00:24:38,852 Lad, som om du kaster til en fireårig. 465 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 Ja. 466 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Sving det! 467 00:24:46,234 --> 00:24:47,194 Jeg giver. 468 00:24:47,277 --> 00:24:49,237 Det er navnet på programmet. 469 00:24:49,321 --> 00:24:52,324 Da jeg var 12, var jeg på lilleputholdet. 470 00:24:52,908 --> 00:24:55,118 Og de gav mig faktisk en pris… 471 00:24:55,202 --> 00:24:57,245 -For at slå. -For ikke at dukke op. 472 00:25:01,333 --> 00:25:02,959 -Hvordan står jeg? -Perfekt. 473 00:25:03,043 --> 00:25:04,836 -Jeg er perfekt! Kom nu! -Ja. 474 00:25:06,463 --> 00:25:08,965 -Løb med battet! -Ja, løb! 475 00:25:09,049 --> 00:25:10,300 Løb! Til højre! 476 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Flot! Godt gået! 477 00:25:19,893 --> 00:25:22,312 Okay. Nu til noget, jeg er god til. 478 00:25:22,395 --> 00:25:24,314 Pani puri til alle! 479 00:25:24,397 --> 00:25:28,401 De sprødstegte kartoffelsnacks tager kegler hos mine holdkammerater. 480 00:25:28,485 --> 00:25:30,403 God fornøjelse. 481 00:25:30,487 --> 00:25:32,447 Tog du… Tag nu endelig nogle. 482 00:25:32,531 --> 00:25:33,782 Vær ikke genert. 483 00:25:33,865 --> 00:25:36,493 Hvad med dig? Du er meget stille. 484 00:25:36,576 --> 00:25:38,078 Han taler til træning. 485 00:25:38,161 --> 00:25:40,080 Han taler meget til træning? 486 00:25:40,622 --> 00:25:42,332 De synes, du taler for meget. 487 00:25:44,626 --> 00:25:45,460 Gør det! 488 00:25:50,298 --> 00:25:52,425 Jeg bliver en stjerne i cricket, 489 00:25:53,843 --> 00:25:56,304 for jeg vil træne meget nu. 490 00:25:57,013 --> 00:25:59,266 Altså aldrig mere. 491 00:26:00,433 --> 00:26:02,519 Jeg bliver måske aldrig en legende 492 00:26:02,602 --> 00:26:05,272 i cricket, men når det kommer til give snacks, 493 00:26:05,355 --> 00:26:07,482 er jeg en mester. 494 00:26:15,365 --> 00:26:17,325 Min ven Chintan Pandya 495 00:26:17,409 --> 00:26:21,121 har fire indiske restauranter i New York. 496 00:26:21,204 --> 00:26:24,916 Dhamaka, Semma, Rowdy Rooster, Adda. 497 00:26:25,000 --> 00:26:28,336 Jeg har fået de lækreste måltider på hans restauranter. 498 00:26:28,420 --> 00:26:32,257 Han er i Mumbai for at tage mig med til en af hans yndlingssteder. 499 00:26:33,174 --> 00:26:34,217 Dette er Soam. 500 00:26:35,552 --> 00:26:37,095 En masse drikkevarer. 501 00:26:37,178 --> 00:26:38,597 Jeg får da væske nok. 502 00:26:38,680 --> 00:26:41,057 Inklusive mango-lassi. 503 00:26:43,101 --> 00:26:44,519 Drikkevarernes konge? 504 00:26:44,602 --> 00:26:47,606 Ja, fordi mango er frugtens konge. Vi slås om det. 505 00:26:48,648 --> 00:26:50,817 -Det er mangosæson i Indien. -Ja. 506 00:26:50,900 --> 00:26:54,070 -Og især i Mumbai. -Jeg fik Alphonso-mango i morges. 507 00:26:54,154 --> 00:26:55,196 Fik du Alphonso? 508 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 Alphonso mango. 509 00:26:56,573 --> 00:26:58,617 -Det er mit detektivnavn. -Wow. 510 00:26:59,367 --> 00:27:00,452 Det passer. 511 00:27:00,535 --> 00:27:01,661 Værsgo. 512 00:27:02,287 --> 00:27:04,289 Her er min gamle ven pani puri. 513 00:27:04,831 --> 00:27:07,375 -Må jeg fylde i? Mung? -Gør det endelig. 514 00:27:07,959 --> 00:27:11,713 -Mung, altså mungbønner. -Det er aloo, ragda, kartofler. 515 00:27:11,796 --> 00:27:13,131 Aloo er kartoffel, ja. 516 00:27:15,467 --> 00:27:17,427 Dette er små linser. 517 00:27:17,510 --> 00:27:19,095 Fint. Smukt. 518 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 Det kan jeg godt lide. 519 00:27:20,889 --> 00:27:22,515 -Chutney. -Ja. 520 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Det har jeg ikke set før. 521 00:27:25,644 --> 00:27:28,855 Jeg har bygget op til dette øjeblik i lang tid. 522 00:27:30,690 --> 00:27:31,900 Det øjeblik dér. 523 00:27:34,027 --> 00:27:36,237 Det har du ledt op til i årevis. 524 00:27:36,821 --> 00:27:39,532 Men Chin, du gav mig mad i New York. 525 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Ikke med hånden. 526 00:27:40,700 --> 00:27:42,410 -Det… -Fra dine hænder. 527 00:27:42,494 --> 00:27:44,663 -Fra mine hænder, ja. -Nemlig. 528 00:27:44,746 --> 00:27:49,167 Du har nok de to bedste indiske restauranter i Amerika. 529 00:27:49,793 --> 00:27:53,505 Vi har fire og du sagde kun to, det er kun 50%. 530 00:27:55,674 --> 00:27:58,510 Jeg er 100 procent nysgerrig efter den næste ret. 531 00:28:00,220 --> 00:28:03,056 -Du fjerner bare toppen af den. -Af med toppen. 532 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 Er det æg? 533 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 Nej, grøntsager. Det er vegansk. 534 00:28:06,643 --> 00:28:08,687 -Hvad er det? -Det er kikærtemel. 535 00:28:09,562 --> 00:28:11,981 Det hedder panki, grillet og dampet. 536 00:28:12,065 --> 00:28:16,528 Grunden til, jeg valgte dette sted, er, at min mor ville lave denne mad, 537 00:28:16,611 --> 00:28:19,489 men jeg kunne aldrig finde det på en restaurant. 538 00:28:19,572 --> 00:28:21,741 Og første gang jeg spiste her, 539 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 var jeg imponeret over, hvordan denne enkle mad 540 00:28:24,744 --> 00:28:27,247 forvandles til perfektion her. 541 00:28:27,789 --> 00:28:30,500 -Du kan bare spise den sådan. -Okay. 542 00:28:30,583 --> 00:28:33,753 Du kan have sauce ved siden af, hvis du ønsker det. 543 00:28:34,295 --> 00:28:36,923 Det er meget sjovere at spise med hænderne. 544 00:28:37,424 --> 00:28:39,259 Al mad smager bedre sådan. 545 00:28:41,886 --> 00:28:46,558 Når det er tilberedt i mit hus, er det som et fladbrød, stegt på panden. 546 00:28:46,641 --> 00:28:49,352 De fyre gør det sådan, hvilket er meget godt. 547 00:28:49,936 --> 00:28:53,857 Det tør jeg aldrig sige til min mor, ellers bliver jeg sparket ud. 548 00:28:53,940 --> 00:28:56,735 -Jeg må sige, din version er bedre. -Altid. 549 00:28:57,485 --> 00:28:58,319 Ja. 550 00:29:01,072 --> 00:29:04,951 Fortæl mig om dit hus, da du voksede op. Var du her i Mumbai? 551 00:29:05,034 --> 00:29:08,204 Jeg voksede op i Mumbai. Jeg elskede at spise, 552 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 og jeg kom fra en middelklassefamilie, 553 00:29:11,166 --> 00:29:14,002 hvor det er en stor ting at spise ude. 554 00:29:14,085 --> 00:29:16,296 Jeg planlagde hele dagen. 555 00:29:16,379 --> 00:29:19,757 Jeg går derhen, spiser det, så spiser jeg der. 556 00:29:19,841 --> 00:29:20,884 Jeg elskede mad. 557 00:29:20,967 --> 00:29:25,513 Da jeg var 13, 14, slog det mig, hvad hvis jeg bliver kok? 558 00:29:25,597 --> 00:29:27,265 -Så kan jeg bare spise. -Ja. 559 00:29:27,891 --> 00:29:31,686 Jeg skal ikke betale for det, og jeg får det faktisk betalt. 560 00:29:32,187 --> 00:29:35,774 Jeg sagde, det her er en win-win-win-situation for mig. 561 00:29:35,857 --> 00:29:38,026 Min drøm var kun lidt anderledes. 562 00:29:38,109 --> 00:29:39,110 Spis, spis, spis. 563 00:29:39,194 --> 00:29:42,489 Spis, spis og spis. Og bare være venner med kokke. 564 00:29:44,449 --> 00:29:47,160 Det er som en grød. Ris og linser. 565 00:29:47,243 --> 00:29:49,662 Min mor bor hos mig i New York nu. 566 00:29:49,746 --> 00:29:51,748 Hun spørger, "Hvad vil du spise?" 567 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 "Jeg vil have khichdi," det her. 568 00:29:53,833 --> 00:29:56,085 -Det er det mest simple. -Simpelt. 569 00:29:56,169 --> 00:29:59,088 Jeg kan spise det hver dag i mit liv nu. 570 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Det er så godt. 571 00:30:01,800 --> 00:30:05,011 Det er ghee, som er klaret smør. 572 00:30:05,803 --> 00:30:08,097 -Karry. -Hvordan spiser jeg det? 573 00:30:08,181 --> 00:30:09,516 Jeg vil vise dig det. 574 00:30:10,558 --> 00:30:12,018 Har du vasket hænder? 575 00:30:12,101 --> 00:30:16,731 Ja, men nu ved jeg ikke, om jeg har vasket dem godt nok. 576 00:30:17,690 --> 00:30:19,818 Hvis du vil have lidt knas, kan… 577 00:30:20,777 --> 00:30:22,070 -Enten sådan her. -Ja? 578 00:30:22,153 --> 00:30:24,822 Som jeg kan lide det, knuser jeg det indeni. 579 00:30:24,906 --> 00:30:26,574 Sådan gør jeg. 580 00:30:27,325 --> 00:30:29,077 Og så tager du bare… 581 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 Ja. 582 00:30:32,997 --> 00:30:35,458 Det lærer man på to, tre dage. 583 00:30:35,542 --> 00:30:36,376 Det er nemt. 584 00:30:38,419 --> 00:30:40,463 Du er en mester, før du rejser. 585 00:30:40,547 --> 00:30:42,507 Jeg er fire år igen. 586 00:30:48,638 --> 00:30:52,684 Jeg er tilbage med min ven Nigel, og han viser en anden perle i byen. 587 00:30:52,767 --> 00:30:55,645 En skole, der arbejder med Agastya Fonden. 588 00:30:55,728 --> 00:30:58,648 en nonprofitorganisation som Nigel og hans makker 589 00:30:58,731 --> 00:31:02,860 hjælper med at give skoler ressourcer til at undervise praktisk læring 590 00:31:02,944 --> 00:31:04,696 i videnskab og kunst. 591 00:31:04,779 --> 00:31:06,823 Det gør vi også derhjemme. 592 00:31:06,906 --> 00:31:07,991 Tak. 593 00:31:10,743 --> 00:31:12,120 Noget af en velkomst. 594 00:31:24,882 --> 00:31:28,303 Sådan vil jeg gerne modtages fra nu af overalt. 595 00:31:33,975 --> 00:31:35,768 Bravo! Namaste. 596 00:31:37,145 --> 00:31:38,771 Hej, velkommen. 597 00:31:38,855 --> 00:31:43,651 Dette er Hariharan, administrerende direktør for Agastya Fonden. 598 00:31:43,735 --> 00:31:47,238 Agastya handler om at opbygge videnskabelig indsigt 599 00:31:47,322 --> 00:31:49,490 hos børnene gennem 600 00:31:49,574 --> 00:31:51,492 erfaringsbaseret undervisning. 601 00:31:51,576 --> 00:31:53,953 Vi når ud til omkring to millioner børn 602 00:31:54,037 --> 00:31:55,830 i 22 stater i landet. 603 00:31:55,914 --> 00:31:57,999 Vi supplerer skoleuddannelsen. 604 00:31:58,082 --> 00:31:59,959 Giver dem de værktøjer 605 00:32:00,710 --> 00:32:04,172 der er nødvendige for at gøre ting med hånden. 606 00:32:04,255 --> 00:32:05,757 Kunst og videnskab. 607 00:32:05,840 --> 00:32:08,927 Kunst og videnskab. Det er områder, vi fokuserer på, 608 00:32:09,010 --> 00:32:11,346 -Det er brugbart overalt. -Absolut. 609 00:32:11,429 --> 00:32:15,391 En organisation som denne har støttet os i denne bestræbelse. 610 00:32:15,475 --> 00:32:17,185 Det gør vi med glæde. 611 00:32:17,268 --> 00:32:20,480 Skal vi ikke gå ind og få et glimt af, hvad vi laver? 612 00:32:20,563 --> 00:32:21,397 Jo. 613 00:32:23,316 --> 00:32:24,525 Hej, alle sammen. 614 00:32:24,609 --> 00:32:27,487 Idéen er at lære børn at bruge disse modeller, 615 00:32:27,570 --> 00:32:31,157 så størstedelen af det, de ser, bevares hos dem. 616 00:32:31,240 --> 00:32:33,534 Holdet her har en smart hjelm. 617 00:32:33,618 --> 00:32:35,453 En smart hjelm. Wow. 618 00:32:35,536 --> 00:32:38,706 Når nogen bærer hjelm, starter en vifte. 619 00:32:38,790 --> 00:32:40,166 Den holder dig kold. 620 00:32:40,249 --> 00:32:42,043 Det handler vist ikke om det. 621 00:32:42,126 --> 00:32:45,088 Uden hjelmen på, starter motorcyklen ikke. 622 00:32:45,171 --> 00:32:47,924 Han prøver bare at bevise det med fanen. 623 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 Meget smart. 624 00:32:49,717 --> 00:32:53,304 Fjern den del, hvor jeg troede, det var en afkølet hjelm. 625 00:32:54,180 --> 00:32:55,556 Det ligner Richard. 626 00:32:57,100 --> 00:33:00,478 Videnskab er ikke mig, så at se unge mennesker bruge den 627 00:33:00,561 --> 00:33:03,898 til at finde på nye løsninger på hverdagens problemer 628 00:33:03,982 --> 00:33:05,692 giver mig håb for fremtiden. 629 00:33:05,775 --> 00:33:08,361 Publicis Sapient arbejder lokalt 630 00:33:08,444 --> 00:33:10,238 med steder som skoler for at 631 00:33:10,321 --> 00:33:12,782 skabe den næste generation af talenter 632 00:33:12,865 --> 00:33:15,660 med kunst, med videnskab. Bringe den ud i livet 633 00:33:15,743 --> 00:33:18,454 så de ser, at vi må bekymre os om planeten, 634 00:33:18,538 --> 00:33:20,998 at vi må forstå videnskabelige begreber. 635 00:33:21,082 --> 00:33:24,043 Det handler ikke om Newtons lov, men det praktiske. 636 00:33:24,752 --> 00:33:26,754 Det er fantastisk at se. 637 00:33:27,755 --> 00:33:30,633 Tak, fordi I viste mig jeres projekter. 638 00:33:30,717 --> 00:33:34,595 Nu kan jeg vise jer noget, hvis I kommer ovenpå med mig, okay? 639 00:33:35,179 --> 00:33:38,015 Jeg lærte noget, da jeg besøgte skoler. 640 00:33:38,099 --> 00:33:39,434 Tag is med. 641 00:33:39,517 --> 00:33:41,060 Mango. 642 00:33:44,313 --> 00:33:46,399 Hej, du er en god trommeslager. 643 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Giv mig en high five. Ja! 644 00:33:49,610 --> 00:33:51,404 -Hvordan smager den? God? -Ja. 645 00:33:52,947 --> 00:33:53,906 En selfie. 646 00:33:56,242 --> 00:33:57,326 Namaste! 647 00:33:57,410 --> 00:33:58,828 Namaste. 648 00:34:06,878 --> 00:34:08,171 Hej! 649 00:34:08,254 --> 00:34:12,175 Hej, Judy. Er du også på et lækkert hotel? 650 00:34:12,258 --> 00:34:15,928 Ja. Med varmeblæseren lige der. 651 00:34:16,512 --> 00:34:18,181 Nej, det er ikke elegant. 652 00:34:18,264 --> 00:34:20,683 Hvis du kunne se min udsigt fra vinduet, 653 00:34:20,767 --> 00:34:22,894 ville du være så misundelig. 654 00:34:22,977 --> 00:34:24,187 Ved du, hvor jeg er? 655 00:34:24,812 --> 00:34:26,522 -Mumbai? -Ja! 656 00:34:26,606 --> 00:34:28,441 Hvordan kunne jeg vide det? 657 00:34:28,524 --> 00:34:30,109 Vent. Har du det sjovt? 658 00:34:30,193 --> 00:34:34,447 Har jeg det sjovt? Det er utroligt. Jeg skal have masala chai. 659 00:34:35,156 --> 00:34:38,534 Jeg elsker masala chai. Jeg har aldrig fået det, men jeg 660 00:34:38,618 --> 00:34:40,078 ved, jeg elsker det. 661 00:34:40,161 --> 00:34:44,248 Det er Taj Hotel. Der er en bager, der hedder Samruddhi. 662 00:34:45,208 --> 00:34:47,418 Jeg vil ikke se. Det kan jeg ikke. 663 00:34:47,919 --> 00:34:51,380 Hvorfor torturerer du mig? 664 00:34:51,464 --> 00:34:54,217 -En af mine yndlingsting. -Hvordan er midten? 665 00:34:54,300 --> 00:34:57,178 Blød, frisk, lækker, lidt sprød udenpå. 666 00:34:57,261 --> 00:34:58,429 Tyk, men så blød. 667 00:34:58,513 --> 00:35:02,016 En af de bedste chokoladekager, jeg har fået i mit liv. 668 00:35:02,600 --> 00:35:05,144 Og så vil du ikke tro dette. 669 00:35:05,645 --> 00:35:07,021 Et indrammet billede. 670 00:35:10,775 --> 00:35:12,735 Er rammen lavet af… 671 00:35:13,778 --> 00:35:17,990 Laver du sjov? Hvad er det? Er det chokolade? 672 00:35:19,408 --> 00:35:20,827 Det hele. 673 00:35:20,910 --> 00:35:23,121 -Jeg smager godt. -Se lige! 674 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 -Du godeste! Hvordan er dit liv? -Det ved jeg ikke. 675 00:35:28,876 --> 00:35:31,087 Mit liv er sådan her. 676 00:35:33,089 --> 00:35:34,090 Det er spiseligt. 677 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Føler du dig skyldig når du æder dine børn? 678 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Nej. Og… 679 00:35:41,430 --> 00:35:43,516 Åh gud! 680 00:35:43,599 --> 00:35:47,103 -Ikke kun foran. Bagsiden af bogen. -Er du seriøs? 681 00:35:47,186 --> 00:35:49,480 -Åh gud! Hvad sker der her? -Og så… 682 00:35:49,564 --> 00:35:52,275 Hvad er det lavet af? Hvad er det… 683 00:35:52,358 --> 00:35:55,069 Åh, Gud! Hvorfor? 684 00:35:55,820 --> 00:36:00,533 Judy, har du ikke fået lavet din bog til chokolade? 685 00:36:01,075 --> 00:36:04,453 Og billeder af dig og din familie i chokolade? 686 00:36:04,537 --> 00:36:07,331 Jeg er klar over, at det er et familieprogram. 687 00:36:07,415 --> 00:36:09,000 -Ja. -Men hvis ikke… 688 00:36:09,834 --> 00:36:13,671 Judy, har du en joke til Max i dag? 689 00:36:14,463 --> 00:36:18,176 -Kan den bruges i et pænt program? -Jeg har en joke til Max. 690 00:36:18,259 --> 00:36:21,262 Jeg har en god joke. 691 00:36:21,345 --> 00:36:26,100 men et enkelt ord i joken er tvivlsomt. 692 00:36:26,183 --> 00:36:30,188 men jeg talte med Richard og… 693 00:36:30,271 --> 00:36:32,607 -Hans smag er dårlig. -Joken er så god. 694 00:36:34,025 --> 00:36:35,151 Okay, gør det. 695 00:36:35,818 --> 00:36:40,364 Der er to mænd, ældre mænd, som er meget nære venner. 696 00:36:40,948 --> 00:36:45,244 Og lige før pandemien bliver en af mændene enkemand. 697 00:36:46,162 --> 00:36:50,708 Og de ses ikke i et par år, 698 00:36:50,791 --> 00:36:52,960 og så mødes de til frokost. 699 00:36:53,044 --> 00:36:56,297 Den ene siger, "Hvordan går det?" 700 00:36:56,380 --> 00:36:57,798 "Hvordan gik pandemien?" 701 00:36:57,882 --> 00:37:00,384 "Jeg er ked af, at du ikke havde din kone." 702 00:37:00,468 --> 00:37:03,763 Og han sagde, "Jeg har det rigtig godt." 703 00:37:03,846 --> 00:37:05,848 Han siger, "Ser du nogen?" 704 00:37:05,932 --> 00:37:09,769 Han svarer, "Jeg ser faktisk tvillinger." 705 00:37:10,686 --> 00:37:12,647 "Tvillinger?" 706 00:37:12,730 --> 00:37:14,607 "Hvordan kan du se forskel?" 707 00:37:15,441 --> 00:37:22,240 "Nicole har en smuk tatovering på lænden 708 00:37:22,865 --> 00:37:24,325 af en rød rose, 709 00:37:25,034 --> 00:37:26,869 og Rob har en ***." 710 00:37:33,250 --> 00:37:36,379 Det, jeg elsker ved den joke, er inklusiviteten. 711 00:37:41,092 --> 00:37:42,468 Judy Gold, alle sammen. 712 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 -Jeg elsker dig -I lige måde. 713 00:37:49,392 --> 00:37:54,105 Hvis du så episoden i New York, så mødte du min ven, Floyd Cardoz, 714 00:37:54,188 --> 00:37:58,276 en fin kok, der tog Rupa og mig med til et indisk tempel i Queens, 715 00:37:58,359 --> 00:38:00,778 og vi spiste der, og det var fantastisk. 716 00:38:01,821 --> 00:38:04,949 Tragisk nok døde Floyd på grund af Covid i 2020, 717 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 og vi savner ham meget. 718 00:38:06,742 --> 00:38:11,080 Men hans kulinariske arv lever videre, især her i Bombay Canteen, 719 00:38:11,163 --> 00:38:16,043 som han skabte sammen med sine partnere Sameer, Yash og køkkenchefen Hussain. 720 00:38:16,127 --> 00:38:17,712 Et kendt sted i Mumbai nu. 721 00:38:18,379 --> 00:38:20,798 Vores fixer Pooja er gode venner med dem 722 00:38:20,881 --> 00:38:22,675 og kommer med til frokost. 723 00:38:22,758 --> 00:38:24,927 -Vi bør skåle for Floyd. -Afgjort. 724 00:38:25,011 --> 00:38:26,929 Vi ville ikke være her uden ham. 725 00:38:27,013 --> 00:38:28,889 -Det ville vi ikke. Skål. -Ja. 726 00:38:33,019 --> 00:38:33,894 Hvor dejligt. 727 00:38:34,645 --> 00:38:36,272 Fortæl mig, hvad der sker. 728 00:38:36,355 --> 00:38:38,149 Det meste af det, du ser her 729 00:38:38,232 --> 00:38:40,901 minder lidt om noget, man har spist på gaden, 730 00:38:40,985 --> 00:38:44,989 eller en oplevelse af nostalgi, fra da vi voksede op i Indien. 731 00:38:45,072 --> 00:38:48,159 Vi bragte den til live med vores egen version af den. 732 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Denne ret her er en idé om at vise korn i Indien. 733 00:38:51,787 --> 00:38:53,998 -Ja. -Med den tekstur, det er cremet. 734 00:38:54,081 --> 00:38:58,002 Med granatæblet, der giver saftighed. Smag det endelig. 735 00:38:58,085 --> 00:38:58,961 Jeg er klar. 736 00:39:03,007 --> 00:39:07,053 Det var den første ret, Floyd godkendte, så det er specielt for mig. 737 00:39:07,136 --> 00:39:10,389 Jeg elsker den. Det ligner en taco. 738 00:39:10,473 --> 00:39:14,101 Det er en taco. Den stammer fra den nordøstlige del af Indien, 739 00:39:14,185 --> 00:39:16,145 hvor de serverer ris og svinekød. 740 00:39:16,228 --> 00:39:20,691 Vores version af den har svinekød, der er blevet tilberedt med sort sesam 741 00:39:20,775 --> 00:39:25,029 og med krydret chilisauce på toppen. 742 00:39:25,112 --> 00:39:27,573 Risen er repræsenteret af risfladbrødet. 743 00:39:27,656 --> 00:39:28,574 Hold da op. 744 00:39:28,657 --> 00:39:33,037 Det kunne give LA tacos konkurrence. Det er ret godt. 745 00:39:33,120 --> 00:39:36,040 Du arbejdede faktisk på Eleven Madison Park, ikke? 746 00:39:36,123 --> 00:39:37,249 Jo, det gjorde jeg. 747 00:39:37,333 --> 00:39:39,668 Det afspejles her. Jeg kan se det. 748 00:39:39,752 --> 00:39:42,546 Hvorfor tog du tilbage til Mumbai? 749 00:39:42,630 --> 00:39:44,465 Ingen af os er fra Bombay. 750 00:39:44,548 --> 00:39:47,301 -Ingen af jer? -Bombay er en smeltedigel. 751 00:39:47,384 --> 00:39:50,679 Hvis man vil flytte grænserne for, hvad indisk mad er. 752 00:39:50,763 --> 00:39:52,973 er denne by stedet for det. 753 00:39:53,057 --> 00:39:57,728 Det er byens ånd, at hvis man bor her i mere end to år, 754 00:39:58,229 --> 00:39:59,730 kommer det under huden. 755 00:39:59,814 --> 00:40:02,650 Og så kan man ikke bo andre steder i verden. 756 00:40:02,733 --> 00:40:04,485 -Besværet værd. -Ja. 757 00:40:04,568 --> 00:40:05,903 -Nemlig. -Jeg forstår. 758 00:40:07,071 --> 00:40:09,740 -Hvad er det her? -Min mor lavede røræg 759 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 med gårsdagens kødret og serverede det med dosa. 760 00:40:13,244 --> 00:40:15,663 Min lillebror fik det sidste stykke kød, 761 00:40:15,746 --> 00:40:17,832 og det gjorde jeg aldrig. 762 00:40:17,915 --> 00:40:20,835 Han stjal baconen fra min tallerken. 763 00:40:21,502 --> 00:40:23,254 Han får intet af det her. 764 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Ja. 765 00:40:24,672 --> 00:40:28,092 Det er oksetatar med en tamarindponzu, hvidløgspuré, 766 00:40:28,175 --> 00:40:31,137 og røgede æggeblommer er blevet revet ovenpå. 767 00:40:33,597 --> 00:40:36,559 -Du havde en god barndom. -Ja. Det var dejligt. 768 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 Ikke helt ringe. 769 00:40:38,602 --> 00:40:40,479 Du spiste i Trishna, ikke? 770 00:40:40,563 --> 00:40:43,441 Vores yndlingsret der er smør, hvidløg, krabbe. 771 00:40:43,524 --> 00:40:44,692 Det var utroligt. 772 00:40:44,775 --> 00:40:48,237 Det er smør, hvidløg, krabbe og et æg på, for hvorfor ikke? 773 00:40:49,238 --> 00:40:50,448 Der er ingen grund. 774 00:40:50,531 --> 00:40:51,824 -Jeg glæder mig. -Ja. 775 00:40:59,498 --> 00:41:01,876 Jeg er så glad. Der er en ting til. 776 00:41:01,959 --> 00:41:02,793 Ja. 777 00:41:02,877 --> 00:41:05,212 En meget berømt ret, dhokla, som normalt 778 00:41:05,296 --> 00:41:06,797 er lavet af kikærtemel. 779 00:41:06,881 --> 00:41:09,884 Og nogen, mens de lavede det, lavede en fejl, 780 00:41:09,967 --> 00:41:12,636 også kaldet en locho, og endte med en creme. 781 00:41:12,720 --> 00:41:14,054 Richard var en locho. 782 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Du mener det vist. 783 00:41:20,019 --> 00:41:23,272 Han betaler prisen for at tage det stykke bacon. 784 00:41:24,648 --> 00:41:26,650 -Se ham! -Ikke mere til ham. 785 00:41:27,359 --> 00:41:29,236 Her, der skal chips til. 786 00:41:29,320 --> 00:41:32,114 Majsene blev høstet, da vi hørte den historie, 787 00:41:32,198 --> 00:41:34,658 så i bunden har du en locho af majs. 788 00:41:34,742 --> 00:41:37,578 Med en chutney af spidskål og lagret peberost, 789 00:41:37,661 --> 00:41:40,456 og majsflager ovenpå. 790 00:41:47,671 --> 00:41:49,215 Det er mange ting. 791 00:41:49,298 --> 00:41:52,343 Konsistensen, sprødheden og blødheden nedenunder. 792 00:41:52,426 --> 00:41:55,513 Konsistens er noget, Floyd plejede at tale om. 793 00:41:55,596 --> 00:41:58,265 Det fantastiske ved at være omkring Floyd 794 00:41:58,349 --> 00:42:02,102 var hans lyst til at dele den viden, han havde erhvervet sig. 795 00:42:02,186 --> 00:42:04,021 Vi skylder ham alt. 796 00:42:04,104 --> 00:42:08,317 Han gik fra at være chef, til en ven, til mentor, til alt. 797 00:42:08,400 --> 00:42:09,652 -Det er smukt. -Og… 798 00:42:09,735 --> 00:42:13,614 Han har efterladt sin tankeproces i hver enkelt af os, 799 00:42:13,697 --> 00:42:16,492 og vi fortolker det på hver vores måde. 800 00:42:16,575 --> 00:42:18,202 Det er det smukke ved det. 801 00:42:18,285 --> 00:42:20,204 Og I tager arven videre. 802 00:42:20,871 --> 00:42:25,000 Her er en fin ting. Til minde om Floyd Cardoz' arbejde, 803 00:42:25,084 --> 00:42:29,630 er de begyndt at sælge hans masalaer, de forskellige krydderblandinger. 804 00:42:29,713 --> 00:42:32,549 Og for hver krukke, de sælger, går en dollar 805 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 til velgørenhed. 806 00:42:34,260 --> 00:42:36,762 Jeg må sige, at I ærer ham. 807 00:42:36,845 --> 00:42:37,680 Tak. 808 00:42:38,430 --> 00:42:40,391 Det vil jeg blive ved med. 809 00:42:40,891 --> 00:42:42,476 Sådan. 810 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Da jeg kom her, 811 00:42:50,234 --> 00:42:52,653 var jeg måske lidt skræmt af alle folk. 812 00:42:53,904 --> 00:42:59,493 Men nu er det fint. Det er faktisk lidt spændende. 813 00:43:01,787 --> 00:43:05,624 Alle de kulturer, der lever sammen, kæmper sammen, 814 00:43:06,292 --> 00:43:10,963 fejrer sammen, er det, Mumbai handler om. 815 00:43:12,214 --> 00:43:17,094 Det, der gør det rart, er, at alle de ansigter, du ser på, 816 00:43:17,177 --> 00:43:18,554 smiler til dig, 817 00:43:19,555 --> 00:43:22,474 og det er nogle af de smukkeste smil i verden. 818 00:43:24,101 --> 00:43:28,606 Et lille skridt ud af min tryghedszone, og denne smukke verden ventede. 819 00:43:31,233 --> 00:43:35,988 Jeg vil takke alle mine venner her, gamle og nye, for at vise mig deres Mumbai. 820 00:43:37,489 --> 00:43:41,118 Og jeg håber, I alle får denne maksimale oplevelse. 821 00:43:43,329 --> 00:43:44,163 Mumbye! 822 00:44:35,172 --> 00:44:36,965 Tekster af: Hans Martin Jensen e maksimale oplevelse.