1 00:00:50,508 --> 00:00:53,803 Nemlig. Hold dig væk, Richard. 2 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 En glad, sulten mand 3 00:01:03,772 --> 00:01:07,275 Rejser over hav og land 4 00:01:07,776 --> 00:01:10,987 Han prøver at forstå 5 00:01:11,071 --> 00:01:14,783 Kunsten bag pasta, svinekød, kylling og lam 6 00:01:14,866 --> 00:01:16,576 Han vil køre til dig 7 00:01:16,659 --> 00:01:18,369 Han vil flyve til dig 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,288 Han vil synge for dig 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 Og han vil danse for dig 10 00:01:22,165 --> 00:01:24,000 Han vil grine med dig 11 00:01:24,084 --> 00:01:25,794 Og han vil græde for dig 12 00:01:25,877 --> 00:01:31,091 Han beder kun om én ting til gengæld 13 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 Kan nogen 14 00:01:34,010 --> 00:01:36,638 Give Phil noget at spise? 15 00:01:37,180 --> 00:01:41,226 Giv ham nu noget at spise 16 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 Hvis du har fulgt serien, 17 00:01:52,695 --> 00:01:54,823 ved du, jeg har været i Japan før. 18 00:01:56,032 --> 00:01:58,076 Da jeg kom til Tokyo, tænkte jeg 19 00:01:58,159 --> 00:02:02,080 "Wow, jeg er i en flippermaskine. Det er hektisk. Det er skørt." 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,289 Og meget af det er. 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,127 Kyoto er nok det modsatte. 22 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 Når man kommer til Kyoto, så… 23 00:02:15,093 --> 00:02:18,847 Jeg har aldrig været et sted, hvor jeg har følt den sindsro… 24 00:02:20,598 --> 00:02:24,144 den ro og fred, stilhed og skønhed. 25 00:02:26,396 --> 00:02:30,775 Det er en by, men det er den roligste by, jeg nogensinde har været i. 26 00:02:32,777 --> 00:02:35,780 Da jeg ankom, føltes det drømmeagtigt. 27 00:02:36,281 --> 00:02:38,908 Det føltes, som om jeg svævede ned ad gaden. 28 00:02:39,993 --> 00:02:41,661 Det er bare så fantastisk. 29 00:02:43,162 --> 00:02:47,959 Jeg kommer til mit hotel og ser udenfor på den krystalklare bæk, 30 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 måske 15 centimeter dyb, 31 00:02:50,211 --> 00:02:53,965 der løber over flodsten, forbi århundredgamle huse, 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 og det slår mig… 33 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 Jeg har kun en uge her. 34 00:02:57,969 --> 00:02:59,470 Det er ikke nok. 35 00:03:00,638 --> 00:03:04,475 Der er over 2.000 gamle templer og helligdomme, 36 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 som man kan falde over. 37 00:03:07,812 --> 00:03:09,939 Ja, de byggede en by omkring det, 38 00:03:10,023 --> 00:03:12,525 men de har også bevaret det smukke. 39 00:03:12,609 --> 00:03:16,446 Man kan gå i en by og pludselig vende sig og føle sig 40 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 flyttet til et andet århundrede. 41 00:03:26,289 --> 00:03:30,126 Og denne skønhed kan også findes i maden. 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,349 Yuma Wada guider folk på madture, 43 00:03:44,432 --> 00:03:47,644 og hans yndlingssted er Nishiki-markedet, 44 00:03:48,227 --> 00:03:50,438 et af verdens største markeder. 45 00:03:51,231 --> 00:03:52,815 Hvorfor? Derfor. 46 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 Du laver madture. Hvor længe har du gjort det? 47 00:04:02,867 --> 00:04:05,411 I mere end syv år nu. 48 00:04:05,495 --> 00:04:07,080 Hvordan kom du i gang? 49 00:04:07,163 --> 00:04:11,042 Jeg arbejdede i USA, og jeg var med på et par madture der. 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,379 Jeg tænkte, "Aha, det kan jeg gøre derhjemme." 51 00:04:14,462 --> 00:04:15,296 Noget for dig. 52 00:04:15,380 --> 00:04:18,549 Japan har meget historie og god mad. Så… 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,552 Der står noget: "Spis ikke, mens du går." 54 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 -Det er uhøfligt at gøre i Japan. Ja? -Ja. 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 -Og markedet er 400 år gammelt? -Korrekt. 56 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 Fantastisk. Men jeg har et problem. 57 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 Jeg vil spise alt, hvad jeg ser. 58 00:04:34,274 --> 00:04:36,234 Sådan viser man et æble. 59 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 -Fuji-æbler, og vi er tæt på Fuji! -Ja. 60 00:04:40,196 --> 00:04:43,199 For de lokale er markedet kendt som Kyotos køkken. 61 00:04:43,866 --> 00:04:46,202 Men det er det pæneste køkken i verden. 62 00:04:46,953 --> 00:04:50,832 Hvornår ellers ser man så mange mennesker, og der er stille? 63 00:04:50,915 --> 00:04:52,625 Det er afdæmpet. 64 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 Undskyld! Se? 65 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Bortset fra folk, der gestikulerer og slår dig, er det meget rart. 66 00:04:58,840 --> 00:04:59,674 Ja. 67 00:04:59,757 --> 00:05:02,260 Prøv denne Sabazushi. 68 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 Sabazushi er en marineret makrelsushi. 69 00:05:05,638 --> 00:05:06,973 Jeg er vild med det. 70 00:05:07,056 --> 00:05:07,974 Okay. 71 00:05:08,599 --> 00:05:11,227 Hov, du går bare til den. Er de okay med det? 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 -Ja. -Okay. 73 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Det er et stort stykke sushi. 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,234 -Den kan deles. -Okay. 75 00:05:18,318 --> 00:05:19,819 Det måtte de meget gerne. 76 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 Eller skal jeg bare gnave af den? 77 00:05:22,655 --> 00:05:24,449 Vi skærer et lille stykke af. 78 00:05:24,532 --> 00:05:26,451 Vi gør det, som det bør gøres. 79 00:05:26,534 --> 00:05:29,871 Det er stadig et stort stykke sushi. 80 00:05:29,954 --> 00:05:31,205 -Gør du det? -Ja. 81 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 Jeg vil gøre det, han gør. 82 00:05:36,169 --> 00:05:39,047 Det er bare smuk, frisk sushi. Mand. 83 00:05:39,130 --> 00:05:41,924 Kyoto ligger langt væk fra havet, 84 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 så det er en måde at holde fisk frisk på. 85 00:05:44,969 --> 00:05:45,928 Klart. 86 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 Og det er meget unikt for Kyoto. 87 00:05:50,892 --> 00:05:52,769 God start. 88 00:05:52,852 --> 00:05:54,020 Arigato. 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,358 Tak. Kan vi få to? To hamo. 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 Denne kaldes hamo-ål. 91 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 Det er en havål. Ålen her er meget stærk. 92 00:06:04,447 --> 00:06:07,658 Når du har skåret hovedet af, kan det stadig bide dig. 93 00:06:07,742 --> 00:06:11,037 Selv efter den er blevet friturestegt? 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Nej. 95 00:06:14,290 --> 00:06:15,541 Arigato. Vi smager. 96 00:06:15,625 --> 00:06:17,251 Forsigtig, det er varmt. 97 00:06:17,335 --> 00:06:19,253 Det er varmt! Meget varmt! 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Det smager skønt. 99 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 Det er dejligt! 100 00:06:29,472 --> 00:06:30,390 Er det godt? 101 00:06:32,725 --> 00:06:36,938 Her skal vi prøve en dashimaki æggeomelet i Kyoto-stil. 102 00:06:38,356 --> 00:06:39,190 Vi er hurtige. 103 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 Dette er vores næste stop. 104 00:06:47,698 --> 00:06:50,326 Kyotos lokale vand er meget blødt og rent. 105 00:06:50,409 --> 00:06:52,203 Sakefremstilling er stor her. 106 00:06:52,829 --> 00:06:54,497 Det er meget sake. 107 00:06:58,418 --> 00:06:59,460 Det smager godt. 108 00:06:59,544 --> 00:07:03,005 Ja. Okay, Kyoto er ret kendte for syltede grøntsager. 109 00:07:03,089 --> 00:07:04,590 Dette er syltet kål. 110 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 Kun syltet i en kort periode. 111 00:07:07,343 --> 00:07:08,469 Den er meget let. 112 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 En meget undervurderet ret. 113 00:07:11,639 --> 00:07:13,474 Det er også en god drikkesnack. 114 00:07:13,558 --> 00:07:15,309 Heldigvis drikker vi. 115 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 Det passer godt sammen. 116 00:07:20,022 --> 00:07:22,233 Det her er håndlavet japansk slik. 117 00:07:22,316 --> 00:07:25,570 Frisk mochi. Det er bynke med søde røde bønner indeni. 118 00:07:26,154 --> 00:07:29,866 Bynke lyder ikke som det lækreste. 119 00:07:29,949 --> 00:07:32,535 Navnet bynke. 120 00:07:38,624 --> 00:07:39,459 Bynke. 121 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Bynke smager godt! 122 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 Ja. Det er vores næste stop. 123 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Det ser vildere ud. 124 00:07:46,757 --> 00:07:48,467 Fra den dybe ende af havet. 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,345 Vi spiser en del ferskvandsfisk. 126 00:07:51,429 --> 00:07:53,347 -Ja. -Kyoto ligger inde i landet. 127 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 Vi skal også prøve koi karpe. 128 00:07:56,267 --> 00:07:57,685 -Karpe? -Ja. 129 00:07:57,768 --> 00:08:00,855 Jeg holder karper i min have som kæledyr. 130 00:08:00,938 --> 00:08:03,774 -Ja. -Jeg har altid villet smage dem. 131 00:08:04,984 --> 00:08:08,779 Hvis det smager godt, så sig farvel til karperne, Monica. 132 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 Karper tilberedes med sake, mirin og sojasovs. 133 00:08:17,038 --> 00:08:19,999 Ja, det er rart at vide, at i en nødsituation 134 00:08:21,876 --> 00:08:24,086 har jeg frisk mad i baghaven. 135 00:08:25,755 --> 00:08:27,131 Yuma, du er den bedste! 136 00:08:46,984 --> 00:08:50,321 I dag skal jeg på en af de bedste kaffebarer i Kyoto. 137 00:08:50,404 --> 00:08:51,948 Den hedder Kone og Mand. 138 00:08:52,031 --> 00:08:57,203 Og den fyr, jeg møder der, kaldes Samurai Joe Okada. 139 00:08:57,286 --> 00:08:58,246 Goddag. 140 00:08:58,329 --> 00:09:00,081 Ja, mange tak. 141 00:09:00,164 --> 00:09:03,793 Han er ekspert i alt, hvad der har med samuraier at gøre. 142 00:09:03,876 --> 00:09:09,715 Ikke nok med det, han er den ældste turistguide i hele Japan. 143 00:09:09,799 --> 00:09:12,385 Og du laver samurai-ture her i Kyoto? 144 00:09:12,468 --> 00:09:16,264 Ja, har gjort det i 40, 50 år. 145 00:09:16,347 --> 00:09:19,559 -Men du er jo kun 35 år gammel! -Plus. 146 00:09:20,726 --> 00:09:23,771 Plus. Ja, jeg er også plus. Ja. 147 00:09:23,854 --> 00:09:27,024 Jeg møder den unge mand lige efter hans fødselsdag. 148 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Han er lige blevet 94. 149 00:09:29,569 --> 00:09:31,362 -Skal vi have kaffe? -Lad os. 150 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 -Efter dig. -Tak. 151 00:09:33,906 --> 00:09:38,035 Kone og Mand. Navnet lyder ikke specielt lovende. 152 00:09:38,911 --> 00:09:40,788 Konnichiwa. 153 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 Jeg er Phil. Dette er Joe. 154 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 -Og du er? -Ikumi. 155 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 -Ikumi. -Kyochi. 156 00:09:46,669 --> 00:09:48,921 -Du hedder Kyoichi? -Kyoichi. 157 00:09:49,005 --> 00:09:51,340 I arbejder sammen, og I bor sammen. 158 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 Jeg har aldrig set det fungere, men I klarer det vist. 159 00:09:56,220 --> 00:09:57,763 Vi lader jer være i fred. 160 00:09:58,472 --> 00:09:59,515 Tak. 161 00:10:00,474 --> 00:10:04,145 Jeg sidder med ryggen mod væggen som en god samurai. Ja? 162 00:10:04,228 --> 00:10:05,563 Ninja kommer bagfra. 163 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 Jeg føler mig tryg med dig. 164 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 -Jeg slås. -Ja. 165 00:10:10,943 --> 00:10:13,529 Jeg har hørt om kaffen, så jeg glæder mig. 166 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 De laver ikke mange ting. 167 00:10:15,406 --> 00:10:17,617 De laver en af de bedre kaffer. 168 00:10:18,868 --> 00:10:19,994 Det er kraftfuldt. 169 00:10:20,077 --> 00:10:21,954 Jeg kan ikke sove i nat. 170 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 Og så laver de honningtoast med ost. 171 00:10:26,876 --> 00:10:28,544 Det lyder ikke af meget. 172 00:10:28,627 --> 00:10:29,462 Indbydende. 173 00:10:29,545 --> 00:10:30,671 Indbydende, ja. 174 00:10:31,839 --> 00:10:32,965 Men det er meget. 175 00:10:34,216 --> 00:10:36,135 -Fortæl mig om dig selv. -Ja. 176 00:10:36,218 --> 00:10:40,348 Du er født i Japan, men jeg forstår, du også har boet i Amerika? 177 00:10:40,431 --> 00:10:41,807 I Los Angeles. 178 00:10:42,850 --> 00:10:45,436 -Jeg var guide i ni måneder. -Ja. 179 00:10:46,103 --> 00:10:49,315 Det var den vigtigste tid i mit liv. 180 00:10:49,398 --> 00:10:53,069 -Virkelig? -Hvilket påvirker det, jeg har nu. 181 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 -Sprog. -Sprog. 182 00:10:55,112 --> 00:10:58,699 Da jeg kom tilbage, bestod jeg statsprøven for at blive 183 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 autoriseret turistguide. 184 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 For 61 år siden. 185 00:11:04,872 --> 00:11:06,374 Var det svært at bestå? 186 00:11:06,457 --> 00:11:10,169 Kun fem procent af ansøgerne består prøven. 187 00:11:10,252 --> 00:11:11,295 Wow. 188 00:11:11,379 --> 00:11:16,217 Så jeg gør mit bedste for at opnå det, jeg vil. 189 00:11:16,300 --> 00:11:19,679 Anstrengelse med oprigtighed er min filosofi. 190 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 Samuraier må ikke lyve. 191 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Klart. 192 00:11:23,974 --> 00:11:28,396 Hvis reglen var i Amerika, havde vi nok ingen politikere. 193 00:11:29,271 --> 00:11:30,815 Du har en god appetit. 194 00:11:30,898 --> 00:11:34,819 Jeg har god appetit. Som du er en samurai, gør jeg det her. 195 00:11:36,570 --> 00:11:40,533 Hvordan jeg klarede mit helbred, er brød om morgenen, 196 00:11:40,616 --> 00:11:42,660 og whisky om aftenen. 197 00:11:43,202 --> 00:11:44,078 Kanpai! 198 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 -Kan du tro, at… -For whisky! 199 00:11:46,997 --> 00:11:53,379 …jeg tømmer 110 flasker whisky på et år? 200 00:11:54,422 --> 00:11:55,798 110 flasker. 201 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 -Tres år, whisky. Hver aften? -Ja. 202 00:12:00,261 --> 00:12:02,138 Jeg er meget imponeret. 203 00:12:05,182 --> 00:12:06,434 Det er kukuret. 204 00:12:06,517 --> 00:12:07,810 Tiden er gået. 205 00:12:08,310 --> 00:12:09,228 Ja. 206 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 Denne smukke lille sti er Filosoffens Sti. 207 00:12:24,076 --> 00:12:29,582 Sent i 1800-tallet var dette det eneste område, hvor filosoffer, forfattere og 208 00:12:29,665 --> 00:12:31,500 kunstnere havde råd til at bo. 209 00:12:32,126 --> 00:12:34,336 Som Brooklyn var i 70'erne. 210 00:12:36,172 --> 00:12:40,050 Det er nu noget af det dyreste i Japan, 211 00:12:40,134 --> 00:12:42,428 for se, hvor smukt her er. 212 00:12:45,514 --> 00:12:48,517 I det tidlige forår er det åbenbart sakura-sæson, 213 00:12:49,018 --> 00:12:54,690 hvilket betyder at kirsebærrene blomstrer, og hele området ser sådan her ud. 214 00:13:01,781 --> 00:13:05,409 Mange restauranter i Kyoto har måske ti pladser. 215 00:13:05,951 --> 00:13:08,871 Jeg så en bar med fire pladser. 216 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Kun åbne fra 17.00 til 21.00. 217 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Man bør bestille bord, eller bedre, 218 00:13:14,210 --> 00:13:16,128 have en ven med forbindelser. 219 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 I dag tager Shizuka Anderson mig 220 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 til et meget berømt sted her. 221 00:13:22,843 --> 00:13:24,720 Shizuka er japansk-canadisk 222 00:13:24,804 --> 00:13:27,848 og er vært for et online-show kaldet Japan by Food. 223 00:13:27,932 --> 00:13:31,268 Der er så mange fantastiske traditionelle retter i Kyoto. 224 00:13:31,352 --> 00:13:32,603 Så meget god mad, 225 00:13:32,686 --> 00:13:35,356 men noget af det sjoveste, jeg har fået her, 226 00:13:35,439 --> 00:13:37,650 er netop på denne restaurant. 227 00:13:37,733 --> 00:13:41,946 Shizuka er en stor fan af kokken i Kichi Kichi, Motokichi Yukimura… 228 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 En… 229 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 …der, som I nok kan se, er meget hæmmet. 230 00:13:52,998 --> 00:13:55,209 Ild! 231 00:13:55,292 --> 00:13:57,461 Jeg håber, vi kan få lidt liv i ham. 232 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 Med næsten en million følgere 233 00:14:00,297 --> 00:14:03,592 er han blevet berømt for en ret, min far ville elske, 234 00:14:03,676 --> 00:14:07,304 for det er egentligt bare røræg og ris. 235 00:14:07,388 --> 00:14:08,389 Omurice. 236 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 -Sojabønne! -Sojabønner! 237 00:14:14,353 --> 00:14:15,521 Ris. 238 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 Der er risene. 239 00:14:19,942 --> 00:14:21,443 Wow. Som Tom Cruise. 240 00:14:21,527 --> 00:14:22,611 Tom Cruise? 241 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Ligesom Tom Cruise. 242 00:14:24,154 --> 00:14:27,032 Demi-glace sauce! 243 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 -Den skal tages af varmen. -Klar? 244 00:14:34,206 --> 00:14:36,417 -Klar. -Det er meget blødt. 245 00:14:36,500 --> 00:14:37,501 I guder. 246 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 -Klar? -Klar. 247 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Showtime! 248 00:14:46,260 --> 00:14:48,304 -Er det ikke smukt? -Det smukkeste. 249 00:14:48,387 --> 00:14:50,973 Demi-glace oksekødsauce. 250 00:14:51,056 --> 00:14:53,767 Giver bitter smag. 251 00:14:54,935 --> 00:14:56,562 -Værsgo! -For mig? 252 00:14:56,645 --> 00:14:57,688 Vi deler, ikke? 253 00:14:57,771 --> 00:14:59,773 Jeg tror, vi får en hver. 254 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Tak. 255 00:15:07,197 --> 00:15:08,699 Godt, så kører vi. 256 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 -Tak. -Det var smukt. 257 00:15:12,786 --> 00:15:14,246 Tusind tak! 258 00:15:14,330 --> 00:15:15,539 -Tak. -Tak! 259 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 Og nu til maden. 260 00:15:25,841 --> 00:15:27,509 -Godt? -Jeg ligner ham nu. 261 00:15:27,593 --> 00:15:28,802 Hej! 262 00:15:29,845 --> 00:15:30,930 Glad. 263 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 -Den er perfekt. -Det er den. 264 00:15:35,184 --> 00:15:37,978 Musik! Tænd! 265 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 En, to, tre, fire! 266 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 Du godeste! 267 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 Alle danser i baggrunden, så fedt. 268 00:16:07,549 --> 00:16:10,094 Bravo. 269 00:16:11,095 --> 00:16:12,346 -Bravo. -Tak. 270 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Et stående bifald. 271 00:16:15,557 --> 00:16:17,017 Er det ikke sjovt? 272 00:16:17,101 --> 00:16:21,105 Aldrig har jeg set folk gå sådan amok over en omelet. 273 00:16:23,107 --> 00:16:25,150 Heller ikke mig. 274 00:16:27,361 --> 00:16:29,697 Når man er omgivet af så meget skønhed, 275 00:16:29,780 --> 00:16:31,615 vil man gerne dele det. 276 00:16:32,825 --> 00:16:35,494 Så jeg tog min meget bedre halvdel med. 277 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Monica. 278 00:16:39,123 --> 00:16:42,251 Vi bor i Gion, Kyotos geishadistrikt. 279 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 Geisha betyder kunstner, og man kan helt sikkert se hvorfor. 280 00:16:49,007 --> 00:16:54,096 Hver bevægelse, hver fold i tøjet, hver tone, de synger. 281 00:16:54,179 --> 00:16:57,683 Det hele er mestret med præcision i mange år. 282 00:17:00,102 --> 00:17:04,273 Her en erfaren geisha, der optræder med en slags geisha-lærling, 283 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 kaldet en maiko. 284 00:17:07,151 --> 00:17:11,363 Vi får hjælp af Reiko Yokota til at finde vej i denne verden. 285 00:17:11,447 --> 00:17:14,032 Hun er en dygtig konditor her i Kyoto. 286 00:17:14,116 --> 00:17:18,287 Maiko-traditionen startede for 300 år siden. 287 00:17:18,370 --> 00:17:20,456 De er 18-årige piger. 288 00:17:20,539 --> 00:17:27,212 Og de øver sig i disse huse for at lære te-kunst og danse-kunst. 289 00:17:27,755 --> 00:17:29,840 -Alt er så minutiøst, ikke? -Jo. 290 00:17:33,635 --> 00:17:37,181 Det er et gammelt ritual, som de mestrer til fulde. 291 00:17:37,765 --> 00:17:40,142 -Jeg elsker tempoet i alt. -Ja. 292 00:17:41,060 --> 00:17:43,187 Det føles så rigtigt og roligt. 293 00:17:43,270 --> 00:17:44,897 Ja. Smukt. 294 00:17:47,357 --> 00:17:51,612 Der er noget vidunderligt over hver eneste detalje. 295 00:17:53,155 --> 00:17:55,073 Tak. 296 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Når man tager sig så god tid 297 00:18:00,370 --> 00:18:02,748 for at opnå denne perfektion… 298 00:18:05,250 --> 00:18:10,714 Det regnes for en kunst at opvarte en gæst. 299 00:18:14,259 --> 00:18:19,473 Du tager den op med din venstre hånd, og så drejer du den med uret to gange, 300 00:18:19,556 --> 00:18:23,644 så fronten ikke er foran dig, for at vise din respekt. 301 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Præcis. 302 00:18:31,652 --> 00:18:32,694 Én… 303 00:18:32,778 --> 00:18:34,696 -To. -…to. Okay? 304 00:18:34,780 --> 00:18:35,614 Helt fint. 305 00:18:40,410 --> 00:18:43,789 -Værd at vente på. -Hvorfor kan Starbucks ikke være sådan? 306 00:18:47,835 --> 00:18:49,419 De venter på os så længe? 307 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 Ja. 308 00:19:14,027 --> 00:19:16,029 Ved I, hvad kaiseki betyder? 309 00:19:16,113 --> 00:19:18,282 Det betyder faktisk en smagemenu. 310 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Denne madstil findes over hele verden, 311 00:19:21,201 --> 00:19:26,165 og et af de bedste mennesker i verden til at lave det hedder René Redzepi. 312 00:19:26,790 --> 00:19:30,210 Han åbnede en restaurant i København ved navn Noma. 313 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 Noma har selvfølgelig tre Michelin-stjerner 314 00:19:32,921 --> 00:19:36,717 og er blevet kaldt verdens bedste restaurant af anmeldere. 315 00:19:37,217 --> 00:19:40,387 Sikke et held, at jeg er her i de sidste dage, 316 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 hvor Noma har sin Kyoto pop-up. 317 00:19:43,974 --> 00:19:46,643 Den heldigste mand, du nogensinde har set. 318 00:19:56,695 --> 00:19:59,781 Min kære ven Julia Hwang kommer med mig på Noma. 319 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 Hun driver firmaet Inner Trend, 320 00:20:02,242 --> 00:20:05,829 og jeg er så glad for, hun er her i Kyoto, mens jeg er her. 321 00:20:05,913 --> 00:20:07,289 Julia, tak. 322 00:20:07,372 --> 00:20:09,207 Åh gud, jeg kan ikke tro det. 323 00:20:09,750 --> 00:20:10,876 Kanpai. 324 00:20:12,920 --> 00:20:17,174 René tog i øvrigt over 100 mennesker med fra København. 325 00:20:17,674 --> 00:20:22,095 Han ville have, at hele personalet skulle lære, hvordan det er her i Kyoto. 326 00:20:23,555 --> 00:20:25,933 Hvornår kom du til Kyoto? 327 00:20:26,475 --> 00:20:28,560 Jeg er født og opvokset i Japan. 328 00:20:28,644 --> 00:20:31,146 Kyoto er en udflugtsby. 329 00:20:31,230 --> 00:20:34,274 Det er et af de største udflugtsmål i Japan. 330 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Skål. 331 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Skål. Jeg er så glad for, du er her. 332 00:20:38,820 --> 00:20:40,489 Jeg er så… Tak. 333 00:20:42,699 --> 00:20:43,742 Sikke en øl. 334 00:20:46,620 --> 00:20:48,705 -Denne øl. -Det er god øl, ikke? 335 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Tyskerne bør være bange. 336 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Retten her er shabu-shabu. Lad mig tage låget af. 337 00:20:55,921 --> 00:20:56,838 Ja. 338 00:20:56,922 --> 00:20:58,882 Den koger stadig. 339 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Det er det japanske lertøjs kvalitet. 340 00:21:01,885 --> 00:21:04,471 Det holder på varmen. Så det simrer stadig. 341 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 Fem meget forskellige slags tang. 342 00:21:09,726 --> 00:21:11,436 Hvor er det smukt. 343 00:21:11,520 --> 00:21:13,981 Hver enkelt er et mesterstykke. 344 00:21:14,064 --> 00:21:16,191 Jeg har aldrig smagt noget lignende. 345 00:21:16,274 --> 00:21:18,986 -Man smager næsten koral… -Jeg elsker den her. 346 00:21:21,196 --> 00:21:23,240 -Som vandmelon. -Jeg elsker det. 347 00:21:23,323 --> 00:21:26,451 Det er som at spise vandmelon, men du spiser tang. 348 00:21:31,623 --> 00:21:34,167 I skal lige se dette, for vi vil… 349 00:21:37,421 --> 00:21:39,214 Den reje er så sandelig frisk. 350 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 -Det er jeres næste ret. -Måske aner han noget. 351 00:21:43,677 --> 00:21:45,512 Han ved, der sker noget. 352 00:21:46,638 --> 00:21:49,349 Nogle af ingredienserne er nok knap så glade, 353 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 men vi spiser det hele. 354 00:21:51,143 --> 00:21:52,394 Selv pynten. 355 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 Det er en citron. De har taget skrællen af. 356 00:22:00,110 --> 00:22:01,236 Den citron… 357 00:22:02,779 --> 00:22:04,072 Var det en citron? 358 00:22:04,156 --> 00:22:05,866 Det var som citronslik. 359 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Tak. 360 00:22:07,826 --> 00:22:10,912 -Og det er ren citron? -Det er en citron. 361 00:22:10,996 --> 00:22:12,331 Spis det som et æble. 362 00:22:12,414 --> 00:22:14,750 Hvad? René, pas på. 363 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 Er den ikke blevet tilberedt? 364 00:22:18,086 --> 00:22:18,920 Nej. 365 00:22:19,004 --> 00:22:21,006 Det er fra øen Shikoku. 366 00:22:21,506 --> 00:22:22,758 Jeg lærte noget nyt. 367 00:22:23,258 --> 00:22:25,802 Og se her. Det er den sprælske reje. 368 00:22:25,886 --> 00:22:28,889 Toppet med en pasta af havtorn, 369 00:22:28,972 --> 00:22:31,808 madagaskarpeber og tangsalt. 370 00:22:31,892 --> 00:22:34,519 Vi har lige pillet den, så den hopper måske. 371 00:22:34,603 --> 00:22:36,688 Tag i hovedet. Tag en eller to bid. 372 00:22:36,772 --> 00:22:38,857 -Det gør det af med ham. -Ja. 373 00:22:38,940 --> 00:22:39,900 Okay. 374 00:22:39,983 --> 00:22:42,277 Nogle mennesker er måske sarte. 375 00:22:42,360 --> 00:22:43,361 Men ikke mig. 376 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 Sikke en dejlig smag. 377 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 Hallo. 378 00:22:54,831 --> 00:22:56,041 Du godeste. 379 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 -Tal om papirtynd. -Værsgo. Papirtynd. 380 00:22:59,002 --> 00:23:02,547 Dette er blæksprutte, marineret i whiskyeddike 381 00:23:02,631 --> 00:23:04,174 og lagt på is. 382 00:23:09,429 --> 00:23:10,430 Du godeste. 383 00:23:12,891 --> 00:23:15,811 Hvad er det? Det er som et smukt stykke sashimi 384 00:23:15,894 --> 00:23:19,147 med alle de krydderier, jeg aldrig har spist før. 385 00:23:19,231 --> 00:23:20,273 Har du? 386 00:23:20,774 --> 00:23:23,443 -Og får det sikkert aldrig… -Jeg fatter… 387 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Dernæst sprød miso med marineret, rå reje 388 00:23:27,614 --> 00:23:31,326 og ferskenharpiks kogt i dashi. 389 00:23:31,409 --> 00:23:34,871 Glemte jeg at nævne disse små sorte pletter af krydderier? 390 00:23:34,955 --> 00:23:35,914 Det er myrer. 391 00:23:35,997 --> 00:23:37,624 Det er genialt, ikke? 392 00:23:37,707 --> 00:23:39,501 Myren er rettens salt. 393 00:23:40,627 --> 00:23:42,963 Måske er dette det hotteste spisested 394 00:23:43,046 --> 00:23:45,841 -i verden, netop nu. -Helt sikkert. 395 00:23:47,217 --> 00:23:51,555 René afslutter showet med bambus serveret i en kold blækspruttebouillon. 396 00:23:54,641 --> 00:23:55,976 Er det bambusskud? 397 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 -De her er. -Hold da op! 398 00:24:00,063 --> 00:24:01,231 Det er bambusskud. 399 00:24:01,314 --> 00:24:04,359 Jeg får en besked fra dig gennem maden. 400 00:24:04,943 --> 00:24:07,904 Du kom ikke for at påvirke japansk mad. 401 00:24:07,988 --> 00:24:09,823 Du kom her for at blive påvirk… 402 00:24:09,906 --> 00:24:13,160 Selvfølgelig har jeg altid været så inspireret af Japan. 403 00:24:13,243 --> 00:24:16,997 Og af denne by Kyoto, som er hovedstaden af kaiseki, 404 00:24:17,080 --> 00:24:21,501 som er en sæsonbestemt smagemenu, der går flere hundrede år tilbage. 405 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 Det gør man også i Noma. 406 00:24:23,253 --> 00:24:29,050 Folk mener, at franske kokke kom til Kyoto i 50'erne og 60'erne. 407 00:24:29,134 --> 00:24:33,388 Det var dengang man begyndte at se smagemenuer i Europa. 408 00:24:33,472 --> 00:24:35,182 Hvor smagemenuen kom fra. 409 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 Måske har det, vi spiser på fine restauranter 410 00:24:38,101 --> 00:24:41,188 i Vesten, faktisk sine rødder i denne by. 411 00:24:46,276 --> 00:24:47,861 Så frisk og let. 412 00:24:47,944 --> 00:24:50,864 Jeg kan ikke takke dig nok for denne tjeneste. 413 00:24:50,947 --> 00:24:52,616 Det er noget helt særligt. 414 00:24:53,325 --> 00:24:55,410 Jeg ved, hvor din næste pop-up er. 415 00:24:55,494 --> 00:24:56,661 -Hvor? -Mit hus. 416 00:24:59,789 --> 00:25:02,834 Et te-ordsprog, der hedder ichi-go ichi-e, siger 417 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 at man ikke kan genskabe øjeblikket. 418 00:25:06,379 --> 00:25:09,925 Jeg spiser måske den samme middag, René laver måske til os, 419 00:25:10,008 --> 00:25:12,260 måske med de samme ingredienser, 420 00:25:12,344 --> 00:25:14,888 men du kan aldrig genskabe øjeblikket. 421 00:25:14,971 --> 00:25:18,725 Så for mig er det som den ultimative ichi-go ichi-e, 422 00:25:18,808 --> 00:25:20,977 som jeg virkelig skal værdsætte. 423 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 Jeg føler det samme. Jeg er rørt. 424 00:25:23,146 --> 00:25:26,066 At dele det med dig, min ven, er en smuk ting. 425 00:25:26,149 --> 00:25:27,817 -Tak. -Helt utroligt smukt. 426 00:25:53,301 --> 00:25:55,512 Nærbutikker er lidt anderledes her. 427 00:25:56,429 --> 00:25:59,099 Jeg elsker altid at tjekke snackafdelingen. 428 00:26:05,188 --> 00:26:06,856 Lad os se på udbyttet. 429 00:26:06,940 --> 00:26:09,150 Her er noget, man ikke ser hver dag. 430 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 Agurk i en pose. 431 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 Det er forfriskende og dejligt. 432 00:26:18,994 --> 00:26:20,537 Det gemmer jeg til senere. 433 00:26:22,581 --> 00:26:24,541 Jeg tror, det er tørret fisk. 434 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 Jeg fik lige en lugt af fisk. 435 00:26:27,168 --> 00:26:28,795 Ja, det er fisk. 436 00:26:33,091 --> 00:26:35,593 Jeg kunne nok nyde det på den rigtige dag. 437 00:26:36,094 --> 00:26:37,721 Dette er ikke den dag. 438 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Tørret moden mandarin. 439 00:26:48,982 --> 00:26:51,901 Ja. Vent, jeg er forelsket i de her. 440 00:26:54,571 --> 00:26:58,408 Det er til vores ven Emilio, der arbejdede i ZPZ. 441 00:26:58,491 --> 00:27:02,704 Han sagde, "Hvis nogen skal til Japan, så tag en Crunky med til mig." 442 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 Emilio. 443 00:27:11,880 --> 00:27:14,924 En anden må tage Crunky med hjem til dig. 444 00:27:16,051 --> 00:27:17,469 Den gør mig lidt nervøs. 445 00:27:17,552 --> 00:27:18,386 Hvad er det? 446 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 Hvad er det her? 447 00:27:21,890 --> 00:27:23,641 Okay. Hvad fanden? 448 00:27:23,725 --> 00:27:26,478 Den bobler. Den gør sådan her. 449 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 Man skal nok ikke tage en stor slurk. 450 00:27:40,533 --> 00:27:42,452 Der er kun én kur mod det. 451 00:28:06,059 --> 00:28:09,813 Mød en kok, der siger, han ikke er kok, men en landmand. 452 00:28:10,313 --> 00:28:12,315 Og han dyrker sin egen boghvede. 453 00:28:12,982 --> 00:28:15,527 Og det er, hvad denne restaurant er. 454 00:28:15,610 --> 00:28:18,613 En restaurant med boghvedenudler. 455 00:28:19,489 --> 00:28:21,533 Boghvedenudler kaldes soba, 456 00:28:21,616 --> 00:28:26,413 og René Redzepi siger, at dette er en af hans yndlingsrestauranter i verden. 457 00:28:26,496 --> 00:28:32,168 Så Monica og jeg er med René Redzepi og hans kone Nadine på Juu-go. 458 00:28:33,169 --> 00:28:35,505 Dette er Akiya Ishibashi. 459 00:28:35,588 --> 00:28:38,216 -Mange tak. -Det er en ære at møde Dem. 460 00:28:38,299 --> 00:28:40,844 De siger, du har verdens bedste soba. 461 00:28:40,927 --> 00:28:41,803 Mon dog. 462 00:28:41,886 --> 00:28:44,013 Nej? Hvor er det så? Så går jeg der. 463 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Så du både dyrker boghveden og laver nudlerne? 464 00:28:49,060 --> 00:28:50,186 Ja, det hele. 465 00:28:50,270 --> 00:28:51,646 -Alt. -Wow. 466 00:28:52,439 --> 00:28:54,065 Man starter med grød. 467 00:28:54,149 --> 00:28:55,900 Det ser ikke ud af meget. 468 00:28:55,984 --> 00:28:58,278 Hvis man fik det et andet sted, 469 00:28:58,361 --> 00:29:01,531 ville man sige, "Ellers tak." Så smager man og siger, 470 00:29:01,614 --> 00:29:04,576 "Åh. Ja, det smager fantastisk." 471 00:29:04,659 --> 00:29:07,579 Og det vækker næsten barndomsminder 472 00:29:07,662 --> 00:29:10,039 om både varmt og koldt havregryn. 473 00:29:10,123 --> 00:29:11,833 Konsistensen er så dejlig. 474 00:29:11,916 --> 00:29:15,962 Da jeg var barn, kom jeg altid meget lidt mælk i, 475 00:29:16,045 --> 00:29:18,840 fordi jeg kunne lide denne konsistens. 476 00:29:18,923 --> 00:29:22,260 Jeg har aldrig smagt noget lignende siden. 477 00:29:22,343 --> 00:29:25,013 Alle syntes, jeg var skør dengang. 478 00:29:25,096 --> 00:29:26,139 Også nu. 479 00:29:30,977 --> 00:29:34,272 Han er ikke egentlig traditionel, for han tænker moderne. 480 00:29:34,355 --> 00:29:35,231 Ja… 481 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 Han vil gøre fremskridt og skabe bedre landbrug. 482 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 Han vil lave bedre nudler. 483 00:29:41,029 --> 00:29:42,530 Han ruller nudlerne ud. 484 00:29:42,614 --> 00:29:44,657 -Ja. -Se hans bevægelser. 485 00:29:47,660 --> 00:29:49,913 Det kræver nogle gode muskler. 486 00:29:49,996 --> 00:29:52,332 Han banker boghveden til underkastelse. 487 00:29:52,874 --> 00:29:55,502 Kan du se hans tryk? Det er ikke nemt. 488 00:29:55,585 --> 00:29:58,171 Man ser også, at han slet ikke bemærker os. 489 00:29:58,254 --> 00:30:00,673 Han er helt fokuseret på nudlerne. 490 00:30:00,757 --> 00:30:02,300 -Han er i zonen. -Nemlig. 491 00:30:05,803 --> 00:30:10,058 Det er det dejlige ved at komme her, at man kan opleve håndværkere, 492 00:30:10,141 --> 00:30:11,392 der er så dedikerede. 493 00:30:11,476 --> 00:30:13,853 Og de vil gøre alt selv. 494 00:30:13,937 --> 00:30:18,399 Det handler ikke om at få en overskudsgrad på 20 procent. 495 00:30:18,483 --> 00:30:20,193 Det føles ikke sådan. 496 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Den anden og sidste ret ankommer. 497 00:30:22,445 --> 00:30:24,697 -Får vi en hver? -Ja. 498 00:30:25,281 --> 00:30:28,243 Det er bare en stor tallerken nudler. 499 00:30:28,868 --> 00:30:32,038 Lidt sauce ved siden af. Det er alt. 500 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Først smager vi det uden noget. 501 00:30:34,165 --> 00:30:35,041 Ja. 502 00:30:35,542 --> 00:30:37,710 Mærk konsistensen. Det føles godt. 503 00:30:40,338 --> 00:30:44,801 Og så hælder du halvdelen af dette i saucen. 504 00:30:44,884 --> 00:30:48,555 Så tager man nogle af de nudler, og så dypper dem… 505 00:30:51,599 --> 00:30:52,851 Og så slubrer man. 506 00:30:52,934 --> 00:30:54,686 -Okay. -Klar? En, to, tre. 507 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 Godt klaret. 508 00:31:02,652 --> 00:31:04,904 -Det kunne jeg mærke. -Jeg følte det. 509 00:31:05,655 --> 00:31:07,740 Hele verden sagde bare, "Næste." 510 00:31:24,674 --> 00:31:27,719 Følg med mig til denne smukke ting i Kyoto. 511 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 Det er Kozmoz New York Coffee, 512 00:31:30,430 --> 00:31:33,099 drevet af en californier ved navn Barry Wyatt. 513 00:31:33,182 --> 00:31:34,475 Hvordan har du det? 514 00:31:34,559 --> 00:31:35,685 Fint som frøpels. 515 00:31:37,353 --> 00:31:39,689 Barry kom hertil på en mission. 516 00:31:39,772 --> 00:31:40,732 Helt reelt. 517 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Vi kom hertil fra vores kirke, fordi der var et stort jordskælv, 518 00:31:45,778 --> 00:31:49,240 og jeg var ansvarlig for den sociale kontakt. 519 00:31:49,324 --> 00:31:51,159 -Skønt. -Og har været her siden. 520 00:31:51,242 --> 00:31:55,997 Wow. Fortæl alle, hvad denne café ellers laver. 521 00:31:56,080 --> 00:31:57,832 -Vi underviser i engelsk. -Ja. 522 00:31:57,916 --> 00:32:01,294 Og vi gør noget for at skaffe indtægter, 523 00:32:01,377 --> 00:32:04,047 som vi kan investere i samfundet. 524 00:32:04,672 --> 00:32:07,550 Og heldigvis er det dette. 525 00:32:07,634 --> 00:32:09,469 -Tacos og ris. -Smukt. 526 00:32:09,552 --> 00:32:14,223 -Og en Kozmoz deluxe cheeseburger. -En smuk burger. 527 00:32:14,307 --> 00:32:16,726 -Det her er Amerika! -Ja! 528 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Alle indtægter fra engelsk-skolen og caféen 529 00:32:20,605 --> 00:32:22,732 går til socialt arbejde. 530 00:32:22,815 --> 00:32:26,361 Jeg hjælper gerne. Især på denne måde. 531 00:32:27,403 --> 00:32:28,988 Åh ja! 532 00:32:31,449 --> 00:32:33,159 -Barry! -Var det godt? 533 00:32:33,743 --> 00:32:34,911 Jeg elsker den! 534 00:32:35,703 --> 00:32:39,290 Hver uge sender Barrys team leverancer til deres madbank, 535 00:32:39,374 --> 00:32:42,585 og skræddersyr hver kasse til modtagerens behov. 536 00:32:42,669 --> 00:32:44,963 Forklar, hvordan du involverer folk, 537 00:32:45,046 --> 00:32:46,756 og hvad I laver her. 538 00:32:46,839 --> 00:32:49,092 Fra Amerika får vi praktikanter. 539 00:32:49,175 --> 00:32:51,803 De kan være involveret i alt fra IT 540 00:32:52,303 --> 00:32:55,556 til at lave burgere og hjælpe med at pakke kasser. 541 00:32:55,640 --> 00:32:57,475 -Ja. -Og undervise i engelsk. 542 00:32:57,558 --> 00:32:59,894 Dejligt. Du gør det godt. 543 00:32:59,977 --> 00:33:01,437 -Tak, min ven. -Tak. 544 00:33:01,980 --> 00:33:05,483 Al overskuddet fra Kozmoz går til lokale børnehjem, 545 00:33:05,566 --> 00:33:09,237 herberger og opsøgende arbejde. 546 00:33:09,320 --> 00:33:12,448 Hvis du ikke kan være frivillig eller praktikant, 547 00:33:12,532 --> 00:33:14,200 kan du donere lige her. 548 00:33:23,710 --> 00:33:25,420 Her er Imamiya-templet. 549 00:33:27,505 --> 00:33:30,758 Det blev bygget for over tusind år siden under en pest. 550 00:33:32,093 --> 00:33:34,804 Dens navn betyder "nybygget," 551 00:33:34,887 --> 00:33:36,597 hvilket gav mening dengang. 552 00:33:41,477 --> 00:33:43,646 Uden for templet er en slikbutik, 553 00:33:44,188 --> 00:33:45,773 hvor jeg møder en ny ven. 554 00:33:46,315 --> 00:33:49,861 Jacob Kear var kok på Noma. Nu har han sin egen restaurant, 555 00:33:49,944 --> 00:33:51,654 der hedder Lurra. 556 00:33:51,738 --> 00:33:53,364 Vi tager derhen til middag. 557 00:33:53,865 --> 00:33:57,618 Men lige nu tager han mig til en gang aburi-mochi, 558 00:33:57,702 --> 00:34:01,164 og selvom det ligner frokost, er det faktisk dessert. 559 00:34:01,247 --> 00:34:03,374 Det ligner kylling. 560 00:34:03,458 --> 00:34:05,585 Nej, det er mochi-kage 561 00:34:05,668 --> 00:34:09,130 overtrukket med kinako, ristet sojapulver. 562 00:34:09,797 --> 00:34:14,051 Og den er lavet på samme måde, som den er blevet lavet i tusind år. 563 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Stedet her er fra 1656. 564 00:34:16,679 --> 00:34:18,139 Omkring 1656. 565 00:34:18,222 --> 00:34:20,391 Hvor gammelt er stedet overfor? 566 00:34:20,475 --> 00:34:22,226 Mere end tusind år gammelt. 567 00:34:22,310 --> 00:34:25,313 Over 1.000 år. Ingen gider komme der mere. 568 00:34:26,272 --> 00:34:27,398 De tager det nye. 569 00:34:27,482 --> 00:34:28,608 Se de damer. 570 00:34:28,691 --> 00:34:31,069 De holder dem på disse spyd, 571 00:34:31,152 --> 00:34:32,487 og de forkuller dem, 572 00:34:32,570 --> 00:34:37,033 de smelter dem næsten, og så de putter den søde miso på dem. 573 00:34:37,116 --> 00:34:39,243 -Laver de ikke andet? -Det er alt. 574 00:34:39,327 --> 00:34:42,872 Det er det, jeg elsker. Specialisere, og så gøre det perfekt. 575 00:34:42,955 --> 00:34:45,583 De gør det perfekt. Det kalder vi shokunin. 576 00:34:45,666 --> 00:34:48,085 Vi kunne bruge lidt shokunin i Amerika. 577 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Sandt nok. 578 00:34:49,087 --> 00:34:49,921 Arigato. 579 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 Tak. Hav en god dag. 580 00:34:52,215 --> 00:34:53,591 Når du har bestilt, 581 00:34:53,674 --> 00:34:56,761 tager du plads i det smukke lille tehus ved siden af. 582 00:34:57,261 --> 00:34:58,221 Sko af! 583 00:35:01,265 --> 00:35:02,642 -Sidde her? -Endelig. 584 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Ja. Lettere sagt end gjort. 585 00:35:12,360 --> 00:35:14,946 -Går det, Phil? -Jeg bliver aldrig munk. 586 00:35:18,741 --> 00:35:20,451 -Se. Hej! -Her er den. 587 00:35:20,535 --> 00:35:22,120 Tak. 588 00:35:23,621 --> 00:35:24,455 Vidunderligt. 589 00:35:24,956 --> 00:35:26,457 -Tak. -Tak. 590 00:35:27,041 --> 00:35:28,125 Der er de. 591 00:35:28,209 --> 00:35:30,002 -Lad os smage dem. -Lad os. 592 00:35:30,086 --> 00:35:33,798 Bare klistret riskage, varmet over grillen 593 00:35:33,881 --> 00:35:36,008 og så en sød hvid miso på. 594 00:35:36,092 --> 00:35:38,845 Standard eller den ekstra store portion? 595 00:35:40,096 --> 00:35:40,930 Standard. 596 00:35:45,268 --> 00:35:46,394 Man får alt med. 597 00:35:46,477 --> 00:35:47,770 Har du smagt den? 598 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 Hvad minder det dig om? 599 00:35:51,232 --> 00:35:52,066 Skumfiduser. 600 00:35:52,150 --> 00:35:53,901 Det er derfor, vi er brødre. 601 00:35:53,985 --> 00:35:56,654 -Præcis, hvad han sagde. -Ristede skumfiduser. 602 00:35:56,737 --> 00:35:59,282 Men med mochi i denne smukke, søde sauce. 603 00:35:59,365 --> 00:36:00,283 Ikke for sød. 604 00:36:00,366 --> 00:36:02,827 -Det kendetegner en god konditor. -Ja. 605 00:36:02,910 --> 00:36:04,036 Folk husker. 606 00:36:06,539 --> 00:36:08,541 -Sikke en lækkerbisken. -Så enkelt. 607 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 Og den er tusind år gammel. 608 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 Hvor vildt. 609 00:36:11,419 --> 00:36:14,422 Kan man sætte det i perspektiv? 610 00:36:14,505 --> 00:36:17,508 En tusind år gammel butik sælger det her. 611 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Helt uændret. 612 00:36:18,968 --> 00:36:20,136 Helt ens. 613 00:36:20,636 --> 00:36:22,805 Og det er det smukke ved Kyoto. 614 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 Ikke? 615 00:36:24,098 --> 00:36:26,851 Og vi har Dunkin' Donuts. 616 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Det her er dejligt. 617 00:36:36,152 --> 00:36:37,695 Phil! 618 00:36:38,529 --> 00:36:41,032 -Hej! -Der er min ven. 619 00:36:41,115 --> 00:36:42,909 Jeg må sige det. 620 00:36:42,992 --> 00:36:46,162 Det er lige meget, hvor jeg tager hen i verden, 621 00:36:47,121 --> 00:36:50,291 så skal jeg se det her. 622 00:36:51,209 --> 00:36:56,672 Jeg ved ikke, hvad det er. Måske får en klynkende jøde… 623 00:36:58,466 --> 00:37:02,386 mig til at føle mig så godt tilpas. 624 00:37:02,470 --> 00:37:06,265 Det har en meget gemütlich følelse. Hele serien. 625 00:37:06,349 --> 00:37:09,352 Jeg kunne ikke elske dig højere, før du sagde det, 626 00:37:09,435 --> 00:37:12,063 og nu dobbelt, tredobbelt, firdobbelt. 627 00:37:12,146 --> 00:37:14,690 Og du er lidt småsløj? 628 00:37:14,774 --> 00:37:16,067 -Er du okay? -Jeg var. 629 00:37:16,150 --> 00:37:19,528 Det var en stor sag at nette mig op sådan her. 630 00:37:19,612 --> 00:37:24,241 Jeg tænkte, at Judy Gold ikke så ud af alverden. 631 00:37:24,325 --> 00:37:26,994 Hun gjorde ikke noget særligt. 632 00:37:27,078 --> 00:37:29,372 Men Peter, min homoseksuelle eksmand, 633 00:37:29,455 --> 00:37:32,583 sagde, "Nej, tag lidt læbestift på." 634 00:37:32,667 --> 00:37:34,126 Du ved nok. 635 00:37:34,210 --> 00:37:36,712 Du ser fantastisk ud. Har du været i Kyoto? 636 00:37:36,796 --> 00:37:39,674 Aldrig i Kyoto, og det har jeg altid villet. 637 00:37:39,757 --> 00:37:44,136 Vi bør lave en episode, hvor vi kun går på økologiske restauranter, 638 00:37:44,220 --> 00:37:46,347 fordi man er, hvad man spiser. 639 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 Jeg ved ikke… 640 00:37:47,640 --> 00:37:51,143 Du tager vel alle mulig slags medicin i din alder, ikke? 641 00:37:54,939 --> 00:37:55,898 Jeg elsker dig. 642 00:37:55,982 --> 00:37:59,652 Du er en reklame for det, du vist er fortaler for, 643 00:37:59,735 --> 00:38:01,112 for se bare på dig. 644 00:38:01,195 --> 00:38:03,698 Havde vi gået på den jødiske skole sammen, 645 00:38:05,533 --> 00:38:07,868 ville du have været min første flamme. 646 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 Hvor er du sød. Det var så sødt sagt. 647 00:38:12,665 --> 00:38:15,001 Min far fortalte jo altid en joke, 648 00:38:15,543 --> 00:38:19,797 og i dag ville jeg ære dig ved at lade dig fortælle en joke for ham. 649 00:38:20,464 --> 00:38:23,884 Jeg er så taknemmelig. Til ære for din far… 650 00:38:23,968 --> 00:38:24,802 Tak. 651 00:38:24,885 --> 00:38:29,223 Gud siger til Adam, "Jeg har en gave til dig." 652 00:38:29,307 --> 00:38:34,687 "Gaven er kvinden. Og hun vil gøre alt, hvad du siger." 653 00:38:34,770 --> 00:38:37,898 "Hun er altid enig i alt, du siger, 654 00:38:37,982 --> 00:38:41,110 hun vil altid have sex med dig, 655 00:38:41,193 --> 00:38:44,405 og hun vil lave mad og gøre rent hele tiden." 656 00:38:44,488 --> 00:38:49,160 Adam spørger, "Hvad vil en gave som denne koste mig?" 657 00:38:49,243 --> 00:38:51,787 Og Gud sagde, "En arm og et ben." 658 00:38:52,288 --> 00:38:56,167 Og Adam tænkte, "Hvad giver et ribben mig?" 659 00:39:01,630 --> 00:39:04,717 Den var flot. Det er en god joke. 660 00:39:05,760 --> 00:39:08,387 Jeg brugte et ribben. Ved du, hvad jeg fik? 661 00:39:09,013 --> 00:39:09,847 Hvad? 662 00:39:11,891 --> 00:39:15,144 Er hun… Åh, Monica! 663 00:39:15,853 --> 00:39:17,355 Hej, min kære! 664 00:39:17,438 --> 00:39:20,483 Du ser så sød ud! Det er så godt at se dig! 665 00:39:20,566 --> 00:39:21,692 Jeg elsker dig. 666 00:39:21,776 --> 00:39:24,820 I lige måde. Mange tak, venner. 667 00:39:28,157 --> 00:39:29,909 Skal jeg lægge på nu? 668 00:39:33,162 --> 00:39:34,789 Fran Drescher, alle sammen. 669 00:39:38,626 --> 00:39:39,794 En ting til. 670 00:39:39,877 --> 00:39:42,254 Vi skal have vores gensynsmiddag, 671 00:39:42,338 --> 00:39:46,175 en sidste middag på en fabelagtig restaurant ved navn Lurra. 672 00:39:46,967 --> 00:39:49,261 Lurra er Jacob Kears restaurant. 673 00:39:50,638 --> 00:39:51,972 -Hej. -Hejsa. 674 00:39:52,056 --> 00:39:53,849 Hej. 675 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 Hvordan går det? 676 00:39:55,935 --> 00:39:57,019 Mine nye venner. 677 00:39:57,603 --> 00:40:00,272 Det er Shoto, der arbejder på programmet. 678 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 Her er min ven Andy Marsden, den bedste madguide i Osaka. 679 00:40:03,901 --> 00:40:05,528 Se lige det personale! 680 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 -Jacob. -Hej! 681 00:40:06,529 --> 00:40:07,613 Godt at se dig. 682 00:40:08,280 --> 00:40:09,615 Jeg fik et kys. 683 00:40:10,199 --> 00:40:11,158 Vi kysser nu. 684 00:40:13,244 --> 00:40:15,037 Kampai! 685 00:40:17,164 --> 00:40:19,291 -Vil du have noget whisky? -Allerede? 686 00:40:19,375 --> 00:40:21,377 -Efter det her? -Efter det her. 687 00:40:21,460 --> 00:40:23,587 Til den første ret har vi østers 688 00:40:23,671 --> 00:40:26,257 fra Hiroshima-regionen, 689 00:40:26,340 --> 00:40:29,593 med en sauce lavet af ristet gær og røget smør. 690 00:40:29,677 --> 00:40:32,805 -Tak. -Østersen er allerede skåret til. Så… 691 00:40:32,888 --> 00:40:35,099 Aha, Så to bidder, folkens. 692 00:40:35,182 --> 00:40:36,559 Det ser så godt ud. 693 00:40:39,895 --> 00:40:43,399 Næste ret er ørred fra Iwates-bjergene. 694 00:40:43,482 --> 00:40:46,527 Vi tog tang, lavede en pose og lagde ørrederne i. 695 00:40:46,610 --> 00:40:47,987 -Okay. -Wow! 696 00:40:50,281 --> 00:40:52,616 Sikke nogle måltider, vi har fået. 697 00:40:54,285 --> 00:40:55,286 Bravo. 698 00:40:56,162 --> 00:40:57,121 De er lækre. 699 00:40:57,204 --> 00:40:58,455 Det smager skønt. 700 00:41:00,249 --> 00:41:04,837 Konceptet bag denne ret er solen, jeg ser på gården hver morgen. 701 00:41:04,920 --> 00:41:07,548 Vi lavede en lille galette af aubergine. 702 00:41:07,631 --> 00:41:10,092 Når man lægger dette i midten, 703 00:41:10,176 --> 00:41:11,469 ligner det lidt… 704 00:41:11,552 --> 00:41:12,720 En solsikke. 705 00:41:13,429 --> 00:41:15,639 Saucen ligner en tallerken. 706 00:41:15,723 --> 00:41:16,557 Ja. 707 00:41:22,313 --> 00:41:24,190 -Børn og deres Instagram. -Ja. 708 00:41:27,860 --> 00:41:29,570 Kone og mand. Synes I om det? 709 00:41:29,653 --> 00:41:31,614 Kone og mand. 710 00:41:32,114 --> 00:41:33,908 -Shoto, er det godt? -Dejligt. 711 00:41:37,286 --> 00:41:43,417 Jeg har aldrig før smagt den slags mad i mine 94 år. 712 00:41:44,752 --> 00:41:45,711 Det er specielt. 713 00:41:45,794 --> 00:41:46,712 Jeg elsker det. 714 00:41:46,795 --> 00:41:47,630 Vild med det. 715 00:41:47,713 --> 00:41:49,548 Tusind tak. 716 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 Takket være dig. 717 00:41:50,674 --> 00:41:51,550 Virkelig? 718 00:41:51,634 --> 00:41:53,928 Uden dig var jeg ikke her. 719 00:41:54,011 --> 00:41:55,679 Uden dig var jeg ikke her. 720 00:41:56,180 --> 00:41:57,640 Okay. Det står lige. 721 00:42:00,017 --> 00:42:02,811 Senere kan han vise, hvordan han skærer frugt. 722 00:42:06,315 --> 00:42:09,068 Denne middag er alt, hvad jeg elsker ved Kyoto. 723 00:42:09,151 --> 00:42:12,488 Udover en omhyggelig ærbødighed for skønhed og orden 724 00:42:12,571 --> 00:42:16,951 er der varme, venskab og endda velkomne overraskelser. 725 00:42:21,038 --> 00:42:23,290 Dette er min ven René. 726 00:42:24,124 --> 00:42:25,918 Undskyld, jeg bare kommer. 727 00:42:26,001 --> 00:42:27,211 Det er jeg glad for. 728 00:42:28,212 --> 00:42:32,758 Det er en dejlig overraskelse. René pakkede hele Noma Kyoto ned. 729 00:42:32,841 --> 00:42:35,511 Det var hans sidste dag, og han havde 730 00:42:35,594 --> 00:42:37,221 stadig tid til at hilse på. 731 00:42:38,931 --> 00:42:41,183 -Vi rejser. -Det er trist, ikke? 732 00:42:41,267 --> 00:42:44,395 Efter måneder her, Efter kun en uge er jeg trist. 733 00:42:44,478 --> 00:42:46,480 -Jeg kan forestille… --Fem måneder. 734 00:42:46,564 --> 00:42:49,108 Ja? Det er det mest specielle sted. 735 00:42:49,733 --> 00:42:51,485 Et godt sted med gode folk. 736 00:42:59,285 --> 00:43:02,746 Jeg har besøgt mange smukke steder. Du har set dem her. 737 00:43:02,830 --> 00:43:03,872 Men Kyoto, 738 00:43:04,957 --> 00:43:08,752 jeg mener, fra det øjeblik, jeg kom hertil, 739 00:43:08,836 --> 00:43:13,632 var det det mest udsøgte sted, jeg nogensinde har været. 740 00:43:18,721 --> 00:43:20,014 Templerne. 741 00:43:21,724 --> 00:43:22,600 Naturen. 742 00:43:24,268 --> 00:43:25,519 Butikkerne. 743 00:43:26,812 --> 00:43:28,230 Hver eneste bid mad. 744 00:43:30,149 --> 00:43:32,276 Man kommer næsten til at græde. 745 00:43:35,362 --> 00:43:40,659 Jeg har haft det så godt hele ugen, så jeg har tænkt på min sidste dag her. 746 00:43:42,411 --> 00:43:44,580 Og jeg har været lidt trist. 747 00:43:45,956 --> 00:43:49,543 Der var noget, jeg følte, fra det øjeblik jeg ankom, 748 00:43:49,627 --> 00:43:53,130 nemlig, at selv mens jeg er her, 749 00:43:53,631 --> 00:43:55,716 ved jeg, at jeg vil savne det. 750 00:43:59,386 --> 00:44:02,765 Jeg er ikke den første, Kyoto har påvirket på denne måde. 751 00:44:03,349 --> 00:44:06,560 Jeg fandt en digter ved navn Matsuo Bashō, 752 00:44:07,061 --> 00:44:09,021 som levede i 1600-tallet. 753 00:44:10,147 --> 00:44:11,398 Han skrev et haiku. 754 00:44:12,733 --> 00:44:15,444 "I Kyoto, når jeg hører gøgen, 755 00:44:16,153 --> 00:44:17,696 længes jeg efter Kyoto." 756 00:44:19,865 --> 00:44:23,118 I Kyoto længes jeg efter Kyoto. 757 00:44:24,244 --> 00:44:27,081 Det sagde han i 1600-tallet. 758 00:44:28,165 --> 00:44:29,792 Jeg siger det nu. 759 00:45:27,433 --> 00:45:29,309 Tekster af: Hans Martin Jensen .