1 00:00:50,508 --> 00:00:53,803 Näin on näreet. Pysy kaukana, Richard. 2 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Iloinen, nälkäinen mies 3 00:01:03,772 --> 00:01:07,275 Matkustaa meritse ja maitse 4 00:01:07,776 --> 00:01:10,987 Hän yrittää ymmärtää 5 00:01:11,071 --> 00:01:14,783 Pastan, possun, kanan ja lampaan taidetta 6 00:01:14,866 --> 00:01:16,576 Hän ajaa luoksenne 7 00:01:16,659 --> 00:01:18,369 Hän lentää luoksenne 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,288 Hän laulaa teille 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 Ja tanssii teille 10 00:01:22,165 --> 00:01:24,000 Hän nauraa kanssanne 11 00:01:24,084 --> 00:01:25,794 Ja itkee vuoksenne 12 00:01:25,877 --> 00:01:31,091 Hän pyytää vain yhtä vastapalvelusta -Joku, olkaa kilttejä 13 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 Voiko joku 14 00:01:34,010 --> 00:01:36,638 Voiko joku ruokkia Philin? 15 00:01:37,180 --> 00:01:41,226 Joku, ruokkikaa hänet nyt 16 00:01:41,309 --> 00:01:43,186 KIOTO 17 00:01:50,360 --> 00:01:54,781 Jos olet nähnyt vanhan tv-sarjani, tiedät, että olen jo käynyt Japanissa. 18 00:01:56,032 --> 00:01:59,744 Kun saavuin Tokioon, tuntui kuin olisin ollut flipperissä. 19 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 Se oli hetkistä ja hullua. Suuri osa siitä onkin. 20 00:02:05,416 --> 00:02:07,127 Kioto on ehkä sen vastakohta. 21 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 Kun saapuu Kiotoon, on kuin… 22 00:02:15,093 --> 00:02:18,847 En ole missään muualla tuntenut vastaavaa tyyneyttä, 23 00:02:20,598 --> 00:02:24,144 levollisuutta, rauhaa ja kauneutta. 24 00:02:26,396 --> 00:02:30,775 Se on kaupunki, mutta hiljaisin kaupunki, jossa olen koskaan käynyt. 25 00:02:32,777 --> 00:02:35,780 Heti, kun saavuin tänne, se tuntui unenomaiselta. 26 00:02:36,281 --> 00:02:38,908 Tuntui kuin leijuisin kadulla. 27 00:02:39,993 --> 00:02:41,661 Se on vain niin upea. 28 00:02:43,162 --> 00:02:49,669 Kun menen hotelliini ja katson ikkunasta noin 15 senttiä syvää peilikirkasta puroa, 29 00:02:50,211 --> 00:02:55,049 joka virtaa jokikivien yli ja vuosisatoja vanhojen kotien ohi, tajuan jotain. 30 00:02:55,884 --> 00:02:59,470 Olen täällä vain viikon. Se ei riitä. 31 00:03:00,638 --> 00:03:06,811 Täällä on yli 2 000 muinaista temppeliä ja pyhäkköä, joihin voi vain törmätä. 32 00:03:07,812 --> 00:03:12,525 Ympärille rakennettiin toki kaupunki, mutta kaikki kaunis on säilytetty. 33 00:03:12,609 --> 00:03:18,740 Kaupungilla kävellessä voikin yhtäkkiä huomata olevansa toisella vuosisadalla. 34 00:03:26,289 --> 00:03:29,709 Sama kauneus löytyy tietenkin myös ruoasta. 35 00:03:41,888 --> 00:03:44,349 Yuma Wada järjestää ruokakierroksia. 36 00:03:44,432 --> 00:03:50,271 Hänen suosikkikohteensa on Nishiki Market, yksi maailman hienoimmista toreista. 37 00:03:51,231 --> 00:03:52,815 Miksikö? Tämän takia. 38 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 Kuinka kauan olet järjestänyt ruokakierroksia? 39 00:04:02,867 --> 00:04:05,411 Yli seitsemän vuotta. 40 00:04:05,495 --> 00:04:07,080 Miten pääsit alkuun? 41 00:04:07,163 --> 00:04:11,042 Olin töissä Yhdysvalloissa ja kävin parilla ruokakierroksella. 42 00:04:11,125 --> 00:04:14,379 Siellä oivalsin, että voisin tehdä sitä kotona. 43 00:04:14,462 --> 00:04:15,296 Voisit tehdä sen. 44 00:04:15,380 --> 00:04:18,925 Niin. Japanissa on paljon historiaa ja hyvää ruokaa. 45 00:04:19,008 --> 00:04:21,552 Huomaan kylttejä. "Älä syö kävellessäsi." 46 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Se on töykeää Japanissa, vai mitä? -Kyllä. 47 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Onko tori siis 400 vuotta vanha? -Kyllä. 48 00:04:27,892 --> 00:04:32,647 Se on mahtavaa, mutta minulla on ongelma. Haluan kaiken, minkä näen. 49 00:04:34,274 --> 00:04:36,234 Näin omenoiden kuuluu olla näytillä. 50 00:04:37,568 --> 00:04:39,696 Fuji-omenoita, olemme lähellä Fujia. 51 00:04:40,697 --> 00:04:43,366 Paikalliset tuntevat torin Kioton keittiönä. 52 00:04:43,866 --> 00:04:46,077 Se on siistein keittiö, jonka olen nähnyt. 53 00:04:46,953 --> 00:04:52,750 Missähän sitä näkisi näin hiljaisen väkijoukon? Se on sivistynyt. 54 00:04:53,251 --> 00:04:58,131 Anteeksi. Huitovia ihmisiä lukuun ottamatta täällä on mukavaa. 55 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 Kyllä. -Haluan, että maistat sabazushia. 56 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 Se on eräänlaista marinoitua makrillisushia. 57 00:05:05,638 --> 00:05:07,640 Hienoa, sopii. -Selvä. 58 00:05:08,599 --> 00:05:12,812 Otat vain siitä. Sopiiko se heille? -Joo. 59 00:05:14,022 --> 00:05:18,234 Onpa se iso pala sushia. -He voivat paloitella sen. 60 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 Se olisi kivaa… Vai pitäisikö vain syödä se noin? 61 00:05:22,655 --> 00:05:26,451 Paloittelemme sen yleensä. -Tehdään se niin kuin kuuluu. 62 00:05:26,534 --> 00:05:29,871 Se on silti melko iso pala sushia. 63 00:05:29,954 --> 00:05:31,205 Teetkö sen? -Kyllä. 64 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 Haluan tehdä kuin hän. 65 00:05:36,169 --> 00:05:39,047 Onpa kaunista, tuoretta sushia. Voi pojat. 66 00:05:39,130 --> 00:05:44,886 Kioto on kaukana valtamerestä, joten kalaa säilötään näin. 67 00:05:44,969 --> 00:05:47,972 Aivan. -Se on ominaista Kiotolle. 68 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 Se on nyt jo hyvää. 69 00:05:52,852 --> 00:05:54,020 Arigato. 70 00:05:56,522 --> 00:05:58,358 Saisimmeko kaksi hamoa, kiitos? 71 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 Tämä on hamo-ankeriasta. 72 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 Tämä on oliivihaukiankerias. Ankerias on hyvin voimakas. 73 00:06:04,447 --> 00:06:07,658 Kun sen pään leikkaa irti, se voi vielä purra. 74 00:06:07,742 --> 00:06:11,120 Voiko se purra vielä, kun se on paneerattu ja friteerattu? 75 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 Ei. 76 00:06:14,290 --> 00:06:17,251 Arigato. Kas näin. -Se on kuumaa. Ole varovainen. 77 00:06:17,335 --> 00:06:19,253 Kuumaa, hyvin kuumaa! 78 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Onpa hyvää. 79 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Se on hyvää. -Onko? 80 00:06:33,226 --> 00:06:36,938 Maistamme nyt kiotolaista dashimaki-munakasta. 81 00:06:37,855 --> 00:06:39,190 Olemme nopeita. 82 00:06:45,947 --> 00:06:50,326 Tämä on seuraava pysäkkimme. Paikallinen vesi on pehmeää ja puhdasta. 83 00:06:50,409 --> 00:06:52,245 Täällä tehdään paljon sakea. 84 00:06:52,829 --> 00:06:54,497 Onpa paljon sakea yhdelle. 85 00:06:58,793 --> 00:07:00,002 Onpa hyvää. -Niin. 86 00:07:00,086 --> 00:07:04,590 Kiotossa säilötään vihanneksia paljon. Tämä on säilöttyä kaalia. 87 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 Sitä on säilötty hyvin vähän aikaa. Se on hyvin kevyttä. 88 00:07:09,554 --> 00:07:13,474 Se on aliarvostettu ruoka. -Se on hyvää pikkupurtavaa juodessa. 89 00:07:13,558 --> 00:07:15,309 Onneksi me juomme. 90 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 Ne sopivat hyvin yhteen. 91 00:07:19,981 --> 00:07:22,233 Nämä ovat japanilaisia käsintehtyjä makeisia. 92 00:07:22,316 --> 00:07:26,070 Tuoretta mochia, eli pujoa, jonka sisällä on makeita punaisia papuja. 93 00:07:26,154 --> 00:07:32,535 Pujo ei kuulosta kovin herkulliselta. Sen nimi, mugwort. 94 00:07:40,960 --> 00:07:42,503 Pidän mugwortista! 95 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Tämä on seuraava pysäkkimme. -Tämä näyttää rankemmalta. 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,384 Tämä on meren syvä pää. 97 00:07:48,467 --> 00:07:53,347 Meillä on tapana syödä makean veden kaloja, koska Kioto on sisämaassa. 98 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 Maistamme myös koikarppia. 99 00:07:56,267 --> 00:07:57,685 Koikarppia? -Kyllä. 100 00:07:57,768 --> 00:08:03,774 Pihallani on koikarppeja lemmikkeinä. Olen aina halunnut maistaa niitä. 101 00:08:04,984 --> 00:08:08,988 Jos tämä on hyvää, sano hyvästit koikarpeille, Monica. 102 00:08:10,239 --> 00:08:14,285 Koikarpit kypsennetään saken, mirin- makeutusaineen ja soijakastikkeen kera. 103 00:08:17,038 --> 00:08:19,999 On hyvä tietää, että hätätilanteessa - 104 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 takapihaltani löytyy ruokaa. 105 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 Yuma, olet loistotyyppi! 106 00:08:46,984 --> 00:08:51,948 Menen tänään yhteen Kioton parhaista kahviloista. Sen nimi on Wife & Husband. 107 00:08:52,031 --> 00:08:57,203 Tapaan siellä kaverin nimeltä samurai Joe Okada. 108 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Hei. -Kiitos paljon. 109 00:09:00,164 --> 00:09:04,001 Kuten arvata saattaa, hän tietää kaiken samuraista. 110 00:09:04,085 --> 00:09:09,715 Sen lisäksi hän on Japanin vanhin auktorisoitu matkailuopas. 111 00:09:09,799 --> 00:09:16,264 Pidät siis samuraikierroksia Kiotossa. -Kyllä, jo 40–50 vuotta. 112 00:09:16,347 --> 00:09:19,725 Mutta olet vain 35-vuotias! -Vähän yli. 113 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Joo, minäkin olen vähän yli. 114 00:09:23,854 --> 00:09:27,024 Tapaan tämän nuorukaisen heti hänen syntymäpäivänsä jälkeen. 115 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 Hän täytti juuri 94 vuotta. 116 00:09:29,569 --> 00:09:31,362 Juotaisiinko kahvit? -Kyllä. 117 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Ole hyvä. -Kiitos. 118 00:09:33,906 --> 00:09:38,035 "Vaimo ja aviomies." Nimi ei kuulosta lupaavalta. 119 00:09:38,911 --> 00:09:40,788 Konnichiwa. -Konnichiwa. 120 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 Minä olen Phil. Tämä on Joe. 121 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 Entä te? -Ikumi. 122 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Ikumi. -Kyoichi. 123 00:09:46,669 --> 00:09:48,629 Olet Kyoichi. -Kyoichi. 124 00:09:49,505 --> 00:09:51,340 Te työskentelette ja asutte yhdessä. 125 00:09:51,424 --> 00:09:55,136 En ole ennen nähnyt sen toimivan, mutta te näytätte onnistuvan. 126 00:09:56,220 --> 00:09:59,515 Jätämme teidät kahden. Kiitos. 127 00:10:00,474 --> 00:10:04,145 Istun selkä seinää vasten kuin hyvä samurai, vai mitä? 128 00:10:04,228 --> 00:10:07,481 Ninja tulee takaa. -Sinun kanssasi olisi turvallinen olo. 129 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 Minä hoidan sen. 130 00:10:10,943 --> 00:10:13,529 Olen kuullut tästä kahvista. Odotan innolla. 131 00:10:13,613 --> 00:10:17,617 Valikoima on pieni. He tekevät erityisen hyvää kahvia. 132 00:10:18,868 --> 00:10:21,954 Se on vahvaa. -En saa unta tänä yönä. 133 00:10:22,955 --> 00:10:26,792 He tekevät myös hunajapaahtoleipää juuston kera. 134 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Ei kuulosta kummoiselta. 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 Houkuttelevaa. -Kyllä. 136 00:10:31,839 --> 00:10:33,174 Mutta se on kummoista. 137 00:10:34,216 --> 00:10:36,135 Kerro itsestäsi. -Kyllä. 138 00:10:36,218 --> 00:10:40,348 Synnyit Japanissa, mutta olet asunut ymmärtääkseni myös Amerikassa. 139 00:10:40,431 --> 00:10:45,603 Los Angelesissa. Olin matkailuoppaana yhdeksän kuukautta. 140 00:10:46,103 --> 00:10:49,315 Se oli elämäni tärkeintä aikaa. 141 00:10:49,398 --> 00:10:53,069 Niinkö? -Se vaikuttaa siihen, mitä minulla on nyt. 142 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 Kieli. -Kieli. 143 00:10:55,112 --> 00:11:00,910 Kun tulin takaisin, läpäisin valtion auktorisoidun matkailuoppaan kokeen. 144 00:11:01,661 --> 00:11:03,913 Siitä on 61 vuotta. 145 00:11:04,872 --> 00:11:06,374 Oliko se vaikea koe? 146 00:11:06,457 --> 00:11:10,795 Vain viisi prosenttia hakijoista läpäisee sen. 147 00:11:10,878 --> 00:11:16,217 Yritän parhaani mukaan saavuttaa kaiken, mitä haluan tehdä. 148 00:11:16,300 --> 00:11:19,679 Vilpitön ponnistelu on filosofiani. 149 00:11:19,762 --> 00:11:23,391 Samurai ei valehtele. -Aivan. 150 00:11:23,974 --> 00:11:28,312 Jos Amerikassa olisi sellainen sääntö, meillä ei olisi poliitikkoja. 151 00:11:29,271 --> 00:11:30,815 Sinulla on hyvä ruokahalu. 152 00:11:30,898 --> 00:11:34,819 Niin onkin. Sinä olet samurai, ja minä teen tätä. 153 00:11:36,570 --> 00:11:40,533 Hyvän terveyteni salaisuus on leipää aamulla - 154 00:11:40,616 --> 00:11:42,660 ja viskiä illalla. 155 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 Kanpai! 156 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 Voitko uskoa… -Viskille. 157 00:11:46,997 --> 00:11:53,379 …että tyhjennän 110 pulloa skottiviskiä vuodessa? 158 00:11:54,422 --> 00:11:56,048 Satakymmenen pulloa. 159 00:11:57,800 --> 00:12:02,138 60 vuotta viskiä. Joka ilta? Todella vaikuttavaa. 160 00:12:05,683 --> 00:12:07,810 Käkikello. -Aika päättyy. 161 00:12:08,310 --> 00:12:09,228 Kyllä. 162 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 Tämä kaunis pieni polku on Philosopher's Walk. 163 00:12:24,076 --> 00:12:29,582 1800-luvun lopulla tämä oli ainoa alue, jossa filosofeilla, kirjailijoilla - 164 00:12:29,665 --> 00:12:34,336 ja taiteilijoilla oli varaa asua. Vähän kuin Brooklyn 70-luvulla. 165 00:12:36,172 --> 00:12:42,011 Täällä on nyt Japanin kalleimpia kiinteistöjä, koska tämä on näin upea. 166 00:12:45,514 --> 00:12:48,517 Alkukeväästä on sakura-kausi, 167 00:12:49,018 --> 00:12:54,690 mikä tarkoittaa kirsikankukinta-aikaa, jolloin koko alue näyttää tältä: 168 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 Monissa Kioton ravintoloissa on kymmenen paikkaa. 169 00:13:05,951 --> 00:13:10,956 Näin baarin, jossa oli neljä paikkaa. Se oli auki vain viidestä yhdeksään. 170 00:13:11,707 --> 00:13:16,086 Kannattaa tehdä ennakkovaraus. Tai ehkä löydät ystävän, jolla on yhteyksiä. 171 00:13:16,629 --> 00:13:22,301 Shizuka Anderson vie minut tänään hyvin kuuluisaan paikkaan täällä. 172 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Shizuka on japanilaiskanadalainen. 173 00:13:24,804 --> 00:13:27,848 Hänellä on nettisarja nimeltä Japan by Food. 174 00:13:27,932 --> 00:13:32,102 Kiotossa on paljon ihania perinteisiä ruokia, 175 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 mutta ehkä kaikkein hauskinta minulla on ollut Kiotossa tässä ravintolassa. 176 00:13:37,733 --> 00:13:41,946 Shizuka on Kichi Kichin kokin Motokichi Yukimuran suuri fani. 177 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 Yksi… 178 00:13:50,246 --> 00:13:52,915 Kokki on hyvin ujo, kuten varmasti näkyy. 179 00:13:52,998 --> 00:13:54,708 Tulta! 180 00:13:54,792 --> 00:13:57,503 Toivon vain, että saamme hänet ulos kuorestaan. 181 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 Hänellä on lähes miljoona seuraajaa. 182 00:14:00,297 --> 00:14:04,093 Hänestä tuli nettikuuluisuus ruoan ansiosta, josta isäni pitäisi, 183 00:14:04,176 --> 00:14:08,389 koska siinä on oikeastaan vain pehmeitä munia ja riisiä, eli omuricen. 184 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Soijapapuja. -Soijapapuja. 185 00:14:14,353 --> 00:14:16,605 Riisiä. -Siinä on riisi. 186 00:14:19,942 --> 00:14:23,571 Olet kuin Tom Cruise. -Hän sanoi, että olet kuin Tom Cruise. 187 00:14:23,654 --> 00:14:27,616 Demi-glace-kastiketta! -Demi-glace-kastiketta. 188 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 Se pitää poistaa tulelta. -Valmiina? 189 00:14:34,206 --> 00:14:36,417 Valmiina. -Hyvin pehmeää. 190 00:14:36,500 --> 00:14:37,501 Jestas. 191 00:14:39,461 --> 00:14:40,880 Valmiina? -Valmiina. 192 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Näytön paikka. 193 00:14:46,260 --> 00:14:48,304 Eikö olekin kaunis? -Todella kaunis. 194 00:14:48,387 --> 00:14:53,767 Demi-glace-naudanlihakastiketta. Maistuu vähän kitkerältä. 195 00:14:54,935 --> 00:14:57,688 Minulleko? Jaamme tämän. 196 00:14:57,771 --> 00:14:59,523 Molemmat saavat kai oman. 197 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Kiitos. 198 00:15:07,197 --> 00:15:08,282 Aloitetaan sitten. 199 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 Kiitos. -Se oli kaunista. 200 00:15:12,786 --> 00:15:15,414 Suurkiitokset! -Kiitos sinulle. 201 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 Mennään jonnekin syömään. 202 00:15:25,841 --> 00:15:27,509 Pidätkö siitä? -Muutun sinuksi. 203 00:15:29,845 --> 00:15:30,930 Onnellinen. 204 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 Täydellistä. -Se on täydellistä. 205 00:15:35,184 --> 00:15:37,978 Musiikkia. Aloitetaan! 206 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 Yy, kaa, koo, nee! 207 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 Voi hyvänen aika! 208 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 Kaikki tanssivat taustalla. Ihanaa! 209 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 Suosionosoitukset seisaaltaan. 210 00:16:16,058 --> 00:16:17,267 Eikö olekin hauskaa? 211 00:16:17,351 --> 00:16:21,230 En ole koskaan nähnyt ketään näin innoissaan munakkaasta. 212 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 Sama täällä. 213 00:16:27,361 --> 00:16:31,782 Kun ympärillä on niin paljon kauneutta, tuntuu väärältä olla jakamatta sitä. 214 00:16:32,825 --> 00:16:37,079 Toin siis paljon paremman puoliskoni tälle matkalle, Monican. 215 00:16:39,123 --> 00:16:42,376 Asumme Gionissa, Kioton geishakaupunginosassa. 216 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 Geisha tarkoittaa taiteilijaa. Näette varmasti miksi. 217 00:16:49,007 --> 00:16:53,679 Jokaista liikettä, kankaan poimua ja nuottia, jonka he laulavat, 218 00:16:54,179 --> 00:16:57,683 on hiottu tarkkaan monien vuosien ajan. 219 00:17:00,102 --> 00:17:05,524 Tämä on kokenut geisha, joka esiintyy geishaoppilaan eli maikon kanssa. 220 00:17:07,151 --> 00:17:11,363 Tässä kokemuksessa meitä auttaa Reiko Yokota, 221 00:17:11,447 --> 00:17:14,032 joka on lahjakas kondiittori Kiotossa. 222 00:17:14,116 --> 00:17:20,456 Maiko-perinne alkoi noin 300 vuotta sitten. He ovat 18-vuotiaita tyttöjä. 223 00:17:20,539 --> 00:17:27,254 He opettelevat näissä taloissa tee- ja tanssitaidetta. 224 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 Kaikki on tarkoin määrättyä. -Kyllä. 225 00:17:33,635 --> 00:17:37,181 Tämä on muinainen rituaali, jonka he ovat oppineet. 226 00:17:37,765 --> 00:17:40,142 Pidän kaiken tahdista. 227 00:17:41,060 --> 00:17:44,897 Se tuntuu asianmukaiselta ja seesteiseltä. -Kyllä. Se on kaunista. 228 00:17:47,357 --> 00:17:51,904 Joka liikkeen joka yksityiskohdassa on jotain upeaa. 229 00:17:53,155 --> 00:17:55,073 Kiitos. 230 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Kun sen tekee niin verkalleen ja huolella - 231 00:18:00,370 --> 00:18:02,748 ja näin täydellisesti… 232 00:18:05,250 --> 00:18:09,880 Sitä pidetään vieraan viihdyttämisen taidelajina. 233 00:18:14,259 --> 00:18:19,473 Nosta se vasemmalla kädellä ja käännä sitten kaksi kertaa myötäpäivään, 234 00:18:19,556 --> 00:18:23,769 jotta etuosa ei ole edessäsi. Se on kunnioittavaa. 235 00:18:30,734 --> 00:18:32,694 Juuri noin. -Yksi… 236 00:18:32,778 --> 00:18:34,696 Kaksi. -…kaksi. Näinkö? 237 00:18:34,780 --> 00:18:35,614 Ole hyvä. 238 00:18:40,410 --> 00:18:43,789 Se on odotuksen arvoista. -Miksei Starbucks ole tällainen? 239 00:18:47,835 --> 00:18:50,337 He odottavat, että lopetamme. -Kyllä. 240 00:19:14,027 --> 00:19:18,282 Tiedättekö, mitä "kaiseki" tarkoittaa? Se tarkoittaa maistelumenua. 241 00:19:18,365 --> 00:19:21,034 Tämä syömistapa tunnetaan kaikkialla maailmassa. 242 00:19:21,118 --> 00:19:26,290 Yksi maailman parhaista ihmisistä, joka tekee sitä, on René Redzepi. 243 00:19:26,790 --> 00:19:29,793 Hän avasi ravintolan Kööpenhaminassa nimeltä Noma. 244 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 Noma on tietenkin saanut kolme Michelin-tähteä, 245 00:19:33,088 --> 00:19:36,717 ja kriitikot ovat sanoneet sitä maailman parhaaksi ravintolaksi. 246 00:19:37,217 --> 00:19:43,390 Mikä onni, että olen täällä Noman viimeisinä pop-up-päivinä Kiotossa. 247 00:19:43,974 --> 00:19:46,643 Olen ehkä onnekkain mies, jonka olet nähnyt. 248 00:19:56,695 --> 00:19:59,781 Rakas ystäväni Julia Hwang tulee kanssani Nomaan. 249 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 Hän johtaa yritystä nimeltä Inner Trend. 250 00:20:02,242 --> 00:20:05,829 Olen iloinen, että hän on samaan aikaan Kiotossa kanssani. 251 00:20:05,913 --> 00:20:09,249 Julia, kiitos. -Hyvänen aika, en voi uskoa tätä. 252 00:20:09,750 --> 00:20:10,876 Kanpai. 253 00:20:12,920 --> 00:20:16,924 René toi muuten yli sata ihmistä Kööpenhaminasta tätä varten. 254 00:20:17,674 --> 00:20:22,095 Hän halusi koko henkilökunnan oppivan Kioton elämäntyylistä. 255 00:20:23,555 --> 00:20:28,560 Milloin tulit Kiotoon? -Synnyin ja vietin lapsuuteni Japanissa. 256 00:20:28,644 --> 00:20:34,274 Kioto on yksi tärkeimmistä luokkaretkikohteista. 257 00:20:35,567 --> 00:20:38,737 Kippis. -Kippis. Ihanaa, että olet täällä. 258 00:20:38,820 --> 00:20:40,572 Olen niin… Kiitos. 259 00:20:42,699 --> 00:20:43,742 Luoja, tämä olut… 260 00:20:46,620 --> 00:20:48,705 Tämä olut… -Hyvää olutta, vai mitä? 261 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 Saksalaisten pitäisi pelätä. 262 00:20:51,959 --> 00:20:55,295 Tämä on shabu-shabu. Anna kun nostan tämän. 263 00:20:56,421 --> 00:21:01,385 En odottanut, että se kiehuisi vielä. -Se on japanilaista laatukeramiikkaa. 264 00:21:01,885 --> 00:21:04,471 Se pitää lämmön sisällään, joten se poreilee yhä. 265 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 Viisi hyvin erilaista merilevää. 266 00:21:09,726 --> 00:21:11,436 Voi, miten kaunista. 267 00:21:11,520 --> 00:21:15,691 Jokainen niistä on tyrmäävä. En ole maistanut mitään vastaavaa. 268 00:21:15,774 --> 00:21:18,986 Se on kuin koralli, joka menee sisään… -Tämä on ihana. 269 00:21:21,196 --> 00:21:23,240 Se on kuin vesimelonia. -Mahtavaa. 270 00:21:23,323 --> 00:21:26,451 Kuin söisi vesimelonia, mutta se onkin merilevää. 271 00:21:31,623 --> 00:21:34,167 Näytän teille tämän, koska aiomme… 272 00:21:37,421 --> 00:21:39,214 Katkarapu on hyvin tuoretta. 273 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Tämä on seuraava annos. -Ehkä se tietää jotain. 274 00:21:43,677 --> 00:21:45,595 Se tietää, että jotain tapahtuu. 275 00:21:46,638 --> 00:21:51,059 Kaikki ainekset eivät ole kovin innoissaan, mutta syömme kaiken. 276 00:21:51,143 --> 00:21:52,394 Jopa koristeet. 277 00:21:52,477 --> 00:21:55,397 Tämä on sitruuna, josta on poistettu kuori. 278 00:22:00,110 --> 00:22:01,570 Tämä sitruuna… 279 00:22:02,779 --> 00:22:05,991 Oliko se sitruuna? -Se oli kuin sitruunakarkki. 280 00:22:06,491 --> 00:22:07,743 Kiitos, ystäväni. 281 00:22:07,826 --> 00:22:12,331 Onko se pelkkää sitruunaa? -On. Voit syödä sen kuin omenan. 282 00:22:12,414 --> 00:22:14,750 Mitä? René, ole varovainen. 283 00:22:16,168 --> 00:22:18,920 Sitä ei siis ole käsitelty? -Ei. 284 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Se on Shikokun saarelta. 285 00:22:21,506 --> 00:22:22,758 Opin jotain. 286 00:22:23,258 --> 00:22:25,802 Katsokaa. Tämä on se karannut katkarapu. 287 00:22:25,886 --> 00:22:31,808 Sen päällä on paikallista tyrniä, Madagaskarin pippuria ja merileväsuolaa. 288 00:22:31,892 --> 00:22:34,519 Kuorimme sen juuri, joten se saattaa vielä nykiä. 289 00:22:34,603 --> 00:22:36,688 Nosta se päästä ja pure pari kertaa. 290 00:22:36,772 --> 00:22:38,857 Se tekee siitä lopun. -Kyllä. Nauti. 291 00:22:38,940 --> 00:22:39,900 No niin. 292 00:22:39,983 --> 00:22:43,403 Jotkut ovat ehkä liian herkkiä tähän, mutta en minä. 293 00:22:49,576 --> 00:22:50,952 Ihastuttava maku. 294 00:22:53,872 --> 00:22:55,624 Terve. -Hyvänen aika. 295 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 Onpa paperinohutta. -Paperinohutta. 296 00:22:59,002 --> 00:23:04,174 Tämä on viskietikassa marinoitua seepiaa, joka on laitettu jään päälle. 297 00:23:09,429 --> 00:23:10,347 Hyvänen aika. 298 00:23:12,891 --> 00:23:15,811 Mitä se on? Se on kuin kaunis pala sashimia, 299 00:23:15,894 --> 00:23:20,065 jossa on paljon mausteita, joita en ole ennen syönyt. Oletko sinä? 300 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Tuskin tulen enää koskaan syömäänkään. 301 00:23:24,027 --> 00:23:28,115 Seuraavaksi misolastu, jonka päällä on raakaa, marinoitua katkarapua - 302 00:23:28,198 --> 00:23:30,909 ja dashissa valmistettua persikkapuun mahlaa. 303 00:23:31,409 --> 00:23:34,746 Unohdin mainita nämä pienet mustat maustetäplät. 304 00:23:34,830 --> 00:23:35,914 Ne ovat muurahaisia. 305 00:23:35,997 --> 00:23:39,501 Nerokasta, vai mitä? Muurahainen on ruoan suola. 306 00:23:40,627 --> 00:23:44,381 Ehkä tämä on maailman suosituin juttu juuri tällä hetkellä. 307 00:23:44,464 --> 00:23:45,799 Näin on. 308 00:23:47,217 --> 00:23:51,638 René päättää esityksen bambulla kylmässä kalmariliemessä. 309 00:23:54,641 --> 00:23:56,059 Onko tuo bambunverso? 310 00:23:57,269 --> 00:23:59,813 Nämä ovat. -Hyvänen aika. 311 00:23:59,896 --> 00:24:04,359 Nämä ovat bambunversoja. -Saan sinulta viestin ruoan kautta. 312 00:24:04,943 --> 00:24:09,865 Et tullut tänne vaikuttamaan japanilaiseen ruokaan. Tulit saamaan vaikutteita… 313 00:24:09,948 --> 00:24:14,995 Totta kai. Japani on aina innoittanut minua, kuten myös Kioto, 314 00:24:15,078 --> 00:24:16,997 joka on kaisekin pääkaupunki. 315 00:24:17,080 --> 00:24:21,501 Se on kausittainen maistelumenu, jota on käytetty satoja vuosia. 316 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 Sitähän sinä teet Nomassa. 317 00:24:23,253 --> 00:24:29,050 Uskotaan, että ranskalaisia kokkeja tuli Kiotoon 50- ja 60-luvuilla. 318 00:24:29,134 --> 00:24:33,388 Maistelumenuja alkoi silloin ilmestyä Eurooppaan. 319 00:24:33,472 --> 00:24:35,182 Mistä maistelumenu on peräisin. 320 00:24:35,265 --> 00:24:38,852 Ehkä se, mitä syömme tasokkaissa ravintoloissa lännessä, 321 00:24:38,935 --> 00:24:41,188 juontaakin juurensa tästä kaupungista. 322 00:24:46,276 --> 00:24:47,861 Virkistävää ja kevyttä. 323 00:24:47,944 --> 00:24:52,616 Olen hyvin kiitollinen tästä kokemuksesta. Tämä on todellakin erityistä. 324 00:24:53,325 --> 00:24:55,494 Tiedän, missä seuraava pop-up pitäisi olla. 325 00:24:55,577 --> 00:24:56,661 Missä? -Kotonani. 326 00:24:59,789 --> 00:25:05,754 Teeseremoniassa on termi ichi-go ichi-e, eli hetkeä ei voi luoda uudelleen. 327 00:25:06,379 --> 00:25:09,925 Saatan syödä saman päivällisen, René saattaa laittaa ruokaa - 328 00:25:10,008 --> 00:25:14,888 jopa samoista aineksista, mutta hetkeä ei voi koskaan luoda uudelleen. 329 00:25:14,971 --> 00:25:20,977 Tämä on minulle kuin äärimmäinen ichi-go ichi-e, jota minun täytyy vaalia. 330 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 Sama täällä. Olen liikuttunut. 331 00:25:23,146 --> 00:25:26,066 Sen jakaminen kanssasi, ystäväni, on kaunis asia. 332 00:25:26,149 --> 00:25:27,400 Kiitos. -Todellakin. 333 00:25:53,176 --> 00:25:55,512 Lähikaupat ovat täällä vähän erilaisia. 334 00:25:56,346 --> 00:25:58,682 Käyn aina mielelläni välipalaosastolla. 335 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Katsotaanpa, mitä täältä löytyy. 336 00:26:07,232 --> 00:26:11,069 Tätä ei näe joka päivä, kurkku pussissa. 337 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 Miten virkistävää ja ilahduttavaa. 338 00:26:18,994 --> 00:26:20,453 Säästän sen myöhemmäksi. 339 00:26:22,581 --> 00:26:26,668 Tämä taitaa olla ilmakuivattua kalaa. Joo, se haisee kalalta. 340 00:26:27,168 --> 00:26:28,837 Kyllä, kalavale. 341 00:26:33,133 --> 00:26:37,721 Voin kuvitella nauttivani tästä oikeana päivänä. Tänään ei ole se päivä. 342 00:26:41,016 --> 00:26:43,935 Kuivattu kypsä mandariini. 343 00:26:48,982 --> 00:26:51,901 Jes! Olen rakastunut näihin. 344 00:26:54,821 --> 00:26:58,408 Tämä on ystävällemme Emiliolle, joka työskenteli ZPZ:ssä. 345 00:26:58,491 --> 00:27:03,121 Hän sanoi, että jos joku menee Japaniin, tuokoon hänelle Crunkya. 346 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 Emilio. 347 00:27:11,880 --> 00:27:14,507 Jonkun muun pitää tuoda sinulle Crunkya. 348 00:27:16,051 --> 00:27:18,386 Tämä pelottaa vähän. -Mitä se on? 349 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 Tiedätkö sinä? 350 00:27:21,890 --> 00:27:23,224 Mitä helkkaria? 351 00:27:23,725 --> 00:27:26,478 Se kuplii. Se tekee näin: 352 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 Ei ehkä kannata ottaa isoa huikkaa. 353 00:27:40,492 --> 00:27:42,035 Siihen on vain yksi lääke. 354 00:28:06,059 --> 00:28:10,063 Tapaatte nyt kokin, joka sanoo, ettei ole kokki, vaan maanviljelijä. 355 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Hän viljelee oman tattarinsa. 356 00:28:12,982 --> 00:28:18,780 Tämä ravintola onkin nimenomaan tattarinuudeliravintola. 357 00:28:19,489 --> 00:28:21,533 Tattarinuudeleita sanotaan sobaksi. 358 00:28:21,616 --> 00:28:26,413 René Redzepi sanoo, että tämä on yksi hänen lempiravintoloistaan maailmassa. 359 00:28:26,496 --> 00:28:32,377 Monica ja minä lähdemme René Redzepin ja hänen vaimonsa Nadinen kanssa Juu-goon. 360 00:28:33,169 --> 00:28:35,505 Tämä on Akiya Ishibashi. 361 00:28:35,588 --> 00:28:38,216 Kiitos paljon. -On kunnia tavata sinut. 362 00:28:38,299 --> 00:28:40,844 Ystäväni mukaan sobasi on maailman parasta. 363 00:28:40,927 --> 00:28:44,013 En usko. -Kenellä on parempaa? Menen sinne. 364 00:28:46,141 --> 00:28:48,977 Viljelet siis tattaria ja teet sitten nuudeleita. 365 00:28:49,060 --> 00:28:50,770 Kyllä, teen kaiken. -Kaiken. 366 00:28:52,439 --> 00:28:55,900 Aloitetaan puurosta. Tämä ei näytä kummoiselta. 367 00:28:55,984 --> 00:28:59,446 Jos tätä tarjottaisiin missään muualla, se ei houkuttelisi. 368 00:28:59,529 --> 00:29:04,576 Mutta kun tätä maistaa, se onkin mahtavaa. 369 00:29:04,659 --> 00:29:10,039 Mieleen melkeinpä palautuu lapsuuden muistoja kuumista tai kylmistä muroista. 370 00:29:10,123 --> 00:29:11,833 Koostumus tuntuu lohdulliselta. 371 00:29:11,916 --> 00:29:15,962 Kun olin pieni, laitoin aina hyvin vähän maitoa, 372 00:29:16,045 --> 00:29:18,840 koska halusin tällaisen koostumuksen. 373 00:29:18,923 --> 00:29:22,302 En ole koskaan syönyt mitään vastaavaa sen jälkeen. 374 00:29:22,385 --> 00:29:26,139 Kaikki pitivät minua hulluna. -He pitävät yhä. 375 00:29:30,935 --> 00:29:34,898 En sanoisi häntä traditionalistiksi, koska hän ajattelee modernisti. 376 00:29:34,981 --> 00:29:39,903 Hän haluaa edistyä, parantaa maanviljelyä ja valmistaa parempia nuudeleita. 377 00:29:41,029 --> 00:29:44,657 Nyt hän kaulii nuudelit. Katso hänen liikkeitään. 378 00:29:47,660 --> 00:29:52,332 Hänen työnsä vaatii lihaksia. Hän takoo tattarinsa matalaksi. 379 00:29:52,916 --> 00:29:58,213 Tunnetko, miten hän painaa sitä? Se ei ole helppoa. Hän ei huomaa meitä lainkaan. 380 00:29:58,296 --> 00:30:02,300 Hän keskittyy vain nuudeleiden tekoon. -Hän on omassa maailmassaan. 381 00:30:05,803 --> 00:30:11,392 Osa paikan viehätysvoimaa ovat täysin omistautuneet käsityöläiset. 382 00:30:11,476 --> 00:30:13,728 He haluavat tehdä kaiken itse. 383 00:30:13,812 --> 00:30:18,399 Kyse ei ole asiakkaiden hoputtamisesta tai 20 prosentin voittomarginaalista. 384 00:30:18,483 --> 00:30:20,193 Ei ainakaan tunnu siltä. 385 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Toinen ja viimeinen ruoka saapuu. 386 00:30:22,445 --> 00:30:24,697 Saammeko kaikki oman? -Joo. 387 00:30:25,281 --> 00:30:32,038 Katsokaa nyt. Se on vain iso lautanen nuudeleita ja dippikastiketta, ei muuta. 388 00:30:32,121 --> 00:30:35,041 Ensin maistetaan ilman mitään. -Kyllä. 389 00:30:35,542 --> 00:30:38,294 Tunnustele koostumusta, kivaa pureskeltavaa. 390 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Laita seuraavaksi puolet tästä dippikastikkeeseen. 391 00:30:44,884 --> 00:30:48,388 Ota sitten nuudeleita, kasta ne tähän - 392 00:30:51,599 --> 00:30:52,851 ja hörpi. 393 00:30:52,934 --> 00:30:54,686 Valmiina? Yy, kaa, koo. 394 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 Hienoa. 395 00:31:02,652 --> 00:31:04,904 Tunsin sen, se oli hyvä. -Tunsin sen. 396 00:31:05,655 --> 00:31:07,866 Koko maailma sanoi juuri "seuraava". 397 00:31:24,674 --> 00:31:27,719 Tulkaa nyt kanssani kauniiseen paikkaan Kiotossa. 398 00:31:27,802 --> 00:31:33,099 Se on Kozmoz New York Coffee, jota pyörittää kalifornialainen Barry Wyatt. 399 00:31:33,182 --> 00:31:35,852 Miten menee? -Hienosti kuin sammakon turkilla. 400 00:31:37,353 --> 00:31:40,773 Barry tuli tänne 28 vuotta sitten kirjaimellisesti työtehtävälle. 401 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Tulimme tänne kirkkomme kanssa, koska täällä oli iso maanjäristys. 402 00:31:45,778 --> 00:31:50,199 Minä vastasin sosiaalisesta avustustyöstä. -Loistavaa. 403 00:31:50,283 --> 00:31:55,997 Olen ollut täällä siitä asti. -Kertoisitko, mitä muuta kahvila tekee. 404 00:31:56,080 --> 00:31:57,832 Opetamme englantia. -Selvä. 405 00:31:57,916 --> 00:32:04,172 Teemme jotain saadaksemme tuloja, jotka voimme sijoittaa takaisin yhteisöön. 406 00:32:04,672 --> 00:32:07,550 Onneksi se "jotain" on tätä: 407 00:32:07,634 --> 00:32:09,469 Tacoja ja riisiä. -Kaunista. 408 00:32:09,552 --> 00:32:14,223 Ja Kozmoz deluxe -juustohampurilainen. -Kaunis hampurilainen. 409 00:32:14,307 --> 00:32:16,517 Tämä on Amerikka! -Joo! 410 00:32:17,936 --> 00:32:22,732 Englannin kielikoulun ja kahvilan tuotto menee sosiaalisiin avustusohjelmiin. 411 00:32:22,815 --> 00:32:26,361 Autan mielelläni kaikin tavoin, varsinkin näin. 412 00:32:27,445 --> 00:32:28,988 Mahtavaa! 413 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Barry. -Tekikö se tehtävänsä? 414 00:32:33,743 --> 00:32:35,036 Tämä on ihanaa! 415 00:32:35,703 --> 00:32:39,290 Barryn tiimi lähettää joka viikko toimituksia heidän ruokapankkiinsa. 416 00:32:39,374 --> 00:32:42,585 Laatikot on räätälöity vastaanottajan tarpeiden mukaan. 417 00:32:42,669 --> 00:32:46,756 Kerrohan, miten saatte ihmisiä mukaan, ja millainen ohjelmanne on. 418 00:32:46,839 --> 00:32:49,092 Meillä on työharjoitteluja Amerikasta. 419 00:32:49,175 --> 00:32:52,220 Se voi olla mitä tahansa verkkotöistä - 420 00:32:52,303 --> 00:32:55,556 hampurilaisten tekoon ja laatikoiden pakkaamiseen. 421 00:32:55,640 --> 00:32:57,475 Selvä. -Englannin opetusta. 422 00:32:57,558 --> 00:32:59,894 Hienoa. Olet hyvä tyyppi. 423 00:32:59,977 --> 00:33:01,479 Kiitos. -Kiitos sinulle. 424 00:33:01,980 --> 00:33:05,483 Kaikki Kozmozin tuotot menevät paikallisille orpokodeille, 425 00:33:05,566 --> 00:33:09,237 kodittomien asuntoloille ja avustusohjelmiin. 426 00:33:09,320 --> 00:33:14,200 Jollet pääse vapaaehtoiseksi tai harjoittelemaan, voit lahjoittaa täällä: 427 00:33:23,710 --> 00:33:25,420 Tämä on Imamiyan pyhäkkö. 428 00:33:27,505 --> 00:33:30,758 Se rakennettiin yli tuhat vuotta sitten ruton aikana. 429 00:33:32,093 --> 00:33:36,514 Sen nimi tarkoittaa "vastarakennettua", missä oli järkeä sinä aikana. 430 00:33:41,477 --> 00:33:45,606 Pyhäkön ulkopuolella on makeiskauppa, jossa tapaan uuden ystävän. 431 00:33:46,315 --> 00:33:51,654 Jacob Kear oli kokki Nomassa. Nyt hänellä on oma ravintola Kiotossa nimeltä Lurra. 432 00:33:51,738 --> 00:33:57,618 Menemme sinne päivälliselle, mutta nyt hän vie minut syömään aburi-mocheja. 433 00:33:57,702 --> 00:34:01,164 Se näyttää lounaalta, mutta se onkin jälkiruoka. 434 00:34:01,247 --> 00:34:03,374 Ne näyttävät kananpaloilta. 435 00:34:03,458 --> 00:34:09,297 Tämä on kinakolla eli paahdetulla soija- papujauheella päällystettyä mochi-kakkua. 436 00:34:09,797 --> 00:34:14,051 Se on valmistettu samalla tavalla kuin sitä on valmistettu tuhat vuotta. 437 00:34:14,886 --> 00:34:18,139 Tämä paikka on noin vuodelta 1656. 438 00:34:18,222 --> 00:34:22,226 Kuinka vanha vastapäinen paikka olikaan? -Yli tuhat vuotta vanha. 439 00:34:22,310 --> 00:34:27,398 Yli tuhat. Kukaan ei käy siellä enää. Kaikki haluavat uuden paikan. 440 00:34:27,982 --> 00:34:32,487 Katsokaa näitä naisia. He pitelevät niitä vartaissa ja hiillostavat ne - 441 00:34:32,570 --> 00:34:37,033 kuumiksi ja kimmoisiksi, ja laittavat niihin makeaa misoa. 442 00:34:37,116 --> 00:34:39,243 Tekevätkö he vain näitä? -Vain näitä. 443 00:34:39,327 --> 00:34:42,872 Tästä pidän Japanissa. Erikoistutaan, kunnes on täydellistä. 444 00:34:42,955 --> 00:34:45,583 He tekevät sen. Sen nimi on shokunin. 445 00:34:45,666 --> 00:34:48,085 Amerikassa voisi olla vähän enemmän shokuninia. 446 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Ehdottomasti. 447 00:34:49,087 --> 00:34:49,921 Arigato. 448 00:34:50,004 --> 00:34:51,714 Kiitos. Hyvää päivänjatkoa. 449 00:34:52,715 --> 00:34:56,761 Tilauksen jälkeen istutaan viereiseen kauniiseen pikku teehuoneeseen. 450 00:34:57,261 --> 00:34:58,221 Kengät pois. 451 00:35:01,265 --> 00:35:02,642 Istummeko tähän? -Kyllä. 452 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Helpommin sanottu kuin tehty. 453 00:35:12,360 --> 00:35:14,946 Kaikki hyvin? -Minusta ei koskaan tule munkkia. 454 00:35:18,741 --> 00:35:20,451 Kappas. Hei. -Tässä se on. 455 00:35:21,035 --> 00:35:22,537 Kiitos. 456 00:35:23,621 --> 00:35:26,457 Uskomatonta. -Kiitos. 457 00:35:27,041 --> 00:35:28,125 Aloitetaan. 458 00:35:28,209 --> 00:35:30,002 Tässä se on. -Tässä se on. 459 00:35:30,086 --> 00:35:33,798 Se on kuumalla binchotan-grillillä grillattu tahmea riisikakku, 460 00:35:33,881 --> 00:35:36,008 jossa on makeaa valkoista misoa. 461 00:35:36,092 --> 00:35:38,845 Saimmeko normaalikokoisen vai ison annoksen? 462 00:35:40,012 --> 00:35:40,930 Normaalikokoisen. 463 00:35:45,268 --> 00:35:46,394 Maistat kaiken. 464 00:35:46,477 --> 00:35:49,480 Maistoitko sinä tätä? -Joo. Mitä se muistuttaa? 465 00:35:51,315 --> 00:35:53,901 Vaahtokarkkeja. -Siksi olemme veljiä. 466 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Hän sanoi saman. -Kuin paahdettuja vaahtokarkkeja. 467 00:35:56,696 --> 00:36:00,283 Mutta se on mochia makeassa kastikkeessa, muttei liian makeaa. 468 00:36:00,366 --> 00:36:04,036 Siitä tunnistaa hyvän kondiittorin. Ihmiset muistavat. 469 00:36:06,539 --> 00:36:08,624 Mitä herkkua. -Se on yksinkertaista. 470 00:36:08,708 --> 00:36:11,335 Se on tuhat vuotta vanhaa. Älä viitsi. 471 00:36:11,419 --> 00:36:14,422 Voitko kuvitella? Voitko ajatella mittasuhteita? 472 00:36:14,505 --> 00:36:17,508 Tuhat vuotta vanha paikka myy vain tätä. 473 00:36:17,592 --> 00:36:20,136 Eikä se ole muuttunut. -Se ei ole muuttunut. 474 00:36:20,636 --> 00:36:22,805 Kioton kauneus piilee siinä. 475 00:36:24,599 --> 00:36:26,851 Meillä taas on Dunkin' Donuts. 476 00:36:28,644 --> 00:36:30,229 Tämä on ihastuttavaa. 477 00:36:36,152 --> 00:36:37,695 Phil! 478 00:36:38,529 --> 00:36:41,032 Hei! -Siinä minun ystäväni on. 479 00:36:41,115 --> 00:36:42,909 On pakko sanoa. 480 00:36:42,992 --> 00:36:46,162 Missä tahansa päin maailmaa olenkin, 481 00:36:47,121 --> 00:36:50,291 tämä ohjelma pitää laittaa pyörimään. 482 00:36:51,209 --> 00:36:56,672 En tiedä, minkä takia. Ehkä marisevan juutalaisen surina - 483 00:36:58,466 --> 00:37:02,386 vain tekee oloni mukavaksi. 484 00:37:02,470 --> 00:37:06,182 Koko ohjelmassa on hyvin kodikas tunnelma. 485 00:37:06,265 --> 00:37:09,393 Et olisi voinut olla rakkaampi ennen kuin sanoit tuon, 486 00:37:09,477 --> 00:37:12,104 mutta nyt olet kolme, neljä kertaa rakkaampi. 487 00:37:12,188 --> 00:37:16,067 Olit vähän huonovointinen. Entä nyt? -Olin kyllä. 488 00:37:16,150 --> 00:37:19,528 Tätä ei ollut helppo saada aikaan. 489 00:37:19,612 --> 00:37:24,241 Ajattelin itsekseni, että Judy Gold ei näyttänyt hääviltä. 490 00:37:24,325 --> 00:37:26,994 Hän ei tehnyt mitään ihmeellistä. 491 00:37:27,078 --> 00:37:32,583 Mutta sitten Peter, homo ex-mieheni, sanoi: "Ei, laita vähän huulipunaa." 492 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 Tiedäthän. 493 00:37:34,210 --> 00:37:39,674 Näytät upealta. Oletko käynyt Kiotossa? -En, mutta olen aina halunnut. 494 00:37:39,757 --> 00:37:44,136 Meidän pitää tehdä jakso, jossa käymme vain luomuravintoloissa, 495 00:37:44,220 --> 00:37:46,347 koska olet, mitä syöt. 496 00:37:46,430 --> 00:37:51,143 En vain tiedä, miten… Otat varmaan kaikenlaisia lääkkeitä tuossa iässä. 497 00:37:54,939 --> 00:37:55,898 Olet rakas. 498 00:37:55,982 --> 00:38:01,112 Olet hyvää mainosta asialle kuin asialle, jonka puolesta puhut. Katso nyt itseäsi. 499 00:38:01,195 --> 00:38:03,864 Jos olisimme olleet heprean kielen koulussa yhdessä, 500 00:38:05,533 --> 00:38:07,868 olisit ollut koulun ihastukseni. 501 00:38:08,703 --> 00:38:12,164 Oletpa herttainen. Se oli kivasti sanottu. 502 00:38:12,665 --> 00:38:15,042 Tiedät, että isäni kertoi aina vitsin. 503 00:38:15,543 --> 00:38:19,797 Halusin kunnioittaa sinua antamalla sinun kertoa vitsin hänen puolestaan. 504 00:38:20,464 --> 00:38:24,802 Olen hyvin kiitollinen. Isäsi kunniaksi… -Kiitos. 505 00:38:24,885 --> 00:38:29,223 Jumala sanoo Aatamille: "Minulla on lahja sinulle. 506 00:38:29,307 --> 00:38:34,687 Se on nainen. Hän tekee kaiken, mitä sanot. 507 00:38:34,770 --> 00:38:41,110 Hän on samaa mieltä kaikesta, mitä sanot, hän haluaa aina seksiä kanssasi - 508 00:38:41,193 --> 00:38:44,405 ja hän tekee ruokaa ja siivoaa koko ajan." 509 00:38:44,488 --> 00:38:49,160 Aatami sanoo: Paljonko sellainen lahja maksaa?" 510 00:38:49,243 --> 00:38:52,121 Jumala sanoo: "Käden ja jalan." 511 00:38:52,204 --> 00:38:56,417 Aatami tuumi: "Mitä saan kylkiluulla?" 512 00:39:01,630 --> 00:39:04,925 Se oli mahtava. Se oli hyvä vitsi. 513 00:39:05,760 --> 00:39:08,387 Minä maksoin kylkiluun. Tiedätkö, mitä sain? 514 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Mitä? 515 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Onko hän… Monica! 516 00:39:16,062 --> 00:39:17,355 Hei, kultaseni! 517 00:39:17,438 --> 00:39:20,483 Näytät niin suloiselta! Onpa kiva nähdä sinut. 518 00:39:20,566 --> 00:39:24,987 Olet rakas. -Sinä myös. Kiitos kovasti. 519 00:39:28,157 --> 00:39:29,909 Pitäisikö minun sulkea nyt? 520 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 Fran Drescher, kaikki. 521 00:39:38,626 --> 00:39:39,794 Vielä yksi juttu. 522 00:39:39,877 --> 00:39:46,175 Tarvitsemme vielä yhteisen päivällisemme upeassa ravintolassa nimeltä Lurra. 523 00:39:46,967 --> 00:39:49,261 Lurra on Jacob Kearin ravintola. 524 00:39:50,638 --> 00:39:51,972 Hei. -Terve. 525 00:39:52,056 --> 00:39:54,934 Hei. Miten menee? 526 00:39:55,935 --> 00:39:57,103 Uudet ystäväni. 527 00:39:57,603 --> 00:40:00,272 Shoto on yksi paikallisen työryhmän lempijäsenistämme. 528 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 Tämä on ystäväni Andy Marsden, Osakan paras ruokamatkaopas. 529 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Onpa mahtava henkilökunta! Jacob. 530 00:40:06,529 --> 00:40:07,613 Mukava nähdä. 531 00:40:08,280 --> 00:40:09,615 Sain pusun. 532 00:40:10,199 --> 00:40:11,158 Pussailemme nyt. 533 00:40:13,244 --> 00:40:15,037 Kampai. -Kampai. 534 00:40:17,164 --> 00:40:19,291 Haluatko viskiä? -Nytkö jo? 535 00:40:19,375 --> 00:40:21,377 Tämän jälkeen? -Tämän jälkeen. 536 00:40:21,460 --> 00:40:26,257 Ensimmäinen ruokalaji on osteria Hiroshiman alueelta - 537 00:40:26,340 --> 00:40:29,635 ja paahdetusta hiivasta ja savustetusta voista tehty kastike. 538 00:40:29,718 --> 00:40:32,805 Kiitos. -Osteri on jo halkaistu. 539 00:40:32,888 --> 00:40:36,559 Kaksi suupalaa siis. -Tämä näyttää herkulliselta. 540 00:40:39,895 --> 00:40:43,399 Seuraavaksi on taimenta Iwaten vuorilta. 541 00:40:43,482 --> 00:40:47,361 Teimme pussin rakkolevästä ja laitoimme taimenen sinne. 542 00:40:50,322 --> 00:40:52,700 Olemme syöneet aikamoisia aterioita. 543 00:40:54,285 --> 00:40:55,286 Bravo. 544 00:40:56,162 --> 00:40:58,372 Herkullista. -Todella hyvää. 545 00:41:00,249 --> 00:41:04,837 Tämän ruoan ideana on aurinko, jonka näen tilalla joka aamu. 546 00:41:04,920 --> 00:41:07,548 Teimme pienen galetten munakoisosta. 547 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Kun tämän laittaa keskelle, 548 00:41:10,176 --> 00:41:13,304 se näyttää auringonkukalta. 549 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 Sait kastikkeen näyttämään lautaselta. -Niin. 550 00:41:22,313 --> 00:41:24,190 Te nuoret ja Instagraminne. 551 00:41:27,860 --> 00:41:31,614 Vaimo ja aviomies, pidättekö siitä? -Vaimo ja aviomies. 552 00:41:32,114 --> 00:41:33,908 Shoto, kaikki hyvin? -Ihanaa. 553 00:41:37,244 --> 00:41:43,417 En ole koskaan maistanut tällaista ruokaa 94 elinvuoteni aikana. 554 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Se on erityistä. -Pidän siitä. 555 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 Hän pitää siitä. -Kiitos. 556 00:41:49,632 --> 00:41:51,550 Sinun ansiostasi. -Niinkö? 557 00:41:51,634 --> 00:41:55,679 Ilman sinua en olisi täällä. -Ilman sinua minäkään en olisi. 558 00:41:56,180 --> 00:41:57,765 Hyvä on, tasapeli. 559 00:42:00,017 --> 00:42:02,811 Hän näytti, miten hedelmiä viipaloidaan. Voin auttaa. 560 00:42:06,357 --> 00:42:09,068 Päivällisessä on kaikkea, mitä rakastan Kiotossa. 561 00:42:09,151 --> 00:42:12,488 Kauneuden ja järjestyksen suuren arvostuksen lisäksi - 562 00:42:12,571 --> 00:42:16,951 on lämpöä, yhteyden tunnetta ja jopa tervetulleita yllätyksiä. 563 00:42:21,038 --> 00:42:23,290 Tässä on ystäväni René. 564 00:42:23,999 --> 00:42:28,128 Anteeksi, että tulin kuokkimaan. -Onpa ihanaa, että tulit. 565 00:42:28,212 --> 00:42:32,758 Se oli mukava yllätys. René oli pakkaamassa koko Noma Kiotoa. 566 00:42:32,841 --> 00:42:37,221 Tämä oli hänen viimeinen päivänsä, mutta hän ehti silti tulla tervehtimään. 567 00:42:38,931 --> 00:42:41,183 Me lähdemme. -Surullista, vai mitä? 568 00:42:41,267 --> 00:42:44,395 Olet ollut täällä kuukausia, minä vain viikon, enkä halua lähteä. 569 00:42:44,478 --> 00:42:47,106 Voin kuvitella tunteen. -Viisi kuukautta. 570 00:42:47,189 --> 00:42:51,485 Tämä on hyvin erityinen paikka. -Hyvä paikka, jossa on hyviä ihmisiä. 571 00:42:59,285 --> 00:43:03,872 Olen käynyt kauniissa paikoissa. Olette nähneet ne täällä, mutta Kioto… 572 00:43:04,957 --> 00:43:08,752 Ensisekunnista lähtien - 573 00:43:08,836 --> 00:43:13,632 se tuntui upeimmalta paikalta, jossa olen koskaan ollut. 574 00:43:18,721 --> 00:43:20,014 Temppelit. 575 00:43:21,724 --> 00:43:22,683 Luonto. 576 00:43:24,268 --> 00:43:25,644 Kaupat. 577 00:43:26,812 --> 00:43:28,230 Jokainen suupala. 578 00:43:30,149 --> 00:43:32,276 Jos sitä katsoo pitkään, saattaa itkeä. 579 00:43:35,362 --> 00:43:40,659 Olen viihtynyt koko viikon, mutta olen miettinyt viimeistä päivääni täällä. 580 00:43:42,411 --> 00:43:44,580 Olen ollut hieman alakuloinen. 581 00:43:45,956 --> 00:43:49,543 Tunsin jotain sillä hetkellä, kun saavuin tänne. 582 00:43:49,627 --> 00:43:55,716 Vaikka elän vielä siinä, tiedän, että tulen kaipaamaan sitä. 583 00:43:59,345 --> 00:44:02,848 En ole ensimmäinen, johon Kioto on vaikuttanut tällä tavalla. 584 00:44:03,349 --> 00:44:09,021 Löysin runoilijan nimeltä Matsuo Bashō, joka eli 1600-luvulla. 585 00:44:10,105 --> 00:44:11,565 Hän kirjoitti tämän haikun: 586 00:44:12,733 --> 00:44:15,444 "Kiotossa kuunnellessani käkiä - 587 00:44:16,153 --> 00:44:17,696 kaipaan Kiotoon." 588 00:44:19,865 --> 00:44:23,118 Kiotossa kaipaan Kiotoon. 589 00:44:24,244 --> 00:44:27,081 Hän sanoi niin 1600-luvulla. 590 00:44:28,165 --> 00:44:29,792 Minä sanon sen nyt. 591 00:45:27,433 --> 00:45:29,893 Tekstitys: Sanna Autere ulla.