1 00:00:09,467 --> 00:00:12,595 ‫הנה מילה שצריך להכיר‬ ‫כשמגיעים לרייקיאוויק. "פולסה."‬ 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 ‫מה הפירוש שלה?‬ 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,307 ‫הגיע הזמן לנקניקיות. יש!‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,770 ‫באיסלנד, כולם משוגעים על הנקניקיות פה.‬ 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,397 ‫זה פשוט קטע.‬ 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 ‫נוכל לחלוק כמה דברים?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 ‫אפשר לקבל נקניקייה עם כל התוספות,‬ 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,863 ‫ואפשר לקבל מנת חזיר ומנת טלה?‬ 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 ‫אולי ארצה שזה יחזור אליי.‬ 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 ‫זה יוצא מן הכלל.‬ 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,208 ‫זה קצת חריף.‬ 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 ‫מקסים!‬ 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,884 ‫נראה לי שזה האהוב עליי.‬ ‫-גם עליי. לא ציפיתי.‬ 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,765 ‫רואים? בגלל זה מטיילים עם משפחה.‬ 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,391 ‫אין סיבה אחרת.‬ 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,357 ‫"איש רעב ומאושר‬ 18 00:01:06,441 --> 00:01:10,403 ‫"נוסע לו בים וביבשה‬ 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,156 ‫"מנסה הוא להבין‬ 20 00:01:13,239 --> 00:01:17,202 ‫"את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 ‫"הוא ייסע אליכם‬ 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 ‫"הוא יטוס אליכם‬ 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 ‫"הוא ישיר בשבילכם‬ 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 ‫"הוא ירקוד בשבילכם‬ 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 ‫"הוא יצחק איתכם‬ 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 ‫"הוא יבכה בשבילכם‬ 27 00:01:28,546 --> 00:01:34,177 ‫"והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ ‫שמישהו יאכיל‬ 28 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 ‫"שמישהו‬ 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 ‫"שמישהו יאכיל את פיל‬ 30 00:01:39,557 --> 00:01:42,852 ‫"שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 ‫- שמישהו יאכיל את פיל -‬ 32 00:01:45,313 --> 00:01:46,856 ‫- איסלנד -‬ 33 00:01:55,406 --> 00:01:57,826 ‫כשרק שמעתי על איסלנד,‬ 34 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 ‫חשבתי,‬ 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 ‫"אוי, זה יהיה קר.‬ 36 00:02:03,915 --> 00:02:08,128 ‫"זה יהיה מרוחק ואולי קצת עוין."‬ 37 00:02:08,962 --> 00:02:12,132 ‫ואז רואים את השפה וחושבים, "אוי, לא".‬ 38 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 ‫כל השמות פה ארוכים מאוד‬ 39 00:02:16,177 --> 00:02:19,639 ‫וקשים להגייה בשביל מישהו כמוני.‬ 40 00:02:21,599 --> 00:02:26,312 ‫תמיד אמרו לי שזה לא יעד מפתה מבחינת אוכל,‬ ‫אלא אם כן רוצים לנצח בהתערבות.‬ 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 ‫אבל באתי בכל זאת, ונחשו מה?‬ 42 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 ‫אומרים שהיא דומה לכוכב אחר,‬ 43 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 ‫אבל היא לא כוכב אחר.‬ 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 ‫לא קשה כל כך להגיע אליה.‬ 45 00:02:39,075 --> 00:02:43,371 ‫אני רואה על מפה שהיא בין ניו יורק לאירופה.‬ 46 00:02:46,249 --> 00:02:50,253 ‫וגם שמעתי שכבר לא אוכלים פה‬ ‫רק ראש כבש וכריש רקוב שעבר תסיסה,‬ 47 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 ‫וזה נהדר, כי אני לא אעשה את זה.‬ 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,092 ‫אז אני בעניין.‬ 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 ‫אני מביא את מוניקה ואת לילי,‬ 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 ‫ותהיה להן חופשה נחמדה,‬ 51 00:03:01,181 --> 00:03:04,726 ‫ואני אעבוד בפרך כמו תמיד.‬ 52 00:03:05,810 --> 00:03:07,645 ‫נחקור את האוכל בעוד רגע,‬ 53 00:03:07,729 --> 00:03:12,192 ‫אבל מאחר שחלק גדול כל כך מנשמתה של איסלנד‬ ‫נעוץ בפלאי הטבע של המקום הזה,‬ 54 00:03:12,275 --> 00:03:14,277 ‫אני מתחיל את הטיול שלי בחוץ.‬ 55 00:03:14,360 --> 00:03:17,197 ‫יש פה איש שנקרא גונר פרייר גונרסון.‬ 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 ‫הוא הרפתקן וצלם‬ 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 ‫שכתב לי באינסטגרם…‬ 58 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 ‫ואמר לי במשך שנים שאני צריך לבוא לאיסלנד.‬ 59 00:03:28,958 --> 00:03:32,212 ‫רואים שכמעט אחרי כל פנייה, קורה משהו אחר.‬ 60 00:03:32,295 --> 00:03:34,923 ‫אז אף פעם לא מתעייפים כשנוהגים פה.‬ 61 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה, שאפשר לנסוע שעה‬ 62 00:03:38,551 --> 00:03:42,222 ‫ולראות הרים, הרי געש, שדות ירוקים ושופעים,‬ 63 00:03:42,805 --> 00:03:47,477 ‫נחלים שזורמים דרך מפלים,‬ ‫כבשים, איילים, עיזים.‬ 64 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 ‫זה ספיישל "נשיונל ג'אוגרפיק".‬ 65 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 ‫אפשר לראות שם את הסוסים. כן, תסתכל לשם.‬ 66 00:03:54,317 --> 00:03:56,736 ‫ולשם.‬ ‫-וואו!‬ 67 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 ‫אנחנו נוסעים עכשיו בנוף של הרי געש.‬ 68 00:04:01,616 --> 00:04:05,203 ‫ראיתי נוף כזה רק בהוואי.‬ 69 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 ‫כן.‬ ‫-שגם נוצר בגלל הר געש, בצד השני של העולם.‬ 70 00:04:09,916 --> 00:04:14,754 ‫זו ארץ שנבנתה על גבי הרי געש ועל ידם.‬ 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 ‫אחד מהם מתפרץ ברגעים אלה,‬ ‫בזמן שאני יושב פה.‬ 72 00:04:22,971 --> 00:04:24,722 ‫- לבה -‬ 73 00:04:24,806 --> 00:04:28,726 ‫קצת קריר ומלא רוחות פה, על אף שעכשיו קיץ.‬ ‫-כן.‬ 74 00:04:28,810 --> 00:04:32,814 ‫אבל תראה איך אני לבוש, ותראה איך אתה לבוש.‬ 75 00:04:33,982 --> 00:04:36,359 ‫אני רוצה לומר את שם האגם? מה שמו?‬ 76 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 ‫אגם קלייפארבאטן.‬ 77 00:04:39,195 --> 00:04:41,906 ‫זה לא כזה קשה. אגם קלייפארבאטן.‬ 78 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 ‫אני מת על ההרגשה הזאת שיש באיסלנד,‬ 79 00:04:44,826 --> 00:04:48,371 ‫שאתה לגמרי לבד בטבע‬ ‫ומרגיש את כל איתני הטבע.‬ 80 00:04:48,454 --> 00:04:52,500 ‫אבל לא סתם טבע,‬ ‫טבע מדהים וייחודי שאין באף מקום אחר.‬ 81 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 ‫כן. פחות או יותר.‬ 82 00:04:53,876 --> 00:04:56,587 ‫ואנחנו במרחק חצי שעה מהעיר.‬ ‫-כן. זה מדהים, אה?‬ 83 00:04:56,671 --> 00:04:57,505 ‫מדהים.‬ 84 00:05:03,553 --> 00:05:06,931 ‫הכנתי משהו קטן בשבילך, פה במערה.‬ 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 ‫כבר שמעתי את זה פעם.‬ 86 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 ‫וואו, תראו את זה!‬ 87 00:05:11,644 --> 00:05:13,146 ‫אז פה אתה גר.‬ 88 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 ‫תראה, יש לך פק"ל קפה.‬ 89 00:05:17,358 --> 00:05:19,652 ‫נכון.‬ ‫-וואו, זה כמו ערכה מדעית.‬ 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 ‫גם הנוף יפה.‬ 91 00:05:26,701 --> 00:05:27,910 ‫הנה.‬ 92 00:05:29,662 --> 00:05:32,206 ‫באיסלנדית אומרים "סקאול".‬ ‫-סקאול!‬ 93 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 ‫סקאול, ידידי.‬ 94 00:05:33,958 --> 00:05:36,961 ‫מה שהכנתי לך פה, זה נקרא…‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 ‫באיסלנדית זה נקרא "פלאטקאקה".‬ 96 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 ‫"פלאטקאקה!"‬ 97 00:05:40,506 --> 00:05:43,343 ‫זה אומר "עוגה שטוחה",‬ ‫אבל זאת לא עוגה, זה לחם.‬ 98 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 ‫זה כמו פיתה.‬ ‫-ונוסיף לזה חמאה,‬ 99 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 ‫וגם טלה מעושן.‬ 100 00:05:47,013 --> 00:05:49,307 ‫וואו, טלה מעושן? נראה כמו נקניק מעושן.‬ 101 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 ‫כן, בדיוק.‬ 102 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 ‫אני מת על זה. הטעם המעושן הזה.‬ ‫-כן.‬ 103 00:05:57,815 --> 00:06:01,027 ‫אני אוכל במערה, ליד אגם "וייוואראט".‬ 104 00:06:01,861 --> 00:06:03,279 ‫שחטת את ההגייה הזאת.‬ 105 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 ‫"קלייפארבאטן."‬ 106 00:06:07,867 --> 00:06:11,204 ‫הצלחתי בפעם הראשונה.‬ ‫אולי פשוט נשתמש בטייק ההוא, ריצ'רד?‬ 107 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 ‫זה דג מיובש. טעמת את זה?‬ 108 00:06:15,583 --> 00:06:17,835 ‫זה לא הכריש הזה ששמעתי עליו?‬ ‫-לא.‬ 109 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 ‫זה לא הכריש ששמעת עליו.‬ 110 00:06:20,797 --> 00:06:24,634 ‫עישון וייבוש, כבישה,‬ ‫ככה אנשים משמרים פה אוכל.‬ 111 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 ‫המרקם יבש מאוד.‬ 112 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 ‫זה כמו דג בקלה.‬ ‫-כן. זה דג מיובש, בעצם.‬ 113 00:06:30,014 --> 00:06:33,559 ‫מפני שהוא יבש כל כך,‬ ‫כדאי למרוח עליו כמות נדיבה של חמאה.‬ 114 00:06:33,643 --> 00:06:36,646 ‫דרך אגב, הנעל שלי‬ ‫תהיה טעימה עם החמאה הזאת.‬ 115 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 ‫טוב, בוא נתחיל.‬ 116 00:06:43,277 --> 00:06:44,112 ‫זה יבש מאוד.‬ 117 00:06:47,990 --> 00:06:51,828 ‫בעיקרון, כל מה שאתה טועם פה‬ ‫הוא אוכל איסלנדי מסורתי‬ 118 00:06:51,911 --> 00:06:54,622 ‫שוויקינגים ואנשים אוכלים פה כבר מאות שנים.‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:55,373 --> 00:06:57,917 ‫נכון שאמרתי שהנעל שלי תהיה טעימה עם החמאה?‬ 120 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 ‫אל תנסו את זה עם תותבות.‬ 121 00:07:01,504 --> 00:07:03,965 ‫אבל לא הכול קשה כל כך לבליעה.‬ 122 00:07:04,048 --> 00:07:07,301 ‫למרבה המזל, יש מסורות איסלנדיות רכות,‬ 123 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 ‫כמו יוגורט סקיר עם שמנת ופירות יער,‬ 124 00:07:09,762 --> 00:07:14,016 ‫ופרחים אכילים יפהפיים‬ ‫שגונר ליקט ממש מחוץ למערה הזאת.‬ 125 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 ‫זה מהמם!‬ 126 00:07:19,313 --> 00:07:21,065 ‫מתברר שאני אוהב טבע.‬ 127 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 ‫אז עכשיו לעיר.‬ 128 00:07:30,616 --> 00:07:34,954 ‫רייקיאוויק, איסלנד היא עיר הבירה העולמית‬ ‫הקרובה ביותר לחוג הארקטי.‬ 129 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 ‫אז בשיא הקיץ, השמש בקושי שוקעת,‬ 130 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 ‫וזה אומר שיש יותר אור יום,‬ ‫ויותר זמן למאפים.‬ 131 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 ‫זה נקרא "בראוד אנד קמפני"?‬ 132 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 ‫"ברואוד' או קו."‬ 133 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 ‫כן. בסדר.‬ 134 00:08:00,271 --> 00:08:01,731 ‫אוי, אלוהים.‬ 135 00:08:03,232 --> 00:08:08,070 ‫סלחו לי, איסלנדים. "ברואוד' או קו".‬ ‫זה אומר, "לחם ושות'".‬ 136 00:08:08,154 --> 00:08:11,949 ‫וזו מאפייה שחייבים לעצור בה‬ ‫בעיר מלאה במאפיות נהדרות.‬ 137 00:08:12,033 --> 00:08:12,950 ‫- מאפה שוקולד -‬ 138 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 ‫מי המנהל?‬ 139 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 ‫וייד'אר.‬ 140 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 ‫אוי, אלוהים.‬ 141 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 ‫"וידאר".‬ 142 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 ‫שלום!‬ ‫-אני פיל.‬ 143 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 ‫שלום, ברוך הבא לאיסלנד.‬ 144 00:08:21,584 --> 00:08:23,920 ‫שלום, אנשים! היי, שלום!‬ 145 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 ‫אני מזהה אמריקאיות. כן?‬ ‫-כן.‬ 146 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 ‫מה אתן עושות פה?‬ 147 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 ‫כבר טיילנו בכל אירופה.‬ ‫רצינו לנסות משהו חדש.‬ 148 00:08:30,384 --> 00:08:31,511 ‫טוב, זה חדש.‬ 149 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 ‫חדש לי. מעיל גדול ביולי, זה חדש לי.‬ ‫-אני יודעת, כן.‬ 150 00:08:35,097 --> 00:08:38,100 ‫וידאר, תוכל לארגן לחברותיי מאפים?‬ ‫-כן, בוודאי.‬ 151 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 ‫תודה.‬ ‫-מתאים לי.‬ 152 00:08:40,561 --> 00:08:44,649 ‫כן. תטעמו את מאפה הקינמון. זה הכוכב שלנו.‬ 153 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 ‫זה חם!‬ 154 00:08:47,068 --> 00:08:50,071 ‫בשביל זה אנשים באים. ישר מהתנור.‬ 155 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 156 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 ‫מאפה הקינמון הכי טעים.‬ 157 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 ‫בשביל זה באים לאיסלנד, כנראה.‬ ‫-בוודאות.‬ 158 00:08:56,536 --> 00:08:57,495 ‫איפה הכרתן?‬ 159 00:08:57,578 --> 00:09:00,748 ‫חלקנו למדנו יחד בתיכון,‬ ‫וחלקנו למדנו יחד בקולג'.‬ 160 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 ‫התחלנו לטייל יחד בקיץ שעבר‬ ‫וטיילנו חמישה שבועות סביב אירופה,‬ 161 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 ‫והחלטנו לעשות את זה שוב השנה.‬ 162 00:09:06,587 --> 00:09:10,424 ‫לא טיילתי עד גיל 23.‬ ‫לא הגעתי לאירופה או משהו,‬ 163 00:09:10,508 --> 00:09:13,511 ‫וזה שינה את כל חיי, ואני בטוח שגם את שלכן.‬ ‫-כן.‬ 164 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 ‫אנחנו בנות 23 עכשיו.‬ ‫-מושלם!‬ 165 00:09:15,930 --> 00:09:19,183 ‫אני מת על זה. זה נהדר. מה נאכל חוץ מזה?‬ 166 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 ‫זאת עוגה לנישואים מאושרים.‬ 167 00:09:21,686 --> 00:09:23,521 ‫ריבת ריבס ועוגת קראמבל.‬ 168 00:09:23,604 --> 00:09:25,940 ‫זה איסלנדי מאוד.‬ ‫-איסלנדי מאוד.‬ 169 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 ‫כן. זה משהו שכל הסבתות מכינות באיסלנד.‬ 170 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 ‫באמת?‬ ‫-ולכולן יש מתכון סודי.‬ 171 00:09:32,029 --> 00:09:33,573 ‫סבתא שלי לא הכינה את זה.‬ 172 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 ‫סבתא טיפשה.‬ 173 00:09:39,078 --> 00:09:40,246 ‫וואו!‬ 174 00:09:40,329 --> 00:09:43,541 ‫העם האיסלנדי מסורתי מאוד כשמדובר במאפיות.‬ 175 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 ‫אבל רצינו לעשות משהו חדש.‬ 176 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 ‫זה עשוי היטב.‬ 177 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 ‫זה עשוי היטב. זה נורדי מאוד.‬ 178 00:09:48,379 --> 00:09:49,505 ‫זה מעולה.‬ 179 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 ‫תראו את הגאונים. אני מת על זה.‬ 180 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 ‫הם משמיעים את השיר שלי.‬ 181 00:09:58,514 --> 00:10:01,309 ‫זאת מכונת חיתוך הלחם.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 182 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 ‫זאת מסיבת בית במאפייה.‬ 183 00:10:02,852 --> 00:10:04,562 ‫"ברואוד' או קו".‬ 184 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 ‫טוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 185 00:10:06,814 --> 00:10:08,274 ‫אני איסלנדי.‬ 186 00:10:08,357 --> 00:10:10,401 ‫עוגה לנישואים מאושרים בשביל אשתך?‬ 187 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 ‫כן.‬ ‫-בטח.‬ 188 00:10:12,320 --> 00:10:13,821 ‫אני צריך נישואים מאושרים.‬ 189 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 ‫איסלנד מוקפת בצפון האוקיינוס האטלנטי הקר,‬ 190 00:10:23,664 --> 00:10:26,334 ‫אז דיג תמיד היה אחת התעשיות העיקריות שלה.‬ 191 00:10:26,417 --> 00:10:29,879 ‫יש דגים מעולים בכל מקום. למשל, במקום הזה.‬ 192 00:10:30,630 --> 00:10:34,383 ‫סיבארון היא בדיוק המסעדה שמחפשים בחופשה.‬ 193 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 ‫יום-יומית מאוד,‬ ‫עם אחד הדברים הכי טעימים שתאכלו בחייכם.‬ 194 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 ‫זה מרק לובסטר.‬ 195 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 ‫אוי, זה טעים.‬ 196 00:10:41,932 --> 00:10:45,936 ‫המרק הזה טעים כל כך,‬ ‫עם חתיכות כה רכות, יפות‬ 197 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 ‫ונדיבות של לובסטר, כמו שלא אכלתם בחייכם.‬ 198 00:10:48,522 --> 00:10:49,523 ‫למה זה רך כל כך?‬ 199 00:10:50,650 --> 00:10:53,235 ‫כי זה לא לובסטר‬ ‫כמו שאנחנו חושבים על לובסטר.‬ 200 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 ‫"לובסטר" באיסלנדית זה גם לנגוסטין,‬ 201 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 ‫והוא אפילו נדיר יותר וטעים יותר מלובסטר.‬ 202 00:11:00,576 --> 00:11:04,455 ‫לנגוסטינים נראים כמו חסילונים‬ ‫עם צבתות מעודנות, והם יקרים,‬ 203 00:11:04,538 --> 00:11:08,250 ‫וקשה למצוא אותם בארה"ב,‬ ‫אבל זה מין מקומי בים הזה.‬ 204 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 ‫אז אני אומר שתקראו לזה איך שבא לכם.‬ 205 00:11:10,670 --> 00:11:11,587 ‫אני קורא לזה…‬ 206 00:11:14,256 --> 00:11:17,802 ‫והנה שיפודים מהממים שניצלו היטב‬ 207 00:11:17,885 --> 00:11:19,679 ‫עם הדגים הכי טריים שיש.‬ 208 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 ‫לא אכלתי דג זאב.‬ 209 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 ‫זה פשוט כל כך. אתה ליד המים.‬ 210 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 ‫זה כל מה שאוהבים בחופשה.‬ 211 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 ‫רך ונימוח כל כך.‬ 212 00:11:33,776 --> 00:11:36,070 ‫בואו נטעם את זה עם רוטב השום.‬ 213 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 ‫אגב, ראיתם פעם דג זאב?‬ 214 00:11:41,075 --> 00:11:42,576 ‫הוא גורם לך ליילל.‬ 215 00:11:42,660 --> 00:11:44,328 ‫נראה הרבה יותר טוב כקבב.‬ 216 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 ‫סליחה, דג זאב.‬ 217 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 ‫ברייקיאוויק יש מיקס נהדר‬ ‫של אדריכלות ישנה וחדשה.‬ 218 00:11:53,629 --> 00:11:57,174 ‫מבנים קטנים ומסורתיים,‬ ‫יחד עם בניינים מודרניים מדהימים,‬ 219 00:11:57,258 --> 00:12:00,594 ‫כמו הכנסייה המדהימה הזאת‬ ‫שנראית כאילו היא עומדת להמריא.‬ 220 00:12:02,763 --> 00:12:04,640 ‫ואולם הקונצרטים העתידני, הארפה,‬ 221 00:12:04,724 --> 00:12:08,644 ‫שחלקו החיצוני עוצב‬ ‫בהשראת תצורות הסלעים של האי.‬ 222 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 ‫חלקם אפילו משלבים בין הישן לחדש,‬ 223 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 ‫כמו הבניין הזה שהגג שלו מכוסה בדשא.‬ 224 00:12:21,615 --> 00:12:24,869 ‫במקרה, אני נפגש עם האדריכלית שעיצבה אותו,‬ 225 00:12:24,952 --> 00:12:26,078 ‫שרוטי בסאפה.‬ 226 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 ‫היא גם מבקרת מסעדות נהדרת,‬ ‫והיא מצטרפת אליי לארוחה‬ 227 00:12:29,874 --> 00:12:32,042 ‫במקום בעיר שנקרא "סומאק".‬ 228 00:12:32,710 --> 00:12:35,087 ‫זה האזור הישן ברייקיאוויק,‬ 229 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 ‫מהתקופה שהתחילו ליישב אותה.‬ ‫-כן.‬ 230 00:12:37,089 --> 00:12:39,133 ‫אז אנחנו בעצם בלב רייקיאוויק.‬ 231 00:12:39,216 --> 00:12:41,469 ‫זה ממש מקסים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 232 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 ‫מה הביא אותך לפה?‬ 233 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 ‫בעלי איסלנדי,‬ ‫והכרנו בספרד כשהיינו סטודנטים.‬ 234 00:12:46,557 --> 00:12:48,225 ‫כן.‬ ‫-ועברתי בגלל מזג האוויר.‬ 235 00:12:51,479 --> 00:12:54,398 ‫יש פה שף שהתאהב במזרח התיכון,‬ 236 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 ‫חזר לאיסלנד והביא את מאכלי המזרח התיכון‬ 237 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 ‫לרייקיאוויק.‬ 238 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 ‫טעמי הלוונט והמזרח התיכון,‬ 239 00:13:01,530 --> 00:13:04,867 ‫הם שונים בתכלית מהאוכל האיסלנדי…‬ 240 00:13:04,950 --> 00:13:06,786 ‫אכן.‬ ‫-מטעמים איסלנדיים מסורתיים.‬ 241 00:13:06,869 --> 00:13:11,707 ‫אני מגלה שהעולם פתוח יותר לשאר העולם‬ ‫בכל מקום שאני מגיע אליו.‬ 242 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 ‫קדימה.‬ 243 00:13:14,001 --> 00:13:16,045 ‫וואו, זה יפה.‬ ‫-זה חריף מאוד.‬ 244 00:13:16,128 --> 00:13:18,422 ‫ובדיוק בזמן, שאר העולם מגיע.‬ 245 00:13:18,506 --> 00:13:21,175 ‫חומוס, פיתה, גבינת חלומי יוונית‬ 246 00:13:21,258 --> 00:13:23,469 ‫ופטריות יער איסלנדיות מטוגנות.‬ 247 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 ‫אני אעשה את זה, נכון?‬ ‫-כן. קדימה.‬ 248 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 ‫ככה עושים את זה.‬ ‫-אני מת על זה.‬ 249 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 ‫זה בדיוק מסוג השילובים שאני אוהב.‬ 250 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 ‫מעולם לא אכלנו אוכל טוב יותר באיסלנד.‬ 251 00:13:36,524 --> 00:13:40,528 ‫לא היה לה מוניטין מוצלח פעם, מבחינת אוכל.‬ 252 00:13:41,111 --> 00:13:44,907 ‫בעבר, לא היה פה מטבח ראוי לציון.‬ ‫זה מצב הישרדות.‬ 253 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 ‫אנחנו מדינת אי.‬ ‫-נכון.‬ 254 00:13:46,534 --> 00:13:48,536 ‫אנחנו לא חושבים על הנאה ועל פאר.‬ 255 00:13:48,619 --> 00:13:50,079 ‫אוכל הוא פשוט חומר מזין.‬ 256 00:13:50,746 --> 00:13:54,166 ‫אתה יודע, אוכלים ראש כבש‬ ‫וכריש שעבר תסיסה וכריש רקוב…‬ 257 00:13:54,250 --> 00:13:56,544 ‫אני לא אוכל כריש רקוב. מה איתך?‬ 258 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 ‫לא.‬ ‫-טעמת את זה?‬ 259 00:13:59,129 --> 00:14:01,966 ‫הרחתי את זה, ונראה לי שזה מספיק.‬ 260 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 ‫אני מודה לאלוהים על החלוצים שהגיעו לפניי.‬ 261 00:14:05,052 --> 00:14:09,014 ‫אבל עכשיו יש לנו גישה להמון מרכיבים.‬ 262 00:14:09,098 --> 00:14:13,686 ‫אנחנו בהחלט בשיא של האוכל האיסלנדי.‬ ‫והשפים הם אלה שמקדמים את זה.‬ 263 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 ‫טוב, זה נפלא.‬ 264 00:14:16,063 --> 00:14:19,608 ‫אתה לובש סוודר איסלנדי?‬ ‫-כן, קניתי אותו אתמול.‬ 265 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 ‫זה הקיץ האיסלנדי שלנו.‬ ‫-אבל עכשיו יולי.‬ 266 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 ‫שמתי לב שאם אני רואה את המים,‬ ‫הם רואים שאני רואה אותם, והם שולחים רוח.‬ 267 00:14:26,448 --> 00:14:27,867 ‫כן.‬ 268 00:14:27,950 --> 00:14:31,745 ‫ואז יש הרגשה‬ ‫שאתה עומד באמצע האוקיינוס האטלנטי,‬ 269 00:14:31,829 --> 00:14:33,330 ‫וזה נכון, בעצם.‬ 270 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 ‫יש לנו צלעות טלה איסלנדיות.‬ ‫-חיכיתי לטלה.‬ 271 00:14:36,876 --> 00:14:40,296 ‫זאת המנה האהובה עליי. אז זה פשוט זיגוג.‬ 272 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 ‫ויש גם עדשים, ענבים צלויים ושקדים מטוגנים.‬ 273 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 ‫וואו.‬ ‫-אז זה ממש מרקמי וממש כיפי.‬ 274 00:14:46,677 --> 00:14:47,553 ‫טעים מאוד.‬ 275 00:14:47,636 --> 00:14:50,764 ‫אז זה טלה איסלנדי שבושל בסגנון ים תיכוני.‬ 276 00:14:50,848 --> 00:14:54,351 ‫הרבה אוכל איסלנדי הוא מעושן, מלוח או מתוק.‬ 277 00:14:54,435 --> 00:14:56,395 ‫אלה תמיד שלושת המרכיבים האלה,‬ 278 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 ‫אבל ממש הרחבנו פה את פלטת הטעמים שלנו.‬ ‫-כן.‬ 279 00:14:59,064 --> 00:15:01,817 ‫ואני חושבת שזה מציג לראווה‬ ‫את הטלה בצורה מעולה.‬ 280 00:15:01,901 --> 00:15:03,527 ‫דג מדהים, טלה מדהים.‬ 281 00:15:05,154 --> 00:15:06,530 ‫איך קוראים לשף?‬ 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 ‫ת'ראווין.‬ 283 00:15:09,575 --> 00:15:11,535 ‫אולי איזה "בוב" מדי פעם?‬ 284 00:15:17,374 --> 00:15:19,793 ‫איסלנד היא גן עדן להרפתקנים.‬ 285 00:15:19,877 --> 00:15:23,589 ‫אפשר לצאת לקמפינג,‬ ‫אפשר לטייל, אפשר לטפס על קרחונים,‬ 286 00:15:23,672 --> 00:15:28,177 ‫לראות חיות בר, אפילו לעבור במשהו‬ ‫שנראה ככה אם זה הקטע שלכם.‬ 287 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 ‫תראו, הנה אני, עושה את כל זה…‬ 288 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 ‫כן!‬ 289 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 ‫ברוחי.‬ 290 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 ‫אז איזו פעילות ריצ'רד סידר לי היום?‬ 291 00:15:40,522 --> 00:15:44,693 ‫אני הולך להיכנס למים הכי קרים בכדור הארץ.‬ 292 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 ‫בואו נלבש חליפות יבשות.‬ 293 00:15:49,490 --> 00:15:51,742 ‫כבר לא קטנטנה.‬ 294 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 ‫פיליפ, זה נוח מאוד.‬ 295 00:15:53,869 --> 00:15:55,663 ‫זה נראה נוח מאוד.‬ 296 00:15:56,914 --> 00:16:01,293 ‫אחד מיעדי הצלילה והשנורקלינג‬ ‫הכי מפורסמים בעולם‬ 297 00:16:01,377 --> 00:16:02,461 ‫נקרא סילפרה.‬ 298 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 ‫בסדר, פיל. תיכנס לפה.‬ 299 00:16:05,589 --> 00:16:10,803 ‫הסיבה שזה נפלא כל כך‬ ‫בשביל אנשים שאוהבים דברים כאלה‬ 300 00:16:11,553 --> 00:16:16,976 ‫היא שבאמת אפשר לגעת בשני הלוחות הטקטוניים.‬ 301 00:16:17,059 --> 00:16:20,354 ‫הלוח הצפון-אמריקאי והלוח האירואסייתי.‬ 302 00:16:20,437 --> 00:16:25,442 ‫ממש אפשר לשחות ביניהם‬ ‫ולגעת בשני הצדדים בו זמנית.‬ 303 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 ‫וגם, מפני שאלה מי קרחונים,‬ 304 00:16:28,612 --> 00:16:30,823 ‫הם צלולים לגמרי.‬ 305 00:16:31,490 --> 00:16:34,702 ‫אפשר לראות למטה לעומק רב.‬ 306 00:16:35,619 --> 00:16:39,123 ‫אני חייב לומר,‬ ‫כל הדברים האלה שסיפרתי לכם עכשיו,‬ 307 00:16:39,206 --> 00:16:40,457 ‫הם לא מעניינים אותי.‬ 308 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 ‫תרקוד בזמן שתיכנס?‬ 309 00:16:43,127 --> 00:16:44,044 ‫בוהן.‬ 310 00:16:44,128 --> 00:16:46,880 ‫נפצעתי בבוהן בשבוע שעבר,‬ 311 00:16:47,381 --> 00:16:49,967 ‫וכאב לי רק להיכנס לחליפה הזאת.‬ 312 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 ‫עכשיו תמשוך את זה למעלה.‬ 313 00:16:52,344 --> 00:16:56,890 ‫זה נקרא "חליפה יבשה",‬ ‫וזה אומר שאני אישאר יבש.‬ 314 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 ‫תרים את הידיים.‬ 315 00:16:58,392 --> 00:17:03,480 ‫ואז יש חליפה תרמית,‬ ‫וצריך להידחס לתוכה כמו נקניקייה.‬ 316 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 317 00:17:06,483 --> 00:17:10,821 ‫קושרים את זה סביב הצוואר, הכי הדוק שאפשר.‬ 318 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 ‫תגיד לי איך ההרגשה.‬ 319 00:17:12,614 --> 00:17:14,324 ‫בסדר, זה מעולה.‬ 320 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 ‫זה בסדר גמור.‬ 321 00:17:15,492 --> 00:17:20,164 ‫ואתה מתחיל לשאול את עצמך,‬ ‫למה אני צריך הגנה כזאת?‬ 322 00:17:20,664 --> 00:17:23,876 ‫השפתיים שלך קצת סגולות.‬ ‫-העיניים שלך יקפצו החוצה.‬ 323 00:17:23,959 --> 00:17:25,961 ‫עכשיו, למה?‬ 324 00:17:26,045 --> 00:17:32,009 ‫כי למים בקושי מותר להיות מים.‬ 325 00:17:32,760 --> 00:17:37,556 ‫הם חמים במעלה אחת יותר ממשהו שהוא לא מים.‬ 326 00:17:38,182 --> 00:17:39,600 ‫אריכות ימים ושגשוג.‬ 327 00:17:42,478 --> 00:17:45,773 ‫ברוכים הבאים לפרק הכי עצוב של "הטלטאביז".‬ 328 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 ‫אנחנו כמעט בתוך המים.‬ 329 00:17:54,907 --> 00:17:56,241 ‫איך ההרגשה?‬ 330 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 ‫אתם רואים מה אני עושה?‬ 331 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 ‫יופי.‬ ‫-זה טוב?‬ 332 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 ‫כן.‬ 333 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 ‫אני בקושי נושם. אני מרגיש שהראש שלי‬ ‫עומד להתפוצץ וליפול מהגוף שלי,‬ 334 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 ‫ועכשיו אנחנו נכנסים.‬ 335 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 ‫נלך בזהירות על העקבים שלנו לתוך המים.‬ 336 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 ‫שמעתי שטום קרוז עשה את זה.‬ 337 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 ‫אז אני בדיוק כמוהו, לא?‬ 338 00:18:22,518 --> 00:18:24,061 ‫הנה.‬ 339 00:18:24,144 --> 00:18:27,564 ‫תשמעו, ברגע שנכנסתי,‬ 340 00:18:29,149 --> 00:18:30,317 ‫המים נכנסו.‬ 341 00:18:31,777 --> 00:18:33,904 ‫הייתי עטוף בצורה הכי הדוקה שאפשר.‬ 342 00:18:33,987 --> 00:18:37,199 ‫באוזן, באף. אני לא יכול לנשום.‬ ‫קופאות לי הידיים.‬ 343 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 ‫הפה, שהוא הדבר היחיד שחשוף, קפוא לחלוטין‬ 344 00:18:41,411 --> 00:18:43,288 ‫ברגע שאתה נוגע במים.‬ 345 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 ‫אתם יודעים מי הסתדרה?‬ 346 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 ‫מוניקה.‬ 347 00:18:48,293 --> 00:18:49,753 ‫- מוניקה -‬ 348 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 ‫זה כיף, נכון?‬ 349 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 ‫כן!‬ 350 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 ‫כן, יפה מאוד.‬ 351 00:18:53,674 --> 00:18:57,845 ‫זה יפה? כן, אבל אני לא חושב על כלום,‬ ‫רק על זה שהמים נכנסים.‬ 352 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 ‫הם לא אמורים להיכנס,‬ 353 00:18:59,263 --> 00:19:02,349 ‫היו לנו המון אמצעי זהירות‬ ‫כדי שמים לא יוכלו להיכנס.‬ 354 00:19:02,432 --> 00:19:04,935 ‫נכנסו מים, ריצ'רד. נכנסו מים.‬ 355 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 ‫איך אתם מרגישים?‬ 356 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 ‫זה מדהים!‬ 357 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 ‫נכנסו לי מים לאף…‬ 358 00:19:11,400 --> 00:19:13,861 ‫פיל, אתה רוצה להמשיך בסיור?‬ 359 00:19:13,944 --> 00:19:16,905 ‫ג'ון, הבמאי, וריצ'רד, הם ממש מתרגשים‬ 360 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 ‫שאני עומד לגעת בשני הלוחות הטקטוניים האלה,‬ 361 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 ‫אבל בואו נדבר בכנות.‬ 362 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 ‫הייתי במים האלה כעשר דקות.‬ 363 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 ‫טוב, אני חוזר עכשיו.‬ 364 00:19:25,539 --> 00:19:30,460 ‫אז אני כמו לוטרה יהודייה‬ ‫גדולה וחסרת אונים.‬ 365 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 ‫כן. אני אחזיר אותך.‬ 366 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 ‫ראית את סילפרה, מה דעתך?‬ 367 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 ‫אני מת על זה.‬ 368 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 ‫היי, ריצ'רד…‬ ‫-כן?‬ 369 00:19:40,804 --> 00:19:44,224 ‫לא באמת נוגעים בשני הלוחות הטקטוניים.‬ 370 00:19:46,393 --> 00:19:47,477 ‫עכשיו אתה מספר לי?‬ 371 00:19:48,061 --> 00:19:50,480 ‫שוחים בעמק בין שני הלוחות הטקטוניים,‬ 372 00:19:50,564 --> 00:19:52,107 ‫אבל לא באמת נוגעים בהם.‬ 373 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 ‫קר לך?‬ 374 00:19:57,362 --> 00:20:01,450 ‫אתם שומעים אותם צוחקים?‬ ‫מצחיק, תוכנית מצחיקה. אני מתפטר.‬ 375 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 ‫הגיבור המנצח.‬ 376 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 ‫דרך אגב, אני רציתי ללכת לפה. יודעים למה?‬ 377 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 ‫כי אלה מים בחום של 30 מעלות.‬ 378 00:20:13,337 --> 00:20:16,506 ‫אתם יודעים מי כן הלכו לפה?‬ ‫ריצ'רד וכל צוות הצילום.‬ 379 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 ‫כולם הלכו!‬ 380 00:20:24,264 --> 00:20:27,100 ‫כל צוות הצילום הלך. כולם נהנו מאוד.‬ 381 00:20:27,184 --> 00:20:29,478 ‫"אתה חייב ללכת!" "טוב, מתי אוכל ללכת?"‬ 382 00:20:29,561 --> 00:20:33,565 ‫"באמת אין זמן שאתה תלך,‬ ‫אבל אתה יודע מה תוכל לעשות?‬ 383 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 ‫"לקפוא מקור בסילפרה."‬ 384 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 ‫טוב, נלך לאכול אוכל איטלקי הערב.‬ 385 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 ‫נכון, אוכל איטלקי ברייקיאוויק.‬ 386 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 ‫יש מסעדה שנקראת "פרימוורה", והמיקום יפהפה.‬ 387 00:20:56,713 --> 00:20:59,466 ‫אפשר לשוט בספינה ממש עד המקום הזה.‬ 388 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 ‫תודה על הטרמפ.‬ 389 00:21:03,095 --> 00:21:06,723 ‫פרימוורה נפתחה‬ ‫על ידי השף לייפור קולבנסון ב-1993‬ 390 00:21:06,807 --> 00:21:09,726 ‫כשמהפכת האוכל ברייקיאוויק הייתה בחיתוליה,‬ 391 00:21:09,810 --> 00:21:12,437 ‫והיא התפרסמה בזכות דבר מעניין.‬ 392 00:21:13,146 --> 00:21:18,527 ‫תקנו אותי אם אני טועה. זה נכון‬ ‫שהוא הכיר לאיסלנד את הפסטה הטרייה?‬ 393 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 ‫בהחלט.‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 394 00:21:20,445 --> 00:21:23,532 ‫זה מדהים. אתה כמו הביטלס.‬ 395 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 ‫הם הכינו פסטה?‬ 396 00:21:27,411 --> 00:21:31,915 ‫מי שהביא אותי לכאן הוא השף גונאר‬ ‫ממסעדת דיל זוכת כוכבי המישלן‬ 397 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 ‫ששמה את הבישול האיסלנדי על המפה.‬ 398 00:21:34,918 --> 00:21:38,797 ‫כולם בישלו אוכל צרפתי. זה היה המטבח היחיד.‬ ‫-אוכל צרפתי, כן.‬ 399 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 ‫אז אמרתי, "חייב להיות משהו אחר בעולם".‬ 400 00:21:42,843 --> 00:21:47,514 ‫התחלתי לנסוע לאיטליה,‬ ‫ולא היינו טסים לחו"ל באותה מידה בזמנו.‬ 401 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 ‫לא. ממש לא.‬ 402 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 ‫התאהבת בפסטה.‬ ‫-ובאיטליה באופן כללי.‬ 403 00:21:51,893 --> 00:21:54,938 ‫אז התחלתי לעקוב אחרי המטבח האיטלקי.‬ 404 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 ‫אני כבר משוכנע. לחיי איטליה.‬ 405 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 406 00:22:00,068 --> 00:22:03,697 ‫אני אתחיל. נאכל ביס קטן של בוראטה,‬ 407 00:22:03,780 --> 00:22:07,367 ‫שאנחנו מייבאים מפוליה.‬ ‫מייבאים גבינה טרייה בכל שבוע.‬ 408 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 ‫אבל לפני 30 שנה,‬ ‫לא היינו מייבאים את כל היינות.‬ 409 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 ‫לא היו לנו שמן זית, פולנטה ואורז.‬ 410 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 ‫לא הייתה דרך להשיג את זה?‬ 411 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 ‫גבינות, פרושוטו ונקניקים,‬ 412 00:22:19,046 --> 00:22:22,341 ‫היה אסור לייבא בשר ממדינות זרות, אז…‬ 413 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 ‫ועכשיו מותר.‬ ‫-עכשיו מותר.‬ 414 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 ‫בוראטה אפויה.‬ 415 00:22:25,635 --> 00:22:29,765 ‫לא ציפיתי‬ ‫לבוראטה אפויה עם עגבניות באיסלנד.‬ 416 00:22:29,848 --> 00:22:34,144 ‫הכנו ריבת עגבניות.‬ ‫פיזרנו למעלה פירורי לחם.‬ 417 00:22:34,227 --> 00:22:36,104 ‫קצת שמן זית מקיאנטי.‬ 418 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 ‫לפעמים לא צריך הרבה דברים שונים‬ 419 00:22:41,026 --> 00:22:42,611 ‫כדי להכין משהו טעים, נכון?‬ 420 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 ‫זה נכון מאוד, כשמתחילים במרכיבים מעולים.‬ 421 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 ‫כן.‬ ‫-זה מדהים.‬ 422 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 ‫אני באיטליה.‬ 423 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 ‫תראו.‬ 424 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 ‫איזו פסטה אתם מכינים היום?‬ ‫-אנחנו מכינים פסטה דקה…‬ 425 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 ‫היא נקראת טליוליני.‬ 426 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 ‫נגיש אותה עם חמאה חומה,‬ 427 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 ‫אגוזי לוז, מרווה ואגוזי מלך.‬ 428 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 ‫אז זה פשוט מאוד, ועם פרמזן.‬ 429 00:23:04,466 --> 00:23:08,178 ‫מה המנה האהובה עליך שהוא מכין?‬ ‫-אני חושב שזאת.‬ 430 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 ‫ביקשת אותה?‬ 431 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 ‫לא.‬ ‫-הוא יודע שאתה אוהב אותה.‬ 432 00:23:11,223 --> 00:23:13,850 ‫אבל בפעם האחרונה שאכלתי פה, אכלתי אותה.‬ 433 00:23:16,353 --> 00:23:17,270 ‫זה ממש טוב.‬ 434 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 ‫זאת מנה מצפון איטליה.‬ ‫-מנה מצפון איטליה.‬ 435 00:23:21,274 --> 00:23:22,651 ‫היא לוקחת אותך לשם.‬ 436 00:23:22,734 --> 00:23:26,905 ‫וואו! אז כשהכרת את הפסטה הטרייה‬ 437 00:23:26,988 --> 00:23:30,075 ‫לאנשים שמעולם לא אכלו אותה,‬ ‫התפוצץ להם הראש?‬ 438 00:23:30,158 --> 00:23:31,284 ‫לא, זה לקח שנים.‬ 439 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 ‫אתה יודע…‬ ‫-מה?‬ 440 00:23:32,369 --> 00:23:35,580 ‫זרקו לי צלחות למטבח. "מה זה?"‬ ‫-לא נכון.‬ 441 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 ‫"לא מבשלים ככה פסטה אצלנו.‬ 442 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 ‫"מבשלים אותה 25 דקות והיא מבושלת."‬ 443 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 ‫זה לא מוטל בספק. אני פשוט לא מאמין.‬ 444 00:23:43,088 --> 00:23:48,009 ‫ואז האיסלנדים, כולם היו חייבים‬ ‫לקבל תפוחי אדמה עם המנה העיקרית.‬ 445 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 ‫כן.‬ ‫-אז עכשיו הם קיבלו רק פסטה.‬ 446 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 ‫תודה, שף. שבעתי.‬ 447 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 ‫בנובמבר היינו אוכלים כמהין לבן.‬ 448 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 ‫אני לא חוזר בנובמבר.‬ 449 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 ‫מה?‬ ‫-קר מדי.‬ 450 00:24:00,063 --> 00:24:02,441 ‫לא, מושלם פה בנובמבר.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 451 00:24:02,524 --> 00:24:03,483 ‫נעים פה?‬ 452 00:24:03,567 --> 00:24:08,071 ‫כן. אני אוהב את החורפים פה מאוד.‬ ‫לא באמת נהיה קר כל כך.‬ 453 00:24:08,155 --> 00:24:11,032 ‫זה אפוגאטו. אני יודע דברים.‬ ‫-אפוגאטו, בדיוק.‬ 454 00:24:11,700 --> 00:24:12,784 ‫וואו!‬ 455 00:24:12,868 --> 00:24:14,161 ‫אוי, זה נחמד.‬ 456 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 ‫מושלם.‬ ‫-תודה!‬ 457 00:24:18,123 --> 00:24:20,667 ‫האיטלקים באמת יודעים מה הם עושים.‬ 458 00:24:21,543 --> 00:24:23,795 ‫נפלא. איך אומרים, "נפלא"?‬ 459 00:24:37,392 --> 00:24:44,274 ‫יש חימום גאותרמי וכוח ששואג מתחת לאיסלנד.‬ 460 00:24:45,609 --> 00:24:48,528 ‫והם משתמשים בכוח הזה כדי לייצר אנרגייה,‬ 461 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 ‫בשביל חימום, ותראו, בשביל בישול.‬ 462 00:24:51,448 --> 00:24:54,826 ‫תראו עד כמה זה נראה אקראי.‬ ‫הנקודה הזאת קרירה.‬ 463 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 ‫נכון.‬ ‫-אבל ממש לידה, חם מאוד. אסור לעמוד על זה.‬ 464 00:24:58,455 --> 00:25:01,124 ‫בדיוק. יש מים רותחים שעולים מפה.‬ 465 00:25:01,208 --> 00:25:04,878 ‫כן.‬ ‫-ממש מאחורינו יש מעיין חם גדול.‬ 466 00:25:04,961 --> 00:25:07,506 ‫אנחנו משתמשים בו‬ ‫כדי לחמם את כל הבתים בכפר.‬ 467 00:25:08,215 --> 00:25:11,092 ‫זה החבר החדש שלי, סיגי, והוא יראה לנו‬ 468 00:25:11,176 --> 00:25:14,095 ‫דרך ממש מגניבה לאפות לחם.‬ 469 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 ‫טוב, אז הנה הלחם ששמנו פה אתמול.‬ 470 00:25:17,390 --> 00:25:18,475 ‫אתמול.‬ ‫-כן.‬ 471 00:25:18,558 --> 00:25:20,227 ‫אז לפני יממה הוא נכנס לאדמה?‬ 472 00:25:20,310 --> 00:25:24,189 ‫ואפשר לראות פה‬ ‫שהאנרגייה עומדת להתפרץ החוצה.‬ 473 00:25:24,272 --> 00:25:28,068 ‫האנרגייה עומדת להתפרץ החוצה.‬ ‫אני צריך להתרחק מהאנרגייה?‬ 474 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 ‫אני רואה את הבעבוע! וואו!‬ ‫-כן.‬ 475 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 ‫בואו נחזור לאחור קצת.‬ 476 00:25:32,739 --> 00:25:35,951 ‫סיגי ערבב בצק ללחם כמו שעושים בדרך כלל,‬ 477 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 ‫שם אותו בסיר עם מכסה, עטף אותו בניילון‬ 478 00:25:38,912 --> 00:25:40,997 ‫וקבר אותו בחול הרותח הזה.‬ 479 00:25:41,498 --> 00:25:43,458 ‫רואים כמה כוח יש בזה.‬ 480 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 ‫פה למעלה.‬ ‫-תראה אותך, בידיים חשופות.‬ 481 00:25:49,214 --> 00:25:51,758 ‫חם מאוד. תראה את זה!‬ 482 00:25:51,841 --> 00:25:53,635 ‫מהאדמה.‬ ‫-המטבח של הטבע.‬ 483 00:25:53,718 --> 00:25:54,761 ‫המטבח של הטבע.‬ 484 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ‫מושלם!‬ 485 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 ‫סיגי.‬ 486 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 ‫זה כמו עוגה יפהפייה. תראו.‬ 487 00:26:04,104 --> 00:26:04,980 ‫בחייך!‬ 488 00:26:05,063 --> 00:26:07,399 ‫יש לזה ריח של לחם שיפון מתוק.‬ 489 00:26:07,482 --> 00:26:09,568 ‫אפשר לעשות את זה?‬ ‫-לך על זה.‬ 490 00:26:12,779 --> 00:26:14,072 ‫ממש טעים.‬ 491 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 ‫זה קינוח.‬ ‫-תודה.‬ 492 00:26:17,951 --> 00:26:20,537 ‫הלחם הזה הוא מצוין בכל אמת מידה.‬ 493 00:26:20,620 --> 00:26:22,706 ‫זה לא היה, "הלחם הזה בסדר,‬ 494 00:26:22,789 --> 00:26:26,710 ‫"ביחס לעובדה שאפו אותו‬ ‫מתחת לחול בדבר גאותרמי,‬ 495 00:26:27,794 --> 00:26:31,923 ‫"עם מים… ואדמה מבעבעת."‬ 496 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 ‫אני ממש מתקדם טכנולוגית.‬ 497 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 ‫ויש לנו גם דג פורל נפלא מהאגם.‬ 498 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 ‫וואו!‬ 499 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 ‫כן. הוא מעושן בחווה בצד השני, שם.‬ 500 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 ‫נפלא.‬ 501 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 ‫אז הוספת חמאה ואת הפורל המעושן.‬ ‫-נכון.‬ 502 00:26:47,856 --> 00:26:51,067 ‫הם נפלאים ביחד, כי הדג קצת מלוח.‬ 503 00:26:51,151 --> 00:26:51,985 ‫כן.‬ 504 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 ‫והלחם קצת מתוק, אז זה מייצר איזון מושלם.‬ 505 00:26:55,864 --> 00:26:57,616 ‫וואו.‬ ‫-בוא נתחיל.‬ 506 00:26:57,699 --> 00:26:59,326 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים, ידידי.‬ 507 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 ‫זה הביס של איסלנד. זה מה שאני מרגיש.‬ 508 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 ‫כן. זה מדהים.‬ 509 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 ‫כריס בורקארד הוא הרפתקן וצלם.‬ 510 00:27:18,261 --> 00:27:19,763 ‫התמונות שלו יפהפיות.‬ 511 00:27:19,846 --> 00:27:20,680 ‫- גלישה -‬ 512 00:27:20,764 --> 00:27:22,390 ‫הוא מתעד היטב את המקום הזה.‬ 513 00:27:24,809 --> 00:27:28,313 ‫אחי, זהו זה. הנה זה. אם הם יתפסו גל…‬ 514 00:27:32,651 --> 00:27:34,486 ‫נלך לאחד המקומות האהובים עליו‬ 515 00:27:34,569 --> 00:27:39,366 ‫במתחם האוכל הראשון שנבנה באיסלנד‬ ‫מתחנת אוטובוס ישנה.‬ 516 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 ‫זוהי "סקאל".‬ 517 00:27:44,746 --> 00:27:47,874 ‫אתה מארה"ב.‬ ‫-כן. נולדתי וגדלתי בקליפורניה.‬ 518 00:27:47,957 --> 00:27:49,292 ‫למה איסלנד בשבילך?‬ 519 00:27:49,793 --> 00:27:53,338 ‫אני חושב שיצאתי ל-75 טיולים,‬ ‫והבנתי בשלב מסוים,‬ 520 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 ‫"למה אני כל הזמן בא לכאן וחוזר הביתה?‬ 521 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 ‫"למה אני לא נשאר עוד?"‬ 522 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 ‫זה מקום שעורר בי השראה מגיל צעיר מאוד.‬ 523 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 524 00:28:02,555 --> 00:28:07,268 ‫פשוט יכולתי ליהנות מהאנשים,‬ ‫מהנוף, מכל הדברים האלה.‬ 525 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 ‫כמובן, יש רגעים קשים ביותר, אבל…‬ 526 00:28:10,480 --> 00:28:13,733 ‫כשאתה אומר, "קשים",‬ ‫אתה מתכוון לקור המטורף בחורף.‬ 527 00:28:13,817 --> 00:28:17,654 ‫אנשים לא קולטים את זה,‬ ‫אבל איסלנד לא קרה יותר מניו יורק.‬ 528 00:28:17,737 --> 00:28:21,533 ‫זה בגלל הרוח. אם יש לך כובע,‬ ‫היא תעיף לך אותו מהראש.‬ 529 00:28:21,616 --> 00:28:25,829 ‫אבל אני חושב שיש משהו בעובדה‬ ‫שזה אחד המקומות האלה,‬ 530 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 ‫שככל שתיתן לו יותר זמן ואנרגייה,‬ ‫כך הוא יגמול לך פי עשרה.‬ 531 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 ‫בסדר, חבר'ה. מוכנים לאוכל?‬ 532 00:28:35,505 --> 00:28:39,134 ‫התפריט בסקאל מכיל אוכל איסלנדי קלאסי‬ ‫עם נגיעה מודרניסטית.‬ 533 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 ‫השף מאוניי נמצא פה מאז שהמקום נפתח.‬ 534 00:28:42,220 --> 00:28:45,223 ‫בסדר, נתחיל בסקאלופ איסלנדי.‬ 535 00:28:45,306 --> 00:28:48,059 ‫הוא מוגש עם קרם חזרת, שמיר ושמן אגוזי לוז.‬ 536 00:28:48,143 --> 00:28:49,310 ‫תראה איזה יופי.‬ 537 00:28:49,394 --> 00:28:52,689 ‫ופה יש לנו סלק צלוי‬ ‫עם גבינת מסקרפונה איסלנדית,‬ 538 00:28:52,772 --> 00:28:55,358 ‫שמיר, אגוזי מלך ועלי חרדל.‬ 539 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 ‫ותזכרו לערבב הכול.‬ 540 00:28:57,610 --> 00:28:58,820 ‫בוא נערבב.‬ 541 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 ‫כל פרט הוא הכרחי.‬ 542 00:29:02,073 --> 00:29:02,949 ‫אלוהים.‬ 543 00:29:03,032 --> 00:29:05,785 ‫אני מת על החזרת שיש פה. באמת.‬ 544 00:29:05,869 --> 00:29:07,412 ‫זאת מנה. וואו.‬ 545 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 ‫יפהפה. זה פשוט נשלף ישירות מהנוף.‬ ‫-זה נהדר.‬ 546 00:29:10,707 --> 00:29:14,836 ‫תראה מה זה. אתה יודע ליצור קומפוזיציה‬ ‫על מזלג, לא רק בתמונה.‬ 547 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 ‫זה תמיד מעניין, גזר וסלק‬ 548 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 ‫והדברים שאפשר לגדל פה…‬ ‫-כן.‬ 549 00:29:19,924 --> 00:29:21,718 ‫זה כמו אוכל להישרדות.‬ 550 00:29:21,801 --> 00:29:24,888 ‫זה האוכל שהיה להם,‬ ‫אז הם הבינו איך להכין אותו היטב.‬ 551 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 ‫בסדר, חבר'ה. סיבוב שני.‬ ‫-מדהים.‬ 552 00:29:28,725 --> 00:29:30,101 ‫כריך בטן חזיר.‬ 553 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 ‫מה?‬ 554 00:29:31,102 --> 00:29:33,146 ‫וגם צ'אר ארקטי אפוי.‬ 555 00:29:33,229 --> 00:29:35,231 ‫שתי המנות האלה הן מנות הדגל שלנו.‬ 556 00:29:35,982 --> 00:29:39,277 ‫אכלת כבר צ'אר ארקטי?‬ ‫זה הדג האהוב עליי בכל המדינה.‬ 557 00:29:39,360 --> 00:29:42,238 ‫הוא מוגש עם צלפים ועם בצלצלי שאלוט. נהדר.‬ 558 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 ‫זה טעים מאוד.‬ 559 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 ‫זה כמו סלמון מעודן, נכון?‬ 560 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 ‫זאת המנה.‬ 561 00:29:50,163 --> 00:29:52,749 ‫בוא נאכל את קציצת החזיר. איך קוראים לזה?‬ 562 00:29:52,832 --> 00:29:54,000 ‫כריך ה"פלאסקסטג".‬ 563 00:29:54,083 --> 00:29:54,918 ‫מה?‬ 564 00:29:55,001 --> 00:29:56,336 ‫כריך ה"פלאסקסטג".‬ 565 00:29:56,419 --> 00:29:57,337 ‫זה בדנית.‬ 566 00:29:57,420 --> 00:29:58,296 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 567 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 ‫"פלאסקסטג."‬ 568 00:30:04,886 --> 00:30:07,305 ‫חזיר, סלק, חמוצים, מיונז.‬ 569 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 ‫ברגע שזה הגיע לשולחן,‬ ‫ידעתי שזה יהיה מעולה.‬ 570 00:30:11,643 --> 00:30:15,897 ‫וואו. זה נחמד,‬ ‫כי זו כמעט גרסה איסלנדית של כריך קורנביף.‬ 571 00:30:15,980 --> 00:30:17,273 ‫כמו כריך רובן?‬ 572 00:30:20,151 --> 00:30:21,027 ‫מפצפץ!‬ 573 00:30:22,695 --> 00:30:25,490 ‫כריס, אתה מצלם תמונות יפהפיות.‬ 574 00:30:25,573 --> 00:30:30,245 ‫אתה חושב לעצמך לפעמים, "צילמתי את זה,‬ ‫אתם לא חייבים לנסוע, זה פה?"‬ 575 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 ‫הקסם הוא לא בתמונה.‬ 576 00:30:32,831 --> 00:30:34,666 ‫הוא יהיה פה ופה.‬ 577 00:30:34,749 --> 00:30:37,377 ‫אולי התמונות‬ ‫יגרמו לאנשים לחשוב, "יודע מה?"‬ 578 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 ‫כן.‬ ‫-"זאת חוויה שאני רוצה לעבור."‬ 579 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 ‫זה באמת מה שאני מקווה שאחרים ייקחו מזה.‬ 580 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 ‫אתה מקור השראה.‬ 581 00:30:45,301 --> 00:30:47,720 ‫לחיים. וואו, כן.‬ ‫-חברים חדשים.‬ 582 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 ‫- למי - מוזיקה חיה -‬ 583 00:31:05,780 --> 00:31:07,198 ‫- לה קוק - אוכל ושתייה -‬ 584 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 ‫אני מביא איתי את הבנות האהובות עליי‬ ‫למקום נפלא שנקרא "לה קוק",‬ 585 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 ‫שפירושו "התרנגול".‬ 586 00:31:13,329 --> 00:31:15,081 ‫שלא יהיו לכם רעיונות, אנשים.‬ 587 00:31:16,666 --> 00:31:19,210 ‫כאן, השף הוא איש כלבבי וכבטני.‬ 588 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 ‫מה דעתכן על איסלנד?‬ 589 00:31:22,755 --> 00:31:24,799 ‫אני ממש מתה עליה.‬ 590 00:31:24,883 --> 00:31:26,926 ‫היי.‬ ‫-היא השתפרה קצת הרגע.‬ 591 00:31:27,010 --> 00:31:29,971 ‫הבאתי לכם כריכי בייגל.‬ ‫-אוי, מרקוס!‬ 592 00:31:30,054 --> 00:31:31,222 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כנ"ל.‬ 593 00:31:31,306 --> 00:31:33,016 ‫מה הביא אותך לאיסלנד?‬ 594 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 ‫כן, אז אני חצי איסלנדי.‬ ‫יש לי אזרחות כפולה.‬ 595 00:31:35,935 --> 00:31:38,980 ‫גדלתי בארה"ב, למדתי באוניברסיטה בפלורידה.‬ ‫-כן.‬ 596 00:31:39,063 --> 00:31:42,734 ‫ואז עברתי לניו המפשייר‬ ‫ועבדתי שם בכמה מסעדות.‬ 597 00:31:42,817 --> 00:31:46,946 ‫ואז הבאת מעין אוכל אמריקאי לאנשים האלה.‬ 598 00:31:47,030 --> 00:31:50,325 ‫כן, מסעדת בייגלים‬ ‫והמבורגרים קלאסית לאיסלנד.‬ 599 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 ‫זה נראה לא ייאמן. מה יש לנו פה?‬ 600 00:31:52,911 --> 00:31:56,372 ‫אז יש לנו פה סלמון על בייגלה‬ 601 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 ‫עם קציצת חביתה.‬ 602 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 ‫בייגל צ'רצ'יל. זה נקניק,‬ ‫ביצה וגבינה על בייגל פרמזן.‬ 603 00:32:02,337 --> 00:32:05,840 ‫וואו.‬ ‫-והאהוב עליי, הקוסטנזה.‬ 604 00:32:05,924 --> 00:32:09,427 ‫זה בקר מלוח עם חמוצים,‬ ‫חרדל ומיונז על בייגל מצופה.‬ 605 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 ‫אני לא יכול לקדם קומדיות מצבים אחרות,‬ ‫אבל זה נראה מצוין.‬ 606 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 ‫מרקוס, אל תלך לשום מקום.‬ ‫אני רוצה לחייב אותך באחריות.‬ 607 00:32:19,479 --> 00:32:22,565 ‫איך הם לעומת בייגלים בניו יורק? בסדר?‬ ‫-אלוהים.‬ 608 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 ‫מה זה ניו יורק?‬ 609 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 ‫מדהים.‬ 610 00:32:27,028 --> 00:32:30,281 ‫יש סיכוי שהסלמון המעושן הוא הכי טוב בעולם.‬ 611 00:32:31,449 --> 00:32:34,410 ‫בסדר, הבאתי לכם את המנה הבאה.‬ ‫-מרקוס!‬ 612 00:32:34,494 --> 00:32:35,453 ‫וואו!‬ 613 00:32:35,536 --> 00:32:36,454 ‫תודה.‬ 614 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 ‫יש פה כמה המבורגרים.‬ 615 00:32:39,332 --> 00:32:43,419 ‫יש לנו המבורגר סמאש קלאסי עם קטשופ כמהין,‬ 616 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 ‫ויש לנו גם צ'יזבורגר רגיל.‬ 617 00:32:46,130 --> 00:32:48,675 ‫ואנחנו משתמשים בכרוב איסלנדי.‬ 618 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 ‫תטעמו את זה.‬ 619 00:32:50,635 --> 00:32:51,552 ‫דינג-דונג.‬ 620 00:32:52,136 --> 00:32:55,640 ‫ואחרון חביב…‬ ‫-טוסט גבינה עם מרק!‬ 621 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 ‫כן.‬ 622 00:32:56,891 --> 00:32:58,142 ‫יש אהבה באוכל.‬ 623 00:32:58,226 --> 00:33:00,770 ‫אתה נראה קשוח, אבל אתה חתלתול.‬ 624 00:33:00,853 --> 00:33:01,729 ‫זה נכון.‬ 625 00:33:02,438 --> 00:33:03,815 ‫אני מתחיל.‬ ‫-תתחיל.‬ 626 00:33:04,524 --> 00:33:05,400 ‫וואו.‬ 627 00:33:06,734 --> 00:33:08,820 ‫הבשר מעולה, במידת עשייה מדיום רייר.‬ 628 00:33:08,903 --> 00:33:11,364 ‫מושלם. זה צ'יזבורגר מושלם.‬ 629 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 ‫זה מרק מושלם.‬ 630 00:33:12,657 --> 00:33:14,075 ‫אני אעשה את זה.‬ 631 00:33:14,158 --> 00:33:15,284 ‫אני לא אוהבת לטבול.‬ 632 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 ‫לא?‬ 633 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 ‫לא.‬ ‫-אכלת פעם כריך מטבל צרפתי?‬ 634 00:33:18,913 --> 00:33:20,915 ‫לא בשבילי. אני לא אוהבת לחם רטוב.‬ 635 00:33:20,999 --> 00:33:26,170 ‫אתה יודע עוד משהו?‬ ‫היא מעדיפה המבורגר על פני צ'יזבורגר.‬ 636 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 ‫כן. היא מוזרה.‬ 637 00:33:32,010 --> 00:33:34,137 ‫זה אוכל כיפי מאוד.‬ 638 00:33:34,220 --> 00:33:37,890 ‫טוב, אני לא עושה את זה בשביל כולם,‬ ‫אבל מפני שאני מחבב אתכן…‬ 639 00:33:38,766 --> 00:33:40,643 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-"מחבב"?‬ 640 00:33:47,066 --> 00:33:48,276 ‫אוי, אלוהים.‬ 641 00:33:49,027 --> 00:33:50,278 ‫אלוהים אדירים.‬ 642 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 ‫יש לכן קצת מקום?‬ ‫-תודה. כן.‬ 643 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 ‫המקום הנוסף הזה.‬ ‫-אלוהים.‬ 644 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 ‫זאת סופגניית ריבה מושלמת.‬ 645 00:34:01,706 --> 00:34:06,085 ‫כשגדלתי בברונקס, הייתה מאפייה קטנה שאהבנו,‬ 646 00:34:06,169 --> 00:34:08,337 ‫וההורים הביאו לנו סופגניות ריבה משם.‬ 647 00:34:08,421 --> 00:34:12,884 ‫אני נשבע שהסופגנייה הזאת‬ ‫החזירה אותי לשדרות ג'ונסון בריוורדייל.‬ 648 00:34:13,676 --> 00:34:15,053 ‫היא הייתה מדהימה.‬ 649 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 ‫קרם ברולה. מוכנות?‬ ‫-אני מוכנה.‬ 650 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 ‫זהירות, מותק.‬ ‫-בסדר.‬ 651 00:34:22,560 --> 00:34:24,187 ‫אלוהים.‬ ‫-לילי!‬ 652 00:34:25,104 --> 00:34:25,980 ‫טעים?‬ 653 00:34:26,481 --> 00:34:27,523 ‫שתיכן…‬ 654 00:34:28,232 --> 00:34:29,567 ‫לא תקבלו ביס מזה.‬ 655 00:34:39,786 --> 00:34:42,622 ‫שלום, אני מחפש את טום פאפא.‬ ‫-היי!‬ 656 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 ‫היי, טום!‬ 657 00:34:43,664 --> 00:34:45,875 ‫מה שלומך?‬ ‫-אתה בבית או שאתה בדרכים?‬ 658 00:34:45,958 --> 00:34:50,004 ‫אתה תמיד בדרכים.‬ ‫-אני בבית לרגע, ואני עוזב שוב מחר.‬ 659 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 ‫אני נוסע לוויניפג ולמונטריאול.‬ 660 00:34:52,548 --> 00:34:55,218 ‫אני מת על מונטריאול.‬ ‫אתן לך רשימה אם אתה רוצה.‬ 661 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 ‫כשנסעתי לפריז עם הרשימה שלך…‬ 662 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 ‫אלוהים אדירים.‬ 663 00:34:59,639 --> 00:35:02,934 ‫זה נחמד. עכשיו אני מרגיש מועיל. אתה יודע?‬ 664 00:35:03,893 --> 00:35:06,062 ‫כן.‬ ‫-טוב שיש לי תכלית.‬ 665 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 ‫אתה נוסע לכל מקום. בטח יש לך רשימות משלך.‬ 666 00:35:08,689 --> 00:35:11,317 ‫כשאתה עושה סטנד-אפ, אתה מגיע לזמן קצר‬ 667 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 ‫ואין לך זמן לארוחות ערב טובות.‬ 668 00:35:13,986 --> 00:35:17,657 ‫אתן לך רשימה של תחנות דלק טובות‬ ‫שאפשר לקנות בהן חטיף אנרגייה‬ 669 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 ‫בדרך לאולם התיאטרון.‬ 670 00:35:19,867 --> 00:35:22,537 ‫היית פעם באיסלנד?‬ ‫-לא.‬ 671 00:35:22,620 --> 00:35:25,957 ‫זה אחד המקומות הכי מרהיבים שתראה.‬ 672 00:35:26,040 --> 00:35:31,629 ‫דרך אגב, אי אפשר לנסוע עשר דקות‬ ‫בלי לראות משהו יוצא מן הכלל.‬ 673 00:35:31,712 --> 00:35:34,549 ‫טבע זה נחמד, אבל איך המאפיות?‬ ‫-חייבים לאכול.‬ 674 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 ‫איך המאפיות?‬ 675 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 ‫מצחיק שהזכרת את זה. שלום, מאפייה.‬ 676 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 ‫וואו!‬ 677 00:35:40,763 --> 00:35:44,767 ‫אז זה ממקום שנקרא "ברואוד אנד קו".‬ 678 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 ‫"ברואוד אנד קו".‬ ‫-נראה לי שזה מאפה הקינמון הכי טוב שטעמתי.‬ 679 00:35:50,648 --> 00:35:53,276 ‫אלוהים. זה נראה רך ומתפורר.‬ 680 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 ‫זה דבר יפהפה.‬ 681 00:35:55,236 --> 00:35:58,614 ‫אתה צריך להגיד לי‬ ‫את הדברים האלה לפני שאתה נוסע,‬ 682 00:35:58,698 --> 00:36:00,616 ‫ואז אוכל לבוא איתך.‬ 683 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 ‫אני לא צריך לשמוע אותך הולך‬ ‫ואוכל דברים מעולים כאלה‬ 684 00:36:04,370 --> 00:36:06,831 ‫בזמן שאני אוכל זבל במטבח שלי‬ 685 00:36:06,914 --> 00:36:09,292 ‫ושומע… אתה בגן עדן.‬ 686 00:36:09,375 --> 00:36:11,085 ‫היה נחמד לקבל אזהרה קטנה.‬ 687 00:36:11,169 --> 00:36:14,380 ‫אני רוצה להראות לך נקניקייה איסלנדית.‬ ‫הן די מפורסמות.‬ 688 00:36:14,463 --> 00:36:16,507 ‫אתה אוהב נקניקיות?‬ ‫-מת על נקניקיות.‬ 689 00:36:16,591 --> 00:36:21,304 ‫בתוכנית הרדיו שלי יש תחרות בקיץ,‬ ‫מי יכול לאכול הכי הרבה נקניקיות.‬ 690 00:36:22,138 --> 00:36:24,223 ‫זה ממש מצחיק, כי צוות הצילום‬ 691 00:36:24,307 --> 00:36:27,310 ‫מנהל תחרות אכילת נקניקיות איסלנדיות.‬ 692 00:36:27,393 --> 00:36:31,314 ‫אז ככה זה מגיע. יש מתחתיה בצל חי ופריך.‬ 693 00:36:31,397 --> 00:36:35,109 ‫הנקניקייה עשויה מטלה ומחזיר.‬ ‫זה בשר איכותי מאוד.‬ 694 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 ‫הם שמו על זה את החרדל שלהם וגם רמולד.‬ 695 00:36:43,826 --> 00:36:46,370 ‫ג'ארד, אמרת שאתה… איפה ג'ארד?‬ 696 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 ‫הגעת ל-15 ושלושת רבעי נקניקיות?‬ ‫אתה רוצה להגיע…‬ 697 00:36:50,208 --> 00:36:51,876 ‫לא!‬ ‫-אל תיתן לו.‬ 698 00:36:51,959 --> 00:36:53,002 ‫תן לי!‬ 699 00:36:53,836 --> 00:36:55,880 ‫הוא מוביל עליי ברבע נקניקייה.‬ 700 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 ‫אתה רואה? הם באמת מתחרים.‬ 701 00:36:57,590 --> 00:36:59,258 ‫תסיים אותה!‬ ‫-אל תסיים אותה!‬ 702 00:36:59,342 --> 00:37:04,013 ‫בחיים לא ראיתי אותם מעודדים ככה…‬ ‫היית חושב שזה המונדיאל.‬ 703 00:37:04,096 --> 00:37:07,099 ‫אתה שומע את זה?‬ ‫-כאילו אני רואה את ההורים שלי רבים.‬ 704 00:37:09,560 --> 00:37:10,811 ‫זה נכון.‬ 705 00:37:10,895 --> 00:37:14,315 ‫בסדר. מפני שאתה אחד‬ ‫מהאנשים המצחיקים האהובים עליי,‬ 706 00:37:14,941 --> 00:37:17,068 ‫רציתי שתספר בדיחה בשביל מקס.‬ 707 00:37:17,151 --> 00:37:21,072 ‫טוב. אני לא זוכר בעל פה‬ ‫הרבה בדיחות "בדיחתיות".‬ 708 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 ‫אתה יכול להקריא אותה.‬ 709 00:37:22,740 --> 00:37:25,952 ‫בסדר. אישה נכנסת לבית מרקחת יום אחד‬ 710 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 ‫ואומרת לרוקח,‬ 711 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 ‫"אני רוצה רעל שיהרוג את בעלי,‬ 712 00:37:30,790 --> 00:37:33,376 ‫"אבל שייראה כאילו הוא מת בנסיבות טבעיות."‬ 713 00:37:33,960 --> 00:37:38,339 ‫הרוקח אומר, "גברתי,‬ ‫אני אצטרך להתקשר למשטרה ולדווח עלייך".‬ 714 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 ‫והאישה מוציאה משהו מהכיס שלה‬ 715 00:37:41,342 --> 00:37:44,178 ‫ומעבירה אותו לרוקח.‬ 716 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 ‫הרוקח פותח אותו, מסתכל ומגלה שזו תמונה‬ 717 00:37:49,433 --> 00:37:53,729 ‫של בעלה ששוכב עם אשתו של הרוקח.‬ 718 00:37:54,480 --> 00:37:57,775 ‫הרוקח מקפל אותה, מתקרב לאישה ואומר,‬ 719 00:37:58,276 --> 00:38:02,446 ‫"אה, היית צריכה לומר לי שהבאת מרשם."‬ 720 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 ‫טום פאפא, חבר'ה!‬ 721 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 ‫אוהב אותך, טום.‬ ‫-להתראות.‬ 722 00:38:13,666 --> 00:38:16,043 ‫- באבאלו -‬ 723 00:38:17,503 --> 00:38:20,840 ‫הגיע הזמן לאיחוד שלנו,‬ ‫עם רוב האנשים המקסימים שפגשתי‬ 724 00:38:20,923 --> 00:38:22,758 ‫במהלך השבוע שביליתי פה.‬ 725 00:38:23,509 --> 00:38:25,136 ‫וגם שתי אלה שהכרתי קודם.‬ 726 00:38:25,219 --> 00:38:28,472 ‫טוב לראות אתכם, חבריי האיסלנדים.‬ 727 00:38:28,556 --> 00:38:29,473 ‫טוב לראות אותך.‬ 728 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 ‫אנחנו הולכים ל…‬ 729 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 ‫"מאטור או דריקור".‬ 730 00:38:34,145 --> 00:38:35,354 ‫- מאטור או דריקור -‬ 731 00:38:35,438 --> 00:38:39,775 ‫יש לי מתנה קטנה. סוודר איסלנדי.‬ ‫מזכרת קטנה, המזכרת הכי טובה מאיסלנד.‬ 732 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 ‫אז אימא שלי סרגה את זה.‬ ‫-מה?‬ 733 00:38:42,194 --> 00:38:44,238 ‫אבל הוא יד שנייה, אז זה אחד משלי.‬ 734 00:38:44,322 --> 00:38:47,867 ‫מוניקה! אימא של גונר סרגה את זה.‬ ‫זה הסוודר שלו.‬ 735 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 ‫הוא נותן לי אותו.‬ 736 00:38:49,827 --> 00:38:52,288 ‫זה הכי טוב שיש. תודה רבה.‬ 737 00:38:52,788 --> 00:38:56,542 ‫לחיי חבריי החדשים והמקסימים באיסלנד!‬ ‫נכון שזה נהדר?‬ 738 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 ‫לחיים.‬ ‫-סקאול!‬ 739 00:39:00,755 --> 00:39:04,300 ‫תודה שקיבלתם את פנינו.‬ ‫תראו מה קורה פה, אנשים.‬ 740 00:39:04,884 --> 00:39:06,677 ‫בסדר. יפה.‬ ‫-וואו.‬ 741 00:39:06,761 --> 00:39:08,721 ‫אז זה מגש הטעימות שלנו.‬ 742 00:39:09,221 --> 00:39:12,350 ‫הנה, שפית הלגה, אני אנסה את זה בעצמי.‬ 743 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 ‫"סיגורארדוטיר". אני מקווה שזה קרוב.‬ 744 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 ‫רצינו להראות את המהות של איסלנד.‬ 745 00:39:19,065 --> 00:39:20,608 ‫החקלאות.‬ 746 00:39:20,691 --> 00:39:22,735 ‫אז יש לנו דגים וטלה.‬ 747 00:39:22,818 --> 00:39:24,737 ‫יש לנו ירקות.‬ 748 00:39:24,820 --> 00:39:26,822 ‫בסדר. תיהנו, חבר'ה.‬ ‫-חג ההודיה.‬ 749 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 ‫כן!‬ 750 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 ‫איזו ארוחה השפית הלגה הכינה.‬ 751 00:39:31,202 --> 00:39:34,372 ‫טלה צלוי ורוטב ציר נפלא.‬ 752 00:39:35,664 --> 00:39:36,999 ‫בתיאבון.‬ 753 00:39:37,083 --> 00:39:38,292 ‫תודה!‬ 754 00:39:39,001 --> 00:39:43,172 ‫נראה שקיבלנו את הדג עם הכי הרבה שיניים.‬ ‫-צריך לנגוס בו לפני שינגוס בך.‬ 755 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 ‫לחיים. זה ממש טוב.‬ 756 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 ‫אלה מתכונים מיושנים‬ 757 00:39:51,347 --> 00:39:55,142 ‫שאיסלנדים קישרו מסורתית לעוני, לדעתי.‬ 758 00:39:55,226 --> 00:39:58,938 ‫אז גאווה באוכל איסלנדי, זה חדש מאוד.‬ 759 00:39:59,021 --> 00:40:04,402 ‫הרעיון הוא לגרום לאנשים לראות‬ ‫שכבר יש לנו משהו פה,‬ 760 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 ‫אפשר לפתח את זה.‬ 761 00:40:06,112 --> 00:40:07,780 ‫נכון. והסוודרים הנחמדים.‬ 762 00:40:09,073 --> 00:40:12,451 ‫אני ממש שמח שסוף סוף הגעתי לאי הקסום הזה.‬ 763 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 ‫לא הפסקתי לחוות חוויות חדשות‬ ‫מהרגע שירדתי מהמטוס.‬ 764 00:40:16,038 --> 00:40:19,667 ‫יצא לי להכיר אנשים מלאי התלהבות והומור‬ 765 00:40:19,750 --> 00:40:23,129 ‫בארץ הזו שאינה מובנת כהלכה,‬ ‫מלאת רוח מהאוקיינוס האטלנטי,‬ 766 00:40:23,212 --> 00:40:24,880 ‫שמונחת על הרי געש פעילים.‬ 767 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 ‫פיל!‬ ‫-זה מושלם!‬ 768 00:40:29,051 --> 00:40:32,221 ‫נדמה שהם חיים את החיים עם המון חום ושמחה,‬ 769 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 ‫ואולי אני יודע למה.‬ 770 00:40:34,098 --> 00:40:37,768 ‫אפשר למצוא את התשובה בשפה המורכבת שלהם.‬ 771 00:40:39,562 --> 00:40:41,480 ‫זה אומר, "הכול יסתדר".‬ 772 00:40:41,564 --> 00:40:43,524 ‫זאת פילוסופיה טובה לחיים.‬ 773 00:40:44,608 --> 00:40:45,943 ‫אם תצליחו להגיד את זה.‬ 774 00:40:46,569 --> 00:40:50,614 ‫בסדר, חברים, קשה לי לתאר לכם‬ ‫עד כמה נהניתי במדינה היפהפייה שלכם,‬ 775 00:40:50,698 --> 00:40:52,158 ‫וכשהכרתי את כולכם.‬ 776 00:40:53,075 --> 00:40:56,245 ‫איך אומרים "אהבה" באיסלנדית?‬ ‫-אומרים "אסט".‬ 777 00:40:58,372 --> 00:41:00,249 ‫המון "אסט" בחדר!‬ 778 00:41:07,089 --> 00:41:09,425 ‫אני יודע שאולי היא נראית לכם רחוקה,‬ 779 00:41:10,843 --> 00:41:13,387 ‫אבל יש נסיעות ששוות את המאמץ.‬ 780 00:41:14,847 --> 00:41:18,225 ‫כי ברגע שתגיעו לשם, תהיו שם.‬ 781 00:41:19,226 --> 00:41:22,938 ‫וברגע שתהיו שם, תרגישו ככה.‬ 782 00:41:43,876 --> 00:41:46,420 ‫יש סיכוי שאצטרך לחזור בחורף.‬ 783 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬