1 00:00:09,467 --> 00:00:12,595 Kad dođete u Reykjavik, trebat će vam riječ „pylsa”. 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 Što to znači? 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,307 Vrijeme je za hotdog! 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,770 Na Islandu su svi ludi za hotdogom. 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,397 To je u modi. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 -Hoćemo podijeliti? -Može. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 Jedan hotdog sa svim dodacima. 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,863 I trganu svinjetinu i janjetinu. 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 Izvrsno je. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 Vrati mi moje. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 Fenomenalno je. 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,208 Ovo je malo ljuto. 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Izvrsno! 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,591 -Ovaj mi je najbolji. -Uzmi ga. 15 00:00:49,674 --> 00:00:50,884 Nisam to očekivala. 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,765 Evo zašto se putuje s obitelji. 17 00:00:57,432 --> 00:00:58,391 Samo radi toga. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,357 Sretan, gladan čovjek 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,986 Putuje diljem mora i kopna 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,656 Pokušava razumjeti 21 00:01:13,740 --> 00:01:17,202 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Dovest će se k tebi 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Doletjet će k tebi 24 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Pjevat će za tebe 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 I plesat će za tebe 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 Smijat će se s tobom 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 I plakati za tobom 28 00:01:28,546 --> 00:01:31,466 A zauzvrat samo jedno traži 29 00:01:31,549 --> 00:01:34,177 Nahranite ga, nahranite… 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 Nahranite 31 00:01:36,679 --> 00:01:39,265 Nahranite Phila, molim 32 00:01:39,349 --> 00:01:42,811 Smjesta ga nahranite 33 00:01:42,936 --> 00:01:46,856 NAHRANITE PHILA, MOLIM ISLAND 34 00:01:55,406 --> 00:01:57,826 Kad čujem za Island, 35 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 pomislim, 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 „Bit će jako hladno. 37 00:02:03,915 --> 00:02:08,128 Bit će daleko i možda pomalo zastrašujuće.” 38 00:02:08,962 --> 00:02:12,132 A kad vidiš jezik, padneš na tur. 39 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 Ovdje su sva imena dugačka 40 00:02:16,177 --> 00:02:19,639 i nekome poput mene teško ih je izgovoriti. 41 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 Govorili su mi da to nije kulinarsko odredište, 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 dobro je samo za izazove. 43 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 Ali svejedno sam došao, i pogodite što! 44 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 Kažu da je kao na drugom planetu, 45 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 ali to nije drugi planet. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 Nije tako teško doći ovamo. 47 00:02:39,075 --> 00:02:43,371 Na karti vidim da se nalazi između New Yorka i Europe. 48 00:02:46,249 --> 00:02:50,253 Osim toga, ne nude više samo ovčje glave i fermentiranog morskog psa. 49 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 Što je sjajno, jer to neću jesti. 50 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Prihvatio sam izazov! 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 Sa mnom su Monica i Lily. 52 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Imat će lijep odmor, 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,726 a ja ću raditi dok ne padnem s nogu, kao uvijek. 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,645 Uskoro ćemo istraživati hranu. 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Ali budući da je duša Islanda 56 00:03:09,689 --> 00:03:14,277 ukorijenjena u prirodne ljepote, putovanje počinjem vani. 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,197 Sa mnom je Gunnar Freyr Gunnarsson. 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 On je pustolov i fotograf 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 koji mi je pisao na Instagramu, 60 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 i godinama me pozivao na Island. 61 00:03:28,958 --> 00:03:32,212 Gotovo nakon svakog zavoja vidite nešto novo. 62 00:03:32,295 --> 00:03:34,923 Tako da vam vožnja nikad ne dosadi. 63 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Nisam još vidio da u sat vremena vožnje 64 00:03:38,551 --> 00:03:42,222 vidiš planine, vulkane, bujna zelena polja, 65 00:03:42,805 --> 00:03:45,016 rječice koji teku kroz vodopade, 66 00:03:45,099 --> 00:03:47,477 ovce, ovnove, koze. 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 Posebno izdanje National Geographica. 68 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 Tamo možeš vidjeti konje… Eno ih i ondje. 69 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 I ondje. 70 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 Vozimo se kroz vulkanski krajolik. 71 00:04:01,616 --> 00:04:05,203 Nešto slično vidio sam samo na Havajima. 72 00:04:05,787 --> 00:04:08,957 I njih je oblikovao vulkan, na drugoj strani svijeta. 73 00:04:09,916 --> 00:04:14,754 Ovu zemlju izgradili su vulkani. 74 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 Jedan od njih erumpira baš u ovom trenutku. 75 00:04:24,806 --> 00:04:28,726 Ovdje je vjetrovito i prohladno iako je ljeto. 76 00:04:28,810 --> 00:04:32,814 Vidi kako sam ja odjeven, a pogledaj sebe. 77 00:04:33,982 --> 00:04:36,359 Želim li reći ime jezera? Kako mu je ime? 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 Jezero Kleifarvatn. 79 00:04:39,195 --> 00:04:41,906 I nije tako teško. Jezero Kleifarvatn. 80 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 Ovdje mi se sviđa osjećaj 81 00:04:44,826 --> 00:04:48,371 da si sam u prirodi i osjećaš sve elemente. 82 00:04:48,454 --> 00:04:52,500 Ta priroda je nevjerojatna i jedinstvena. 83 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Tako je. 84 00:04:53,876 --> 00:04:56,587 -Pola sata od grada smo. -Da, nevjerojatno. 85 00:04:56,671 --> 00:04:57,505 Nevjerojatno. 86 00:05:03,553 --> 00:05:06,514 Nešto sam ti pripremio u pećini. 87 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 To sam već čuo. 88 00:05:09,851 --> 00:05:11,060 Ma vidi ovo! 89 00:05:11,644 --> 00:05:12,937 Dakle, ovdje živiš. 90 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 Sve je spremno za kavu. 91 00:05:17,358 --> 00:05:19,694 -Tako je. -Izgleda kao neki eksperiment. 92 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 I pogled je lijep. 93 00:05:26,701 --> 00:05:27,827 Evo ga. 94 00:05:29,662 --> 00:05:32,206 -Na islandskom se kaže skál. -Skál! 95 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 Skál, prijatelju. 96 00:05:33,958 --> 00:05:36,961 Ovo što sam ti pripremio 97 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 na islandskom se zove flatkaka. 98 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 Flatkaka! 99 00:05:40,506 --> 00:05:43,343 Što znači plosnati kolač, ali ovo je kruh. 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 -Poput pita-kruha! -Malo maslaca. 101 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 I dimljene janjetine. 102 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Janjetina? Izgleda kao dimljena šunka. 103 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 Tako je. 104 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 -Super mi je taj okus dima. -Da. 105 00:05:57,815 --> 00:06:01,027 Jedem u pećini! Na jezeru Veivara! 106 00:06:01,861 --> 00:06:03,279 Izmasakrirao si mu ime. 107 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 Kleifarvatn. 108 00:06:07,867 --> 00:06:11,204 Prvi put sam dobro rekao. Zašto to ne iskoristimo? 109 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 Ovo je sušena riba. Jesi li je kad jeo? 110 00:06:15,583 --> 00:06:17,835 -To nije onaj čuveni morski pas? -Nije. 111 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Ne, to nije taj morski pas. 112 00:06:20,797 --> 00:06:24,634 Ovdje ljudi čuvaju hranu dimljenjem, sušenjem i kiseljenjem. 113 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Vrlo je suhe teksture. 114 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 -Poput bakalara. -Da. Kao sušena riba. 115 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 Budući da je suha, 116 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 namažemo puno maslaca. 117 00:06:33,643 --> 00:06:36,646 I moja cipela bi bila dobra s toliko maslaca. 118 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Da kušam. 119 00:06:43,277 --> 00:06:44,112 Jako je suho. 120 00:06:47,990 --> 00:06:52,161 Sve što ovdje kušaš, tradicionalna je islandska hrana 121 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 koju su Vikinzi i narod stoljećima jeli. 122 00:06:55,373 --> 00:06:57,917 Rekao sam da bi moja cipela bila jestiva. 123 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 Ne pokušavajte ovo s protezama. 124 00:07:01,504 --> 00:07:03,965 Ali nije sve za zube polomiti. 125 00:07:04,048 --> 00:07:07,301 Srećom, neka tradicionalna jela su mekana, 126 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 poput skyr jogurta s vrhnjem i bobicama 127 00:07:09,762 --> 00:07:14,016 i divnim jestivim cvijećem koje je Gunnar nabrao ispred pećine. 128 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 Predivno! 129 00:07:19,313 --> 00:07:21,065 Ispada da volim prirodu! 130 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 A sad u grad. 131 00:07:30,616 --> 00:07:34,954 Reykjavik je svjetska prijestolnica najbliža Arktičkom krugu. 132 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 Na vrhuncu ljeta sunce jedva zalazi, 133 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 pa ima više dnevnog svjetla i više vremena za slastice. 134 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 Braud & Company? 135 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 Braud og Co. 136 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 U redu. 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,731 O, Bože. 138 00:08:03,232 --> 00:08:08,070 Oprostite mi, Islanđani. Braud og co. To znači Kruh i društvo. 139 00:08:08,154 --> 00:08:12,950 U gradu punom sjajnih pekarnica, ova je nezaobilazna. 140 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Tko je voditelj? 141 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 Vídar. 142 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 O, Bože. 143 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Vídare! 144 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 -Zdravo! -Ja sam Phil. 145 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 Dobro došao na Island. 146 00:08:21,584 --> 00:08:23,920 -Zdravo svima! -Zdravo! 147 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 -Amerikanke, rekao bih. -Da. 148 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Što radite ovdje? 149 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Putovale smo Europom. Htjele smo nešto novo. 150 00:08:30,384 --> 00:08:31,511 Ovo je novo. 151 00:08:31,594 --> 00:08:34,472 Za mene je novo što nosim jaknu u srpnju. 152 00:08:34,555 --> 00:08:38,100 -Molim slastice za moje prijateljice. -Naravno. 153 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 -Hvala! -Nemam ništa protiv! 154 00:08:40,561 --> 00:08:44,649 Kušat ćete rolice s cimetom, to nam je pravi hit. 155 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 Topla je! 156 00:08:47,068 --> 00:08:50,071 Ljudi to žele. Ravno iz pećnice. 157 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 Nikad nisam jeo bolju. 158 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 -Jeste li zato došle na Island? -Svakako. 159 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 Gdje ste se upoznale? 160 00:08:58,079 --> 00:09:00,748 Neke u srednjoj, a neke na faksu. 161 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Prošlog ljeta putovale smo pet tjedana po Europi. 162 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 Odlučile smo to ponoviti. 163 00:09:06,587 --> 00:09:10,424 Ja sam tek s 23 godine počeo putovati. 164 00:09:10,508 --> 00:09:13,511 To mi je promijenilo cijeli život. Sigurno i vama. 165 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 -Mi imamo 23. -Savršeno. 166 00:09:15,930 --> 00:09:19,183 Ovo je izvrsno. Što još trebamo kušati? 167 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 Ovo je torta za sretan brak. 168 00:09:21,686 --> 00:09:23,521 Džem od rabarbare i drobljenac. 169 00:09:23,604 --> 00:09:25,940 -Ovo je vrlo islandski. -Baš islandski! 170 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 To peku sve bake na Islandu. 171 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 -Stvarno? -I svaka ima tajni recept. 172 00:09:32,029 --> 00:09:33,573 Moja baka ovo nije pekla. 173 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Glupa baka. 174 00:09:40,329 --> 00:09:45,209 Islanđani vole tradicionalne slastice. Ali mi smo htjeli nešto novo. 175 00:09:45,293 --> 00:09:48,296 -Reš pečeno. -Nordijci tako vole. 176 00:09:48,379 --> 00:09:49,505 Sjajno je. 177 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Genijalci! Ovo je izvrsno! 178 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Puštaju moju pjesmu! 179 00:09:58,514 --> 00:10:01,309 -To je stroj za rezanje kruha. -Sviđa mi se ovo. 180 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 Party u slastičarnici. 181 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 Dobro, zar ne? 182 00:10:06,814 --> 00:10:08,274 Ja sam Islanđanin! 183 00:10:08,357 --> 00:10:10,401 Odnesi ženi tortu za sretan brak. 184 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 -Da. -Naravno. 185 00:10:12,320 --> 00:10:14,363 Trebam sretan brak. 186 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Budući da je okružen sjevernim Atlantikom, 187 00:10:23,664 --> 00:10:26,334 ribarstvo je jedna od glavnih industrija Islanda. 188 00:10:26,417 --> 00:10:29,879 Posvuda ima odlične ribe, pa tako i u ovom restoranu. 189 00:10:30,630 --> 00:10:34,383 Seabaron je idealan restoran za ljude na odmoru. 190 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Izuzetno ležeran, s jednim od najukusnijih jela na svijetu. 191 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Ovo je juha od jastoga. 192 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Jako dobro. 193 00:10:41,932 --> 00:10:45,936 Juha je izvrsna, s izuzetno mekanim, divnim, 194 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 velikim komadima jastoga. 195 00:10:48,522 --> 00:10:50,566 Zašto je tako mekan? 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,235 Jer to nije jastog kakvog mi zamišljamo. 197 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Jastog na islandskom znači i škamp, 198 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 što je još rjeđe i bolje od jastoga. 199 00:11:00,576 --> 00:11:04,455 Poput kozica s profinjenim kliještima, škampi su skupi 200 00:11:04,538 --> 00:11:08,250 i teško ih je nabaviti u SAD-u, ali ima ih u ovim vodama. 201 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 Zovite ih kako god želite. 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,089 Ja ih zovem… 203 00:11:14,256 --> 00:11:17,802 Zatim stižu sjajni ražnjići s grila 204 00:11:17,885 --> 00:11:19,679 od vrlo svježe ribe. 205 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Moja prva riba vuk. 206 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Jednostavno je. Okružen si vodom. 207 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 To je super kad si na odmoru. 208 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 Tako je mekano i nježno. 209 00:11:33,776 --> 00:11:36,070 A tu je i umak od češnjaka. 210 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 Jeste li kad vidjeli ribu vuka? 211 00:11:41,075 --> 00:11:42,576 Dođe ti da počneš zavijati. 212 00:11:42,660 --> 00:11:44,328 Puno je ljepša na ražnjiću. 213 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 Oprosti, ribo vuče. 214 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 Reykjavik ima mješavinu stare i nove arhitekture. 215 00:11:53,629 --> 00:11:57,174 Male tradicionalne kuće i divne moderne građevine, 216 00:11:57,258 --> 00:12:00,636 poput ove predivne crkve koja izgleda kao da će poletjeti. 217 00:12:02,763 --> 00:12:04,640 I futurističke koncertne dvorane Harpa, 218 00:12:04,724 --> 00:12:08,644 čiji je eksterijer nadahnut otočnim stijenama. 219 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 Neke kao da spajaju staro i novo, 220 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 poput ove zgrade s travnatim krovom. 221 00:12:21,615 --> 00:12:24,869 Sastajem se s arhitekticom koja ju je projektirala, 222 00:12:24,952 --> 00:12:26,078 to je Shruthi Basappa. 223 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 Osim posla, piše o hrani i pridružit će mi se na ručku 224 00:12:29,874 --> 00:12:32,042 u restoranu pod nazivom Sumac. 225 00:12:32,710 --> 00:12:35,087 Ovo je stari dio Reykjavika 226 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 koji je prvi naseljen. 227 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 Nalaziš se u samom centru Reykjavika. 228 00:12:39,300 --> 00:12:41,469 -Baš je krasno, zar ne? -Da. 229 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Što te dovelo ovamo? 230 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 Muž mi je Islanđanin, upoznali smo se u Španjolskoj. 231 00:12:46,557 --> 00:12:48,225 Preselila sam se radi klime. 232 00:12:51,479 --> 00:12:54,398 Ovdje je kuhar koji se zaljubio u Bliski istok, 233 00:12:54,482 --> 00:12:55,608 vratio se na Island 234 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 i donio bliskoistočnu kuhinju u Reykjavik. 235 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 Okusi Levanta i Bliskog istoka 236 00:13:01,530 --> 00:13:04,867 potpuno su različiti od islandske hrane, 237 00:13:04,950 --> 00:13:06,786 tradicionalnih islandskih okusa. 238 00:13:06,869 --> 00:13:11,707 Svijet je sve otvoreniji prema ostatku svijeta. 239 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 Izvolite. 240 00:13:14,001 --> 00:13:16,003 -Predivno. -Jako su ljute. 241 00:13:16,086 --> 00:13:18,422 U pravi čas pojavio se ostatka svijeta! 242 00:13:18,506 --> 00:13:21,175 Humus, pita-kruh, grčki sir halloumi 243 00:13:21,258 --> 00:13:23,469 i pržene islandske bukovače. 244 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 -Ja ću to ovako. -Samo naprijed. 245 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 -Tako se to jede. -Izvrsno je. 246 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Upravo ovakvu mješavinu volim. 247 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 Nikad nismo bolje jeli na Islandu. 248 00:13:36,524 --> 00:13:40,528 Nekoć nije bio na glasu po dobroj hrani. 249 00:13:41,111 --> 00:13:44,907 Nije postojala gastronomija. Jelo se da bi se preživjelo. 250 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 Mi smo otočna nacija. 251 00:13:46,534 --> 00:13:48,536 Ne razmišljamo o užitku, luksuzu. 252 00:13:48,619 --> 00:13:50,079 Hrana nas hrani. 253 00:13:50,746 --> 00:13:54,166 Jedemo ovčje glave i fermentiranog, trulog morskog psa… 254 00:13:54,250 --> 00:13:56,544 Ja ne jedem trulog morskog psa. A ti? 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 -Ne. -Jesi li ga kušala? 256 00:13:59,129 --> 00:14:01,966 Pomirisala sam ga i bilo mi je dosta. 257 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Hvala Bogu na mojim prethodnicima. 258 00:14:05,052 --> 00:14:09,014 Ali sad imamo pristup sastojcima. 259 00:14:09,098 --> 00:14:13,686 Doživljavamo procvat islandske hrane. A pokreću ga kuhari. 260 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 Ovo je fantastično. 261 00:14:16,063 --> 00:14:19,608 -Nosiš li islandski džemper? -Da, jučer sam ga dobio! 262 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 -Ovo je naše islandsko ljeto. -Ali srpanj je. 263 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 Ako vidim vodu i ona vidi da je gledam, pošalje vjetar. 264 00:14:26,448 --> 00:14:27,867 Da. 265 00:14:27,950 --> 00:14:31,745 Onda imaš osjećaj da stojiš usred Atlantskog oceana, 266 00:14:31,829 --> 00:14:33,330 što je zapravo istina. 267 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 -Islandska janjeća rebrica. -Čekao sam janjetinu! 268 00:14:36,876 --> 00:14:40,296 To mi je omiljeno jelo. Ovo je glazura. 269 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 Tu je li leća, grožđe s grila i prženi bademi. 270 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Bogato je strukturom. 271 00:14:46,677 --> 00:14:47,553 Vrlo ukusno. 272 00:14:47,636 --> 00:14:50,764 To je islandska janjetina na mediteranski način. 273 00:14:50,848 --> 00:14:54,351 Velik dio islandske hrane dimljen je, slan ili sladak. 274 00:14:54,435 --> 00:14:56,395 Uvijek te tri komponente. 275 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 -Ali ovdje smo proširili izbor. -Da. 276 00:14:59,064 --> 00:15:01,817 Ova janjetina je jako dobra. 277 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 Sjajna riba, sjajna janjetina. 278 00:15:05,154 --> 00:15:06,530 Kako se zove kuhar? 279 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Thráinn. 280 00:15:09,658 --> 00:15:11,452 Zašto ne može biti Bob? 281 00:15:17,374 --> 00:15:19,793 Island je raj za pustolove. 282 00:15:19,877 --> 00:15:23,589 Možete kampirati, planinariti, penjati se na ledenjake, 283 00:15:23,672 --> 00:15:28,177 vidjeti divlje životinje, čak i hodati kroz ovakve strukture. 284 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 Pogledajte što izvodim! 285 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 Samo duhom. 286 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 Što mi je Richard za danas pripremio? 287 00:15:40,522 --> 00:15:44,693 Ući ću u najhladniju vodu na Zemlji. 288 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 Odjenimo ronilačka odjela. 289 00:15:49,490 --> 00:15:51,742 Nisam više sitna. 290 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Philipe, vrlo je udobno. 291 00:15:53,869 --> 00:15:55,663 Izgleda vrlo udobno. 292 00:15:56,914 --> 00:16:01,293 Jedno od poznatih ronilačkih meka 293 00:16:01,377 --> 00:16:02,461 zove se Silfra. 294 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Phile, odjeni ovo. 295 00:16:05,589 --> 00:16:10,803 Ovo je toliko sjajno za ljude koji to vole 296 00:16:11,553 --> 00:16:16,976 jer možete dodirnuti dvije tektonske ploče. 297 00:16:17,059 --> 00:16:20,354 Sjevernoameričku i Euroazijsku tektonsku ploču. 298 00:16:20,437 --> 00:16:25,442 Doslovno možete plivati između njih i dotaknuti obje strane u isto vrijeme. 299 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 Također, budući da je ovo ledenjačka voda, 300 00:16:28,612 --> 00:16:30,823 kristalno je bistra. 301 00:16:31,490 --> 00:16:34,702 Vidi se do velike dubine. 302 00:16:35,619 --> 00:16:40,457 Moram reći da me nije briga za sve ovo što sam upravo rekao. 303 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Zašto onda ideš? 304 00:16:43,127 --> 00:16:44,044 Moj prst. 305 00:16:44,128 --> 00:16:46,880 Prošli tjedan sam ozlijedio nožni prst. 306 00:16:47,381 --> 00:16:49,967 Boljelo me pri oblačenju odijela. 307 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Sad povuci gore. 308 00:16:52,344 --> 00:16:56,890 Ovo se zove nepromočivo odijelo, što znači da ću ostati suh. 309 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Digni ruke. 310 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 Zatim se moraš uvući u termalno odijelo, 311 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 poput kobasice. 312 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 Jedan, dva, tri. 313 00:17:06,483 --> 00:17:10,821 Oko vrata i zategni koliko god ide! 314 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Kako se osjećaš? 315 00:17:12,614 --> 00:17:14,324 Prva liga! 316 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 U redu je. 317 00:17:15,492 --> 00:17:20,164 Počneš se pitati što će ti takva zaštita. 318 00:17:20,664 --> 00:17:23,876 -Usne su ti malo ljubičaste. -Oči će ti iskočiti. 319 00:17:23,959 --> 00:17:25,961 Zašto? 320 00:17:26,045 --> 00:17:32,009 Jer voda jedva da je voda. 321 00:17:32,760 --> 00:17:37,556 Da je samo stupanj hladnija, ne bi bila voda. 322 00:17:38,182 --> 00:17:39,600 Živite dugo i uspješno! 323 00:17:42,478 --> 00:17:45,773 Dobro došli u najtužniju epizodu Teletubbiesa. 324 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Sad ćemo ući u vodu. 325 00:17:54,907 --> 00:17:56,241 Kako se osjećaš? 326 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Vidiš li što pokazujem? 327 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 -Dobro. -Dobro je? 328 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Da. 329 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 Jedva dišem. Osjećam da će mi glava eksplodirati. 330 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 I sad ulazimo! 331 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 Oprezno se na petama spustite do vode. 332 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 I Tom Cruise je ovdje ronio. 333 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 Ja sam baš poput njega. 334 00:18:22,518 --> 00:18:24,061 Zaplivajte. 335 00:18:24,144 --> 00:18:27,564 Znate što? Čim sam zaronio… 336 00:18:29,149 --> 00:18:30,317 voda je ušla. 337 00:18:31,777 --> 00:18:33,904 Nisu me mogli čvršće umotati. 338 00:18:33,987 --> 00:18:37,199 U uho, u nos! Ne mogu disati! Ruke mi se smrzavaju! 339 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Usta, koja jedino vire iz odijela, led ledeni! 340 00:18:41,411 --> 00:18:43,288 Čim sam ušao u vodu! 341 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 Znate tko je uživao? 342 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Monica! 343 00:18:49,837 --> 00:18:51,588 -Zabavno, zar ne? -Da! 344 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 Da, jako dobro. 345 00:18:53,674 --> 00:18:57,845 Lijepo je, ali mislim samo na to kako voda ulazi. 346 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 Ne bi trebala ulaziti. 347 00:18:59,263 --> 00:19:02,349 Poduzeli smo sve mjere opreza kako voda ne bi ušla. 348 00:19:02,432 --> 00:19:04,935 Ušla je voda, Richarde! 349 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 Kako se osjećate? 350 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Predivno je! 351 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 Voda u nosu. 352 00:19:11,400 --> 00:19:13,443 Phile, želiš li nastaviti? 353 00:19:13,944 --> 00:19:16,029 Redatelj John i Richard 354 00:19:16,113 --> 00:19:19,908 uzbuđeni su što ću dotaknuti te dvije tektonske ploče, 355 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 ali budimo iskreni. 356 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 Deset minuta je bilo dosta. 357 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Ja ću se vratiti. 358 00:19:25,539 --> 00:19:30,460 Izgledam poput velike, bespomoćne, nesretne židovske vidre. 359 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 Odvest ću te natrag. 360 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 I kako ti se sviđa Silfra? 361 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 Sjajna je. 362 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 -Hej, Richarde. -Da? 363 00:19:40,804 --> 00:19:44,224 Ne dodiruješ obje tektonske ploče. 364 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 Sad mi to kažeš? 365 00:19:48,061 --> 00:19:50,480 Nalaziš se u dolini između tektonskih ploča, 366 00:19:50,564 --> 00:19:51,690 ali ne dodiruješ ih. 367 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Je li ti hladno? 368 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 Čujete li kako se smiju? 369 00:19:59,114 --> 00:20:01,450 Smiješna emisija. Dajem otkaz. 370 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 Evo našeg junaka. 371 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 Usput, htio sam doći ovamo. Znate zašto? 372 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 Jer je temperatura vode 32 stupnja. 373 00:20:13,337 --> 00:20:16,506 A znate li tko je bio tu? Richard i ekipa. 374 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Svi su bili! 375 00:20:24,264 --> 00:20:27,100 Cijela ekipa je bila i ludo su se zabavili. 376 00:20:27,184 --> 00:20:29,478 „Moraš ići!” „Dobro, kad mogu ići?” 377 00:20:29,561 --> 00:20:33,565 Zapravo ne stigneš ići, ali znaš što možeš? 378 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Pretvoriti se u kocku leda u Silfri. 379 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Večeras jedemo nešto talijansko. 380 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Tako je. Talijansko u Reykjaviku. 381 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 Restoran se zove Primavera, a lokacija je predivna. 382 00:20:56,713 --> 00:20:59,466 Do njega se možete dovesti brodom. 383 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Hvala na vožnji. 384 00:21:03,095 --> 00:21:06,723 Otvorio ga je Leifur Kolbeinsson 1993., 385 00:21:06,807 --> 00:21:09,726 na samim počecima gastronomske revolucije. 386 00:21:09,810 --> 00:21:12,437 Primavera je poznata po nečem zanimljivom. 387 00:21:13,146 --> 00:21:16,191 Je li istina da je on donio 388 00:21:16,275 --> 00:21:18,527 svježu tjesteninu na Island? 389 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 -Svakako -Mislim da jest. 390 00:21:20,445 --> 00:21:23,532 To je nevjerojatno. Ti si poput Beatlesa. 391 00:21:24,866 --> 00:21:26,285 Oni su radili tjesteninu? 392 00:21:27,411 --> 00:21:31,915 Doveo me chef Gunnar iz restorana Dill s Michelinovom zvjezdicom 393 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 koji je proslavio islandsku kuhinju. 394 00:21:34,918 --> 00:21:38,797 Svi su kuhali poput Francuza, to je bila jedina kuhinja. 395 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 Rekao sam, „Sigurno postoji i nešto drugo.” 396 00:21:42,843 --> 00:21:47,514 Počeo sam putovati u Italiju, a tada nismo putovali često kao danas. 397 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 Nipošto. 398 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 -Zaljubio si se u tjesteninu. -I u Italiju. 399 00:21:51,893 --> 00:21:54,938 Počeo sam pratiti talijansku kuhinju. 400 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 Ja te razumijem. Za Italiju! 401 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 -Cin cin. -Cin cin. 402 00:22:00,068 --> 00:22:03,697 Počet ćemo s malim zalogajem burrate, 403 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 koju uvozimo iz Puglie. 404 00:22:05,949 --> 00:22:07,367 Stiže nam svaki tjedan. 405 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 No prije 30 godina nismo uvozili sva vina. 406 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 Nismo imali maslinovo ulje, palentu ni rižu. 407 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 Niste ih mogli nabaviti? 408 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 Sireve, pršut i kobasice, 409 00:22:19,046 --> 00:22:22,341 nismo smjeli uvoziti meso. 410 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 -Sad smijete. -Sad smijemo. 411 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 Pečena burrata. 412 00:22:25,635 --> 00:22:29,765 Nisam očekivao pečenu burratu i rajčice na Islandu. 413 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Napravili smo džem od rajčice. Imamo pangrattato na vrhu. 414 00:22:34,144 --> 00:22:36,104 Maslinovo ulje iz Chiantija. 415 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Ponekad ne trebaš puno različitih stvari 416 00:22:41,026 --> 00:22:42,611 da napraviš nešto ukusno. 417 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Da, kad počneš s odličnim sastojcima. 418 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 -Da. -Ovo je sjajno. 419 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 U Italiji sam! 420 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 Gle ovo! 421 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 -Kakvu tjesteninu radiš? -Vrlo tanku. 422 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 Zove se tagliarini. 423 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Poslužit ćemo je sa smeđim maslacem, 424 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 lješnjacima, kaduljom i orasima. 425 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 Vrlo jednostavno. I parmezanom. 426 00:23:04,466 --> 00:23:08,178 -Koje ti je ovdje omiljeno jelo? -Mislim da je ovo. 427 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 Naručio si ga? 428 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 -Nisam. -Zna da to voliš. 429 00:23:11,181 --> 00:23:13,392 Zadnji put sam jeo upravo ovo. 430 00:23:16,353 --> 00:23:17,270 Izvrsno je. 431 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 -Ovo je jelo sjeverne Italije. -Tako je. 432 00:23:21,274 --> 00:23:22,651 Kao da sam ondje. 433 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 Kad poslužiš svježu tjesteninu 434 00:23:26,988 --> 00:23:30,075 ljudima koji je nikad nisu jeli, oboriš li ih s nogu? 435 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 -Ne, trebale su proći godine. -Molim? 436 00:23:32,369 --> 00:23:35,580 Bacali su tanjure po kuhinji. „Što je ovo?” 437 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 „Tjestenina se ne priprema ovako.” 438 00:23:37,749 --> 00:23:39,793 Kuhamo je 25 minuta dok nije kuhana. 439 00:23:39,876 --> 00:23:42,295 Ovo je prava stvar. Ne mogu vjerovati! 440 00:23:42,379 --> 00:23:48,009 Osim toga, ovdje su svi jeli krumpir uz glavni obrok. 441 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 -Da. -A dobili su samo tjesteninu. 442 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 Hvala, chefe. 443 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 Da je studeni, bilo bi tartufa. 444 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Ne vraćam se u studenom. 445 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 -Molim? -Prehladno je. 446 00:24:00,063 --> 00:24:02,441 -U studenom je savršeno. -Kako to misliš? 447 00:24:02,524 --> 00:24:03,483 Lijepo je? 448 00:24:03,567 --> 00:24:08,071 Jako volim naše zime. Nije toliko hladno. 449 00:24:08,155 --> 00:24:10,073 -Ovo je affogato! -Affogato. 450 00:24:10,157 --> 00:24:11,032 Znalac sam. 451 00:24:12,868 --> 00:24:14,161 Ovo je lijepo. 452 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 -Savršeno. -Hvala! 453 00:24:18,123 --> 00:24:20,417 Talijani znaju što rade. 454 00:24:21,543 --> 00:24:23,795 Fantastično. Kako se kaže fantastično? 455 00:24:24,921 --> 00:24:25,881 Frábaert. 456 00:24:37,392 --> 00:24:44,274 Pod Islandom tutnje geotermalno grijanje i energija. 457 00:24:45,609 --> 00:24:48,528 Oni su tu energiju iskoristili 458 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 za grijanje i za kuhanje. 459 00:24:51,448 --> 00:24:54,826 To je nasumična stvar. Ondje je hladno. 460 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 Ali do tog mjesta vrije. Nemojte stajati ondje. 461 00:24:58,455 --> 00:25:01,124 Točno. Tu izlazi kipuća voda. 462 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Da. 463 00:25:02,125 --> 00:25:04,878 Ispod nas je veliki geotermalni izvor. 464 00:25:04,961 --> 00:25:07,506 Njime grijemo sve kuće u selu. 465 00:25:08,215 --> 00:25:09,758 Ovo je Siggi 466 00:25:09,841 --> 00:25:14,095 i pokazat će nam fora način pečenja kruha. 467 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 Evo kruha koji smo jučer stavili. 468 00:25:17,390 --> 00:25:18,475 -Jučer? -Da. 469 00:25:18,558 --> 00:25:20,227 Pod zemljom je 24 sata? 470 00:25:20,310 --> 00:25:24,189 Kao što vidite, dogodit će se erupcija. 471 00:25:24,272 --> 00:25:28,068 Erupcija? Da se odmaknem? 472 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Vidim mjehuriće! Opa! -Da. 473 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 Vratimo se malo unatrag. 474 00:25:32,739 --> 00:25:35,951 Siggi je umijesio uobičajeno tijesto za kruh, 475 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 stavio ga u lonac s poklopcem, umotao u foliju 476 00:25:38,912 --> 00:25:40,997 i zakopao u kipući pijesak. 477 00:25:41,498 --> 00:25:43,458 Vidiš koliko je ovo moćno. 478 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 -Evo ga. -Ti to golim rukama. 479 00:25:49,214 --> 00:25:51,758 Jako vruće. Vidi ti to! 480 00:25:51,841 --> 00:25:53,635 -Iz zemlje. -Kuhinja prirode. 481 00:25:53,718 --> 00:25:54,761 Kuhinja prirode. 482 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Savršeno! 483 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Siggi. 484 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Poput divne torte. 485 00:26:04,104 --> 00:26:04,980 Čovječe! 486 00:26:05,063 --> 00:26:07,399 Miriše na slatki raženi kruh. 487 00:26:07,482 --> 00:26:09,568 -Mogu li zagristi? -Samo daj. 488 00:26:12,779 --> 00:26:14,072 Jako dobro. 489 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 -To je desert. -Hvala. 490 00:26:17,951 --> 00:26:20,537 Ovaj kruh je odličan po svim standardima. 491 00:26:20,620 --> 00:26:26,710 Nije dobar samo zato što je pečen pod pijeskom u geotermalnoj… 492 00:26:27,794 --> 00:26:31,923 vodi… u kojoj zemlja ključa. 493 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Tehnološki sam vrlo napredan. 494 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 Tu su nam i divne jezerske pastrve. 495 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 Čovječe! 496 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Da. Dimljene su na farmi preko puta. 497 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 Divota. 498 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 -Staviš maslac i dimljenu pastrvu. -Da. 499 00:26:47,856 --> 00:26:51,067 Sjajno se slažu jer je riba malo slana. 500 00:26:51,151 --> 00:26:51,985 Da. 501 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 Kruh je slatkast pa se dobije savršena ravnoteža. 502 00:26:56,906 --> 00:26:59,451 -Kušajmo. Dobar tek! -Dobar tek, prijatelju. 503 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 Zagrizao sam Island, osjećam ga. 504 00:27:05,957 --> 00:27:07,292 Da, izvrsno. 505 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 Chris Burkard je pustolov i fotograf. 506 00:27:18,261 --> 00:27:20,263 Slike su mu predivne. 507 00:27:20,764 --> 00:27:22,390 Ima sjajno oko. 508 00:27:24,809 --> 00:27:28,021 To je to! Ako ulove val… 509 00:27:32,651 --> 00:27:34,486 Idemo u njegov omiljeni restoran 510 00:27:34,569 --> 00:27:39,366 u prvu restoransku salu na Islandu izgrađenu u autobusnoj postaji. 511 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 Ovo je Skál! 512 00:27:44,746 --> 00:27:47,874 -Ti si iz SAD-a. -Iz Kalifornije sam. 513 00:27:47,957 --> 00:27:49,292 Zašto Island? 514 00:27:49,793 --> 00:27:53,338 Putovao sam ovamo valjda 75 puta i onda shvatio 515 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 „Zašto stalno dolazim i vraćam se kući? 516 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Zašto ne ostanem duže?” 517 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Island me nadahnjuje od malih nogu. 518 00:28:00,762 --> 00:28:02,347 -Izvolite. -Hvala. 519 00:28:02,430 --> 00:28:07,268 Mogao bih jednostavno uživati u ljudima i krajoliku. 520 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Svakako ima i izrazito surovih trenutaka… 521 00:28:10,480 --> 00:28:13,733 Misliš na nevjerojatnu hladnoću zimi. 522 00:28:13,817 --> 00:28:15,318 Ljudi ne shvaćaju, 523 00:28:15,402 --> 00:28:17,654 ali Island nije hladniji od New Yorka. 524 00:28:17,737 --> 00:28:21,533 Kriv je vjetar. Otpuhat će ti šešir s glave. 525 00:28:21,616 --> 00:28:25,829 Ali mislim da je ovo jedno od mjesta za koje se može reći, 526 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 što mu više vremena i energije daješ, vraća ti deseterostruko. 527 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 Dečki, sad biste mogli nešto pojesti. 528 00:28:35,505 --> 00:28:39,134 Jelovnik u Skálu je klasičan islandski s dozom modernog. 529 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 Kuhar Mauney je ovdje od prvog dana. 530 00:28:42,220 --> 00:28:45,223 Za početak islandske kapice. 531 00:28:45,306 --> 00:28:48,059 S kremom od hrena, koprom i uljem od lješnjaka. 532 00:28:48,143 --> 00:28:49,310 Prekrasno. 533 00:28:49,394 --> 00:28:52,647 Ovdje imamo pirjanu ciklu, islandski mascarpone, 534 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 kopar, orahe i listiće primorske morguše. 535 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Ne zaboravite promiješati. 536 00:28:57,610 --> 00:28:58,820 Promiješajmo. 537 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 Svaki detalj je nužan. 538 00:29:02,073 --> 00:29:02,949 Bože. 539 00:29:03,032 --> 00:29:05,785 Super mi je što se osjeti hren. 540 00:29:05,869 --> 00:29:07,412 Izvrsno jelo. 541 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 Prekrasno. Ovo dolazi iz prirode. 542 00:29:10,707 --> 00:29:14,043 Gle, imaš kompoziciju na vilici, ne samo na fotografiji. 543 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Zanimljivo je, mrkva i cikla 544 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 i povrće koje ovdje mogu uzgojiti, 545 00:29:19,924 --> 00:29:21,718 to je hrana za preživljavanje. 546 00:29:21,801 --> 00:29:24,888 To su imali pa su smislili kako da to dobro pripreme. 547 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 -Dečki, stiže druga runda. -Sjajno. 548 00:29:28,725 --> 00:29:31,019 -Sendvič sa svinjskom potrbušinom. -Molim? 549 00:29:31,102 --> 00:29:33,146 I pečena zlatovčica. 550 00:29:33,229 --> 00:29:35,231 Po tim jelima smo poznati. 551 00:29:35,982 --> 00:29:39,277 Jesi li jeo zlatovčicu? To mi je najbolja riba ovdje. 552 00:29:39,360 --> 00:29:42,238 S kaparama i ljutikom. Izvrsno. 553 00:29:43,823 --> 00:29:45,533 Jako je ukusno! 554 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 Poput nježnog lososa, zar ne? 555 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 Izvrsno jelo. 556 00:29:50,163 --> 00:29:52,749 Prijeđimo na pljeskavicu. Kako se ovo zove? 557 00:29:52,832 --> 00:29:54,000 Flaeskesteg sendvič. 558 00:29:54,083 --> 00:29:54,918 Kako? 559 00:29:55,001 --> 00:29:56,336 Flaeskesteg sendvič. 560 00:29:56,419 --> 00:29:57,337 Dansko jelo. 561 00:29:57,420 --> 00:29:58,296 -Ozbiljno? -Da. 562 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 Flaeskesteg. 563 00:30:04,886 --> 00:30:07,305 Svinjetina, cikla, krastavci, majoneza. 564 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 Čim je stiglo, znao sam da će biti sjajno. 565 00:30:11,643 --> 00:30:15,897 Ovo je islandska verzija sendviča s usoljenom govedinom. 566 00:30:15,980 --> 00:30:17,232 Poput Reubena? 567 00:30:20,151 --> 00:30:21,027 Hrska! 568 00:30:22,695 --> 00:30:25,490 Chrise, snimaš predivne fotografije. 569 00:30:25,573 --> 00:30:30,245 Pomisliš li kad, „Gledajte fotografije, ne morate ni dolaziti”? 570 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 Čarolija nije u slici. 571 00:30:32,831 --> 00:30:34,666 Ona se događa ovdje gore i ovdje. 572 00:30:34,749 --> 00:30:37,377 Moje fotografije mogu nadahnuti ljude 573 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 da pomisle da i oni žele to doživjeti. 574 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Nadam se da ljudi dobivaju takav dojam. 575 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Ti si nadahnuće. 576 00:30:45,301 --> 00:30:47,178 -Živio. -Za nove prijatelje. 577 00:30:47,262 --> 00:30:48,137 Da. 578 00:31:07,198 --> 00:31:11,452 Vodim svoje najdraže djevojke na divno mjesto, Le Kock, 579 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 što znači pijetao. 580 00:31:13,329 --> 00:31:15,081 Zaustavite pokvarenu maštu. 581 00:31:16,666 --> 00:31:19,210 Kuhar točno zna što volim. 582 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 Kako vam se sviđa Island? 583 00:31:22,755 --> 00:31:24,716 Jako mi se sviđa. 584 00:31:24,799 --> 00:31:27,051 -Pozdrav! -Upravo je postalo još bolje. 585 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 -Ovdje su sendviči od peciva. -O, Markúse! 586 00:31:30,054 --> 00:31:31,222 Drago mi je. 587 00:31:31,306 --> 00:31:33,016 Kako si završio na Islandu? 588 00:31:33,099 --> 00:31:35,935 Napola sam Islanđanin. Imam dvojno državljanstvo. 589 00:31:36,019 --> 00:31:38,980 Odrastao sam u SAD-u, studirao na Floridi. 590 00:31:39,063 --> 00:31:42,734 Preselio sam se u New Hampshire i radio u restoranima. 591 00:31:42,817 --> 00:31:46,946 I onda si ovamo donio američku hranu. 592 00:31:47,030 --> 00:31:50,325 Da, klasičnu pekarnicu i restoran s burgerima na Island. 593 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 Ovo izgleda nevjerojatno. Što to imamo? 594 00:31:52,911 --> 00:31:56,372 Ovo je losos u tamnom pecivu 595 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 s kajganom. 596 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Churchillov sendvič, šunka, jaje i sir na pecivu s parmezanom. 597 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 I meni najdraži, Costanza. 598 00:32:05,924 --> 00:32:09,427 Usoljena govedina s krastavcima, senfom i majonezom. 599 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 Ne smijem reklamirati druge komedije, ali ovo izgleda odlično. 600 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 Markúse, ne idi nikamo. Želim te smatrati odgovornim. 601 00:32:19,479 --> 00:32:22,565 Kako vam se sviđaju u odnosu na one u New Yorku? 602 00:32:22,649 --> 00:32:23,608 Što je New York? 603 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Izvrsno. 604 00:32:27,028 --> 00:32:30,281 Dimljeni losos je možda najbolji od svih. 605 00:32:31,449 --> 00:32:34,410 Donio sam idući slijed. 606 00:32:35,536 --> 00:32:36,454 Hvala. 607 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Ovdje imamo burgere. 608 00:32:39,332 --> 00:32:43,419 Ovo je klasični smash burger s kečapom s tartufima. 609 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 A ovo je obični cheeseburger. 610 00:32:46,130 --> 00:32:48,675 U njima je islandski kupus. 611 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Kušajte ovo. 612 00:32:52,136 --> 00:32:55,890 -I na kraju… -Grilani sendvič sa sirom i juha! 613 00:32:56,891 --> 00:32:58,142 U hrani ima ljubavi. 614 00:32:58,226 --> 00:33:00,770 Izgledaš opako, ali zapravo si nježan. 615 00:33:00,853 --> 00:33:01,729 Istina. 616 00:33:02,438 --> 00:33:03,815 -Ja ću navaliti. -Navali. 617 00:33:04,524 --> 00:33:05,400 Čovječe. 618 00:33:06,734 --> 00:33:08,820 Meso je jako dobro, srednje pečeno. 619 00:33:08,903 --> 00:33:11,364 Savršeno. Ovo je savršeni cheeseburger. 620 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 Savršena juha. 621 00:33:12,657 --> 00:33:14,075 Ja ću ovako. 622 00:33:14,158 --> 00:33:15,284 Ja ne volim umakati. 623 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Ne? 624 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 -Ne. -Jesi li jela francuski sendvič s juhom? 625 00:33:18,913 --> 00:33:20,915 Nisam. Ne volim gnjecav kruh. 626 00:33:20,999 --> 00:33:26,170 Znaš što još? Više voli hamburger od cheeseburgera. 627 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 Da. Ona je čudakinja. 628 00:33:32,010 --> 00:33:34,137 Ovo je jako zabavno jelo. 629 00:33:34,220 --> 00:33:37,890 Ovo ne činim za svakoga. Ali vi ste mi drage. 630 00:33:38,766 --> 00:33:40,643 -Odmah se vraćam. -Drage smo mu? 631 00:33:47,066 --> 00:33:48,276 Bože. 632 00:33:49,027 --> 00:33:50,278 O, Bože! 633 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 -Imate li mjesta? -Hvala. Imamo. 634 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 Mili Bože! 635 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Savršena krafna s marmeladom. 636 00:34:01,706 --> 00:34:05,626 Kad sam odrastao, u Bronxu je bila sjajna pekarnica. 637 00:34:05,710 --> 00:34:08,337 Ondje su nam starci kupovali krafne. 638 00:34:08,421 --> 00:34:12,884 Ova me odvela natrag na Aveniju Johnson u Riverdaleu. 639 00:34:13,676 --> 00:34:15,053 Bilo je sjajno. 640 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 -Crème brûlée. Spremna? -Spremna. 641 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 -Oprezno, dušo. -Dobro. 642 00:34:22,560 --> 00:34:24,187 -O, Bože. -Lily! 643 00:34:25,104 --> 00:34:25,980 Dobro? 644 00:34:26,064 --> 00:34:29,567 Vas dvije nećete dobiti ni komadić. 645 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 Zdravo, tražim Toma Papu. 646 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 Zdravo! 647 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 Zdravo, Tome! 648 00:34:43,664 --> 00:34:46,501 Jesi li kod kuće ili na putu? Vječito si na putu. 649 00:34:46,584 --> 00:34:50,004 Nakratko sam kod kuće, sutra opet putujem. 650 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 Idem u Winnipeg i Montreal. 651 00:34:52,548 --> 00:34:55,343 Obožavam Montreal. Imam popis za tebe ako želiš. 652 00:34:55,426 --> 00:34:57,428 Kad sam došao u Pariz s popisom… 653 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Ajme majko! 654 00:34:59,639 --> 00:35:02,934 Lijepo. Sad se osjećam korisno. 655 00:35:03,893 --> 00:35:06,062 -Da. -Dobro je imati svrhu. 656 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 Puno putuješ. Sigurno imaš svoje popise. 657 00:35:08,689 --> 00:35:11,317 Kad nastupaš kao komičar, letiš, 658 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 nemaš vremena za fine večere. 659 00:35:13,986 --> 00:35:17,657 Imam popis benzinskih na kojima možeš kupiti energetsku pločicu 660 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 na putu do gaže. 661 00:35:19,867 --> 00:35:22,537 -Jesi li bio na Islandu? -Nisam. 662 00:35:22,620 --> 00:35:25,915 To je jedno od najspektakularnijih mjesta na svijetu. 663 00:35:25,998 --> 00:35:31,629 Ne možeš voziti deset minuta, a da ne vidiš nešto spektakularno. 664 00:35:31,712 --> 00:35:34,549 -Priroda je lijepa, a pekarnice? -Moraš jesti. 665 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Kakve su pekarnice? 666 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 Zanimljivo da pitaš. Zdravo, pekarnice. 667 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 Čovječe! 668 00:35:40,763 --> 00:35:44,767 Ovo je iz pekarnice Braud og Co. 669 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 Nikad nisam jeo bolju rolicu s cimetom. 670 00:35:50,648 --> 00:35:53,276 Bože. Izgleda prhko. 671 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 Jako je ukusna. 672 00:35:55,236 --> 00:35:58,614 Trebao bi mi to reći prije puta 673 00:35:58,698 --> 00:36:00,616 pa bih išao s tobom. 674 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Ne želim slušati kako jedeš te sjajne stvari 675 00:36:04,370 --> 00:36:06,831 dok ja jedem smeće u svojoj kuhinji 676 00:36:06,914 --> 00:36:09,292 i slušam da si u raju. 677 00:36:09,375 --> 00:36:11,085 Ubuduće me obavijesti. 678 00:36:11,169 --> 00:36:14,380 Želim ti pokazati islandski hotdog, poznati su ovdje. 679 00:36:14,463 --> 00:36:16,507 -Voliš li hotdog? -Volim hotdog. 680 00:36:16,591 --> 00:36:19,552 U radijskoj emisiji imamo ljetno natjecanje, 681 00:36:19,635 --> 00:36:21,095 tko će ih više pojesti. 682 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Baš zanimljivo, budući da se ekipa 683 00:36:24,307 --> 00:36:27,310 natječe u jedenju islandskog hotdoga. 684 00:36:27,393 --> 00:36:31,314 Evo kako izgleda. Unutra je hrskavi sirovi luk. 685 00:36:31,397 --> 00:36:35,109 Hrenovka je od kvalitetne janjetine i svinjetine. 686 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 Gore je njihov senf i rémoulade. 687 00:36:43,826 --> 00:36:46,370 Jarede, jesi li rekao… Gdje je Jared? 688 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 Pojeo si 15,75 hotdoga? Želiš li zaokružiti… 689 00:36:50,208 --> 00:36:51,876 -Ne! -Nemoj mu dati. 690 00:36:51,959 --> 00:36:53,002 Daj meni! 691 00:36:53,836 --> 00:36:55,880 Zaostajem za 0,25. 692 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 Vidiš? Stvarno se natječu. 693 00:36:57,590 --> 00:36:59,258 -Pojedi do kraja! -Nemoj! 694 00:36:59,342 --> 00:37:04,013 Nikad nisam vidio ovako navijanje. Kao da smo na svjetskom prvenstvu. 695 00:37:04,096 --> 00:37:07,099 -Čuješ li ovo? -Kao da se moji roditelji svađaju. 696 00:37:09,560 --> 00:37:10,811 Istina je. 697 00:37:10,895 --> 00:37:14,315 Ti si jedan od mojih omiljenih komičara 698 00:37:14,941 --> 00:37:17,068 pa sam htio da ispričaš vic za Maxa. 699 00:37:17,151 --> 00:37:21,072 Dobro. Ne znam baš puno viceva. 700 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 Možeš ga i pročitati. 701 00:37:22,740 --> 00:37:25,952 Dobro. Žena uđe u ljekarnu 702 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 i kaže ljekarniku, 703 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 „Želim otrov koji će mi ubiti muža, 704 00:37:30,790 --> 00:37:33,376 ali da izgleda kao prirodna smrt”. 705 00:37:33,960 --> 00:37:38,339 Ljekarnik odgovori, „Gospođo, morat ću vas prijaviti policiji.” 706 00:37:38,839 --> 00:37:40,841 Žena izvadi nešto iz džepa 707 00:37:41,342 --> 00:37:44,178 i pruži ljekarniku. 708 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 On otvori, pogleda i vidi da je to slika 709 00:37:49,433 --> 00:37:53,729 na kojoj gospođin muž vodi ljubav s njegovom ženom. 710 00:37:54,480 --> 00:37:57,775 On preklopi sliku, nagne se prema ženi i kaže, 711 00:37:58,276 --> 00:38:02,446 „Trebali ste reći da imate recept.” 712 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 Bio je ovo Tom Papa! 713 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 -Volim te. -Vidimo se. 714 00:38:17,503 --> 00:38:20,840 Vrijeme je za susret s divnim ljudima koje sam upoznao 715 00:38:20,923 --> 00:38:22,925 tijekom ovih tjedan dana. 716 00:38:23,509 --> 00:38:25,177 Uz njih dvije koje poznajem. 717 00:38:25,261 --> 00:38:28,472 Drago mi je što vas vidim, islandski prijatelji. 718 00:38:28,556 --> 00:38:30,016 Drago mi je. 719 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 Idemo u… 720 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Matur og Drykkur. 721 00:38:35,354 --> 00:38:37,648 Imam mali dar, islandski džemper. 722 00:38:37,732 --> 00:38:39,775 Najbolji suvenir s Islanda. 723 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 -Isplela ga je moja mama. -Što? 724 00:38:42,194 --> 00:38:44,238 Ali rabljen je, bio je moj. 725 00:38:44,322 --> 00:38:47,867 Monica! Isplela ga je Gunnarova majka. To je njegov džemper. 726 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 Daruje mi ga. 727 00:38:49,827 --> 00:38:52,288 Jako lijepo. Puno hvala. 728 00:38:52,788 --> 00:38:56,542 Za moje divne prijatelje na Islandu! Ovo je sjajno. 729 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 -Živjeli. -Skál! 730 00:39:00,755 --> 00:39:04,300 Hvala na dobrodošlici. Pogledajte što se događa. 731 00:39:04,884 --> 00:39:06,677 Lijepo. 732 00:39:06,761 --> 00:39:08,721 Ovo je naš degustacijski pladanj. 733 00:39:09,221 --> 00:39:12,350 Kuharice Helga, ovo ću kušati sam. 734 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 Sigurdardóttir. Valjda je bar slično. 735 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 Htjeli smo pokazati ono bitno na Islandu. 736 00:39:19,065 --> 00:39:20,608 Poljoprivredu. 737 00:39:20,691 --> 00:39:22,735 Za početak imamo ribu, janjetinu. 738 00:39:22,818 --> 00:39:24,278 Imamo povrće. 739 00:39:24,820 --> 00:39:26,822 -Dobar tek. -Dan zahvalnosti. 740 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 Da! 741 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 Helga je pripremila izvrsno jelo. 742 00:39:31,202 --> 00:39:34,372 Pečena janjetina i ovaj divni sok. 743 00:39:35,664 --> 00:39:36,999 Dobar tek. 744 00:39:37,083 --> 00:39:38,292 Hvala! 745 00:39:39,001 --> 00:39:43,172 -Imamo najzubatiju ribu. -Moraš je zagristi prije nego ona tebe. 746 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 Obrazi. Ovo je jako dobro. 747 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Ove starinske recepte, 748 00:39:51,347 --> 00:39:55,142 Islanđani tradicionalno povezuju sa siromaštvom. 749 00:39:55,226 --> 00:39:58,938 Tek odnedavna se ponose svojom hranom. 750 00:39:59,021 --> 00:40:04,402 Uvjerili su ljude da mi već nešto imamo ovdje, 751 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 možemo to unaprijediti. 752 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 Da. I lijepe džempere. 753 00:40:09,073 --> 00:40:11,909 Presretan sam što sam došao na ovaj čarobni otok. 754 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Doživio sam brojna nova iskustva. 755 00:40:16,038 --> 00:40:19,667 Upoznao sam odlučne i duhovite ljude 756 00:40:19,750 --> 00:40:23,129 u ovoj neshvaćenoj zemlji gdje briju vjetrovi Atlantika, 757 00:40:23,212 --> 00:40:24,880 a leži na aktivnim vulkanima. 758 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 -Phile! -Savršen je! 759 00:40:29,051 --> 00:40:31,595 Oni žive s toliko topline i veselja, 760 00:40:32,304 --> 00:40:33,597 možda znam i zašto. 761 00:40:34,098 --> 00:40:37,768 Odgovor se može naći u njihovom kompliciranom jeziku. 762 00:40:39,562 --> 00:40:41,480 Znači „Sve će se riješiti.” 763 00:40:41,564 --> 00:40:45,943 To je dobra životna filozofija… Ako uspijete izgovoriti. 764 00:40:46,569 --> 00:40:50,614 Ne mogu vam opisati koliko sam uživao u vašoj divnoj zemlji 765 00:40:50,698 --> 00:40:52,158 i druženju s vama. 766 00:40:53,075 --> 00:40:55,953 -Kako se kaže ljubav na islandskom? -Kaže se ást. 767 00:40:56,454 --> 00:40:58,289 -Ást! -Ást! 768 00:40:58,372 --> 00:41:00,249 Puno je ovdje ljubavi. 769 00:41:07,089 --> 00:41:09,425 Možda vam se ovo čini daleko, 770 00:41:10,843 --> 00:41:13,387 ali za neka putovanja se vrijedi potruditi. 771 00:41:14,847 --> 00:41:18,225 Jer kad onamo dođeš, ondje si. 772 00:41:19,226 --> 00:41:22,938 A kad si ondje, osjećaš se ovako. 773 00:41:43,876 --> 00:41:46,420 Možda ću se morati vratiti na zimu. 774 00:42:32,633 --> 00:42:34,552 Prijevod titlova: Sanja Vakula