1 00:00:09,467 --> 00:00:12,595 Ha Reykjavíkba jössz, ismerned kell a „pylsa” szót. 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 Mit jelent? 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,307 Hot dog! Igen! 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,770 Izlandon mindenki odavan a hot dogért. 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,397 Bizony, így van. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 - Osztozunk? - Persze. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 Kaphatnánk egy hot dogot mindennel? 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,863 És egy tépett malacot és egy tépett bárányt is. 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 Istenem, ez csodálatos. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 Vissza akarom kapni. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 Lenyűgöző. 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,208 Ez egy kicsit csípős. 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Fenséges! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,884 - Azt hiszem, az a kedvencem. - Nekem is. Nem hittem volna. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,765 Ezért utazol családdal. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,391 Semmi másért. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,357 Egy éhes és vidám fazon 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,986 Utazgat vízen, szárazon 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,656 Szeretné s próbálja megfejteni 20 00:01:13,740 --> 00:01:17,202 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Elmegy hozzád 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Repül hozzád 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Énekel neked 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 Táncol neked 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 Együtt nevettek 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 Együtt sírtok 27 00:01:28,546 --> 00:01:34,177 Cserébe csak egyet kér Valaki etesse, valaki… 28 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 Valaki… 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 Valaki etesse meg Philt! 30 00:01:39,557 --> 00:01:42,852 Valaki etesse, de gyorsan! 31 00:01:42,936 --> 00:01:46,856 VALAKI ETESSE MEG PHILT! IZLAND 32 00:01:55,406 --> 00:01:57,826 Amikor szóba került Izland, 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 arra gondoltam, 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 „Hideg lesz. 35 00:02:03,915 --> 00:02:08,128 El van vágva a külvilágtól. Lehet, hogy kicsit rideg.” 36 00:02:08,962 --> 00:02:12,132 Meglátod az izlandi nyelvet, és arra gondolsz, „Hű!” 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 Minden név nagyon hosszú, 38 00:02:16,177 --> 00:02:19,639 és a magamfajtának nehéz kiejteni. 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 Sokan mondták, hogy nem gasztronómiai úti cél, 40 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 hacsak nem vagy merész. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 De mégis eljöttem, és tudjátok, mit? 42 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 Állítólag mintha egy másik bolygó lenne. 43 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 Pedig nem másik bolygó. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 Nem is olyan nehéz eljutni ide. 45 00:02:39,075 --> 00:02:43,371 Látom a térképen, hogy New York és Európa között van. 46 00:02:46,249 --> 00:02:50,253 Állítólag már nem csak birkafejet és rohasztott cápát lehet enni, 47 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 ami csodás, mert azt meg nem kóstolnám. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,092 Szóval mehetünk. 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 Monicát és Lilyt is elhozom. 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Nekik jó vakáció lesz, 51 00:03:01,181 --> 00:03:04,726 én meg keményen dolgozom, mint mindig. 52 00:03:05,810 --> 00:03:10,190 Felfedezzük majd az ételeket is, de mivel Izland lelkét 53 00:03:10,273 --> 00:03:14,277 a természeti csodák jelentik, a szabadban kezdjük. 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,197 Ő itt Gunnar Freyr Gunnarsson. 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 Kalandor és fotós, 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 aki írt nekem Instagramon, 57 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 és évek óta győzköd, hogy jöjjek el Izlandra. 58 00:03:28,958 --> 00:03:32,212 Minden kanyar után új arcát mutatja a táj. 59 00:03:32,295 --> 00:03:34,923 Itt vezetni soha nem unalmas. 60 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Sosem láttam még ilyet, hogy egy óra autózás alatt 61 00:03:38,551 --> 00:03:42,222 ennyi mindent látsz. Hegyeket, vulkánokat, zöld, buja mezőket, 62 00:03:42,805 --> 00:03:47,477 folyókat és vízeséseket, birkákat, kosokat, kecskéket. 63 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 Tisztára National Geographic. 64 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 Lovak, ott! Nézd! 65 00:03:54,317 --> 00:03:56,736 - És ott. - Hűha! 66 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 Vulkanikus tájon haladunk. 67 00:04:01,616 --> 00:04:05,203 Egyedül Hawaiin láttam ilyen tájat. 68 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Azt is vulkánok formálták, csak a világ másik végén. 69 00:04:09,916 --> 00:04:14,754 Ez a táj vulkánokra épül, és a vulkánok formálják. 70 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 Az egyik épp most tör ki, míg én itt ülök. 71 00:04:24,806 --> 00:04:28,726 - Az idő szeles és hűvös, pedig nyár van. - Északon vagyunk. 72 00:04:28,810 --> 00:04:32,814 De nézd az én ruhámat, és nézd a tiédet! 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,359 Ki akarom mondani a tó nevét? Mi a neve? 74 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 Kleifarvatn-tó. 75 00:04:39,195 --> 00:04:41,906 Nem olyan nehéz. Kleifarvatn-tó. 76 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 Imádom ezt az érzést Izlandon, 77 00:04:44,826 --> 00:04:48,371 amikor egyedül vagy a természetben, és érzed az elemeket. 78 00:04:48,454 --> 00:04:52,500 Ez nem csak természet, ez különleges, ilyen máshol nincs. 79 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Igen. Ahogy mondod. 80 00:04:53,876 --> 00:04:56,587 - Mindez fél órára a várostól. - Csodálatos. 81 00:04:56,671 --> 00:04:57,505 Csodálatos. 82 00:05:03,553 --> 00:05:06,931 Előkészítettem neked valamit a barlangban. 83 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 Ezt gyakran hallom. 84 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Hűha, ezt nézd! 85 00:05:11,644 --> 00:05:13,146 Szóval itt laksz. 86 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 Egy teljes kávézószett. 87 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 - Igen. - Mint egy készlet kísérletekhez. 88 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 A kilátás is szép. 89 00:05:26,701 --> 00:05:27,910 Tessék. 90 00:05:29,662 --> 00:05:32,206 - Izlandiul azt mondjuk, skál. - Skál! 91 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 Skál, barátom. 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,961 Ez itt… 93 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 izlandiul flatkaka. 94 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 Flatkaka! 95 00:05:40,506 --> 00:05:43,343 Szó szerint lapos torta, de valójában kenyér. 96 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 - Mint egy pita! - Vajat kenünk rá. 97 00:05:45,720 --> 00:05:46,888 Füstölt bárány. 98 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 Füstölt bárány. Füstölt sonkának tűnik. 99 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 Pontosan. 100 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 - Imádom. Ez a füstös íz! - Igen. 101 00:05:57,815 --> 00:06:01,027 Egy rohadt barlangban eszem, a Veivarvatn-tónál! 102 00:06:01,861 --> 00:06:03,279 Ezt elbaltáztad. 103 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 Kleifarvatn. 104 00:06:07,867 --> 00:06:11,204 Elsőre jól mondtam. Nem vágjuk be azt, Richard? 105 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 Szárított hal. Kóstoltad már? 106 00:06:15,583 --> 00:06:17,835 - Nem a cápa? Hallottam róla. - Nem. 107 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Nem a cápa, amiről hallottál. 108 00:06:20,797 --> 00:06:24,634 Izlandon füstöléssel, szárítással és erjesztéssel tartósítanak. 109 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Nagyon száraz állagú. 110 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 - Mint a baccalà. - Igen. Tulajdonképpen szárított hal. 111 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 Mivel nagyon száraz, 112 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 nem árt rá egy bőséges adag vaj. 113 00:06:33,643 --> 00:06:36,646 Ennyi vajjal a cipőm is finom lenne. 114 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Lássuk! 115 00:06:43,277 --> 00:06:44,112 Nagyon száraz. 116 00:06:47,990 --> 00:06:51,953 Csupa hagyományos izlandi ételt kóstoltatok veled, 117 00:06:52,036 --> 00:06:54,622 amit a vikingek évszázadokon át ettek. 118 00:06:55,373 --> 00:06:57,917 Mondtam, hogy vajjal a cipőm is jó lenne. 119 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 Műfogsorral ne kóstold meg! 120 00:07:01,504 --> 00:07:03,965 De nem mindent ilyen nehéz lenyelni. 121 00:07:04,048 --> 00:07:07,301 Szerencsére vannak lágyabb izlandi hagyományok is. 122 00:07:07,385 --> 00:07:09,762 Skyr joghurt tejszínnel, erdei bogyókkal 123 00:07:09,846 --> 00:07:14,016 és ehető virágokkal, amiket Gunnar a barlang előtt szedett. 124 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 Ez fantasztikus! 125 00:07:19,313 --> 00:07:21,065 Mégis szeretem a természetet! 126 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Most irány a város. 127 00:07:30,616 --> 00:07:34,954 Reykjavík az Északi-sarkkörhöz legközelebb fekvő főváros. 128 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 Nyár derekán nem nagyon megy le a Nap. 129 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Hosszú a nappal, vagyis sok idő van sütizésre. 130 00:07:47,675 --> 00:07:49,302 Braud & Társa? Ezt jelenti? 131 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 Brauð og Co. 132 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 Igen. Oké. 133 00:08:00,271 --> 00:08:01,731 Istenem! 134 00:08:03,232 --> 00:08:08,070 Elnézést, izlandiak. Brauð og co. Kenyér és Társai, ezt jelenti. 135 00:08:08,154 --> 00:08:12,950 A város tele van pékségekkel, de ez kihagyhatatlan. 136 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Ki az üzletvezető? 137 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 Víðar. 138 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 Istenem! 139 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Vidar. 140 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 - Helló. - Phil vagyok. 141 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 Üdv Izlandon! 142 00:08:21,584 --> 00:08:23,920 Helló, mindenki! Sziasztok! 143 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 - Amerikaiak vagytok, ugye? - Igen. 144 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Mit csináltok itt? 145 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Európát már bejártuk. Akartunk valami újdonságot. 146 00:08:30,384 --> 00:08:31,511 Ez újdonság. 147 00:08:31,594 --> 00:08:34,472 Nekem újdonság a nagykabát júliusban. 148 00:08:34,555 --> 00:08:38,100 - Ellátnád a barátaimat sütivel? - Persze. 149 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 - Köszönöm. - Szívesen. 150 00:08:40,561 --> 00:08:44,649 Fahéjas tekercset fogtok kóstolni. Az abszolút kedvenc. 151 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 Meleg! 152 00:08:47,068 --> 00:08:50,071 Sokan ezért járnak ide. Egyenesen a sütőből. 153 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 - Hűha! - Hűha! 154 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 Világbajnok fahéjas. 155 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 - Nyilván ezért jöttetek Izlandra. - Persze. 156 00:08:56,536 --> 00:09:00,748 - Honnan ismeritek egymást? - Együtt jártunk gimibe vagy egyetemre. 157 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Tavaly nyáron öt hét alatt bejártuk Európát. 158 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 Úgy döntöttünk, megismételjük. 159 00:09:06,587 --> 00:09:10,424 Nem utaztam 23 éves koromig. Európának a közelébe se jutottam. 160 00:09:10,508 --> 00:09:13,511 Megváltoztatta az életemet. Fogadok, a tiéteket is. 161 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 - Huszonhárom évesek vagyunk. - Nahát! 162 00:09:15,930 --> 00:09:19,183 Imádom! Remek! Mit együnk még? 163 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 Ez a „boldog házasság” süti. 164 00:09:21,686 --> 00:09:23,521 Rebarbaralekvár és morzsatorta. 165 00:09:23,604 --> 00:09:25,940 - Nagyon izlandi. - Nagyon izlandi! 166 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 Izlandon minden nagymama ezt süti. 167 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 - Igen? - Mindnek van titkos receptje. 168 00:09:32,029 --> 00:09:33,573 A nagyim nem sütött ilyet. 169 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Buta nagyi. 170 00:09:39,078 --> 00:09:40,246 Hűha! 171 00:09:40,329 --> 00:09:45,209 Az izlandi pékségek hagyománytisztelők, de mi akartunk valami újat is. 172 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Szép munka. 173 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Szép munka. Ez nagyon északi. 174 00:09:48,379 --> 00:09:49,505 Nagyszerű. 175 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Nézzétek ezeket a zseniket! Imádom! 176 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Az én dalomat játsszák! 177 00:09:58,514 --> 00:10:01,309 - A kenyérszeletelő gép. - Tetszik. 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 Házibuli a pékségben. 179 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 Jó, ugye? 180 00:10:06,814 --> 00:10:08,274 Izlandi vagyok! 181 00:10:08,357 --> 00:10:10,443 „Boldog házasság” sütit a nejednek? 182 00:10:10,526 --> 00:10:12,236 - Igen. - Rendben. 183 00:10:12,320 --> 00:10:14,363 Boldog házasság, az kell nekem. 184 00:10:21,037 --> 00:10:23,664 Az Atlanti-óceán északi részén fekvő Izlandon 185 00:10:23,748 --> 00:10:26,334 a halászat mindig is fontos ágazat volt. 186 00:10:26,417 --> 00:10:29,879 Mindenhol jó halat lehet enni, például itt is. 187 00:10:30,630 --> 00:10:34,383 A Seabaron pont az az étterem, amilyenre egy vakáción vágysz. 188 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Szuper laza, és nagyon jó a konyha. 189 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Homárleves. 190 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Finom. 191 00:10:41,932 --> 00:10:45,936 Ez a leves nagyon jó. Nem ettem még ilyen puha, 192 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 gyönyörű homárt. És nem spóroltak vele. 193 00:10:48,522 --> 00:10:49,523 Mitől ilyen puha? 194 00:10:50,650 --> 00:10:53,235 Mert ez a homár nem az a homár. 195 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Izlandiul a homár langusztát is jelent, 196 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 ami még ritkább, és még jobb, mint a homár. 197 00:11:00,576 --> 00:11:04,455 A languszta úgy néz ki, mint egy kecses ollójú garnéla. 198 00:11:04,538 --> 00:11:08,250 Rendkívül drága, és az USA-ban nehéz beszerezni, de itt őshonos. 199 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 Felőlem úgy hívják, ahogy akarják. 200 00:11:10,670 --> 00:11:11,587 Én így hívom… 201 00:11:14,256 --> 00:11:17,802 Most pedig jöjjön a faszénen grillezett, pompás nyárs 202 00:11:17,885 --> 00:11:19,679 a lehető legfrissebb hallal! 203 00:11:20,596 --> 00:11:21,806 Az első farkashalam. 204 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Olyan egyszerű. A vízparton vagy. 205 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Megvan minden, ami jó a vakációban. 206 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 Olyan puha és friss. 207 00:11:33,776 --> 00:11:36,070 Kóstoljuk meg fokhagymás szósszal, jó? 208 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 Láttatok már farkashalat? 209 00:11:41,075 --> 00:11:42,576 Vonyítok tőle, így. 210 00:11:42,660 --> 00:11:44,328 Nyársra húzva jobban néz ki. 211 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 Bocs, farkashal. 212 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 Reykjavík építészete a régi és új csodás keveréke. 213 00:11:53,629 --> 00:11:57,174 Kis, hagyományos házak és lenyűgöző, modern épületek, 214 00:11:57,258 --> 00:12:00,594 mint például ez a hihetetlen, űrrakétaszerű templom. 215 00:12:02,763 --> 00:12:08,644 És a futurisztikus Harpa koncertterem, amit a sziget sziklaképződményei ihlettek. 216 00:12:16,110 --> 00:12:20,698 Egyes épületek, például ez a gyeptégla tetős ház, vegyítik a régit és az újat. 217 00:12:21,615 --> 00:12:24,869 Találkozom az építésszel, aki tervezte, 218 00:12:24,952 --> 00:12:26,078 Shruthi Basappával. 219 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 Aki egyben remek gasztroíró is, és velem ebédel 220 00:12:29,874 --> 00:12:32,042 a városban, a Sumac nevű helyen. 221 00:12:32,710 --> 00:12:35,087 Ez Reykjavík régi része, 222 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 a település ősi magva. 223 00:12:37,089 --> 00:12:39,133 Reykjavík szívében vagyunk. 224 00:12:39,216 --> 00:12:41,469 - Olyan bájos, nem? - Igen. 225 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Miért pont Izland? 226 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 Izlandi férjemmel diákkorunkban találkoztunk Spanyolországban. 227 00:12:46,557 --> 00:12:48,225 És az időjárás vonzott ide. 228 00:12:51,479 --> 00:12:54,398 Az étterem séfje beleszeretett a Közel-Keletbe, 229 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 majd visszajött, és elhozta a közel-keleti konyhát 230 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 Reykjavíkba. 231 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 Levante és a Közel-Kelet ízei 232 00:13:01,530 --> 00:13:04,909 merőben különböznek az izlandi ételektől, 233 00:13:04,992 --> 00:13:06,786 a hagyományos izlandi ízektől. 234 00:13:06,869 --> 00:13:11,707 Bárhová megyek, nyitást tapasztalok a világ többi része felé. 235 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 Íme. 236 00:13:14,001 --> 00:13:16,045 - Ez gyönyörű. - Nagyon csípős. 237 00:13:16,128 --> 00:13:18,422 Végszóra megjött a világ többi része. 238 00:13:18,506 --> 00:13:21,175 Humusz, pita, görög halloumi sajt 239 00:13:21,258 --> 00:13:23,469 és sült izlandi laskagomba. 240 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 - Mártogatom, jó? - Persze. 241 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 - Így szokás. - Imádom. 242 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Pont ezt a fajta fúziót szeretem. 243 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 Régen nem ettünk ilyen jót Izlandon. 244 00:13:36,524 --> 00:13:40,528 Nem volt jó híre, mármint ételek szempontjából. 245 00:13:41,111 --> 00:13:44,907 A múltban nem volt gasztronómiai kultúra. Túlélő üzemmód. 246 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 Szigetország vagyunk. 247 00:13:46,534 --> 00:13:50,079 Az élvezet nem számít. Az étel csak a létfenntartás eszköze. 248 00:13:50,746 --> 00:13:54,166 Birkafej, erjesztett cápa, rohasztott cápa… 249 00:13:54,250 --> 00:13:56,544 Nem eszem rohasztott cápát. Te? 250 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 - Nem. - De kóstoltad? 251 00:13:59,129 --> 00:14:01,966 Megszagoltam, és az elég is volt. 252 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Hála az úttörőknek, akik feltérképezték a terepet. 253 00:14:05,052 --> 00:14:09,014 De most már hozzáférünk mindenféle hozzávalóhoz. 254 00:14:09,098 --> 00:14:13,686 Az izlandi gasztronómia felfejlődött, ami a séfeknek is köszönhető. 255 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 Ez fantasztikus. 256 00:14:16,063 --> 00:14:19,608 - Izlandi pulóver van rajtad? - Igen, tegnap vettem. 257 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 - Ez az izlandi nyár. - De július van. 258 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 Ha látom a vizet, az is lát engem, és szelet küld rám. 259 00:14:26,448 --> 00:14:27,867 Igen. 260 00:14:27,950 --> 00:14:31,745 Olyan, mintha az Atlanti-óceán közepén állnál, 261 00:14:31,829 --> 00:14:33,330 és tényleg ott is állsz. 262 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 - Izlandi bárányborda. - Nagyon vártam a bárányt! 263 00:14:36,876 --> 00:14:40,296 Ez a kedvenc fogásom. Van rajta egy pác. 264 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 Aztán lencse, grillezett szőlő és sült mandula. 265 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Jó a textúrája, élvezet enni. 266 00:14:46,677 --> 00:14:47,553 Finom. 267 00:14:47,636 --> 00:14:50,764 Mediterrán stílusú izlandi bárány. 268 00:14:50,848 --> 00:14:54,351 A legtöbb izlandi étel füstölt, sós vagy édes. 269 00:14:54,435 --> 00:14:56,395 Ez a három dolog ismétlődik, 270 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 de most már szélesítettük a palettát. 271 00:14:59,064 --> 00:15:01,817 És szerintem ez nagyon jól áll a bárányhúsnak. 272 00:15:01,901 --> 00:15:03,527 Csodás hal, csodás bárány. 273 00:15:05,154 --> 00:15:06,530 Hogy hívják a séfet? 274 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Thráinn. 275 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Nem lehetne inkább Bob? 276 00:15:17,374 --> 00:15:19,793 Izland a kalandorok paradicsoma. 277 00:15:19,877 --> 00:15:23,589 Lehet sátorozni, túrázni, gleccsert mászni, 278 00:15:23,672 --> 00:15:28,177 állatokat nézni a vadonban, vagy ilyen helyen sétálni, ha szereted. 279 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 Nézzétek, mindent kipróbálok… 280 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 Igen! 281 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 …lélekben. 282 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 Mire kényszerít ma Richard? 283 00:15:40,522 --> 00:15:44,693 Beküld a Föld leghidegebb vizébe. 284 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 Vegyünk fel egy szép, vízálló ruhát! 285 00:15:49,490 --> 00:15:51,742 Nem is olyan kicsi. 286 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Philip, nagyon kényelmes. 287 00:15:53,869 --> 00:15:55,663 Nagyon kényelmesnek tűnik. 288 00:15:56,914 --> 00:16:01,293 Ez a világ egyik leghíresebb snorkelinges és búvárparadicsoma, 289 00:16:01,377 --> 00:16:02,461 a Silfra. 290 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Jól van, Phil. Bújj bele! 291 00:16:05,589 --> 00:16:10,803 Azért fantasztikus hely azoknak, akik szeretik az ilyesmit, 292 00:16:11,553 --> 00:16:16,976 mert meg lehet érinteni a két tektonikus lemezt. 293 00:16:17,059 --> 00:16:20,354 Az észak-amerikai és az eurázsiai tektonikus lemezt. 294 00:16:20,437 --> 00:16:25,442 Szó szerint a kettő között úszol, és egyszerre megérintheted mindkettőt. 295 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 És mivel ez gleccservíz, 296 00:16:28,612 --> 00:16:30,823 kristálytiszta. 297 00:16:31,490 --> 00:16:34,702 Így nagyon mélyre le lehet látni. 298 00:16:35,619 --> 00:16:40,457 De őszintén szólva engem mindez nagyon nem érdekel. 299 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Akkor miért mész be? 300 00:16:43,127 --> 00:16:44,044 Lábujj. 301 00:16:44,128 --> 00:16:46,880 Múlt héten megsérült a lábujjam. 302 00:16:47,381 --> 00:16:49,967 Már a ruhába bebújni is fájdalmas volt. 303 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Most húzd fel! 304 00:16:52,344 --> 00:16:56,890 Ez a vízálló ruha, ami szárazon tart. 305 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Emeld fel a karodat! 306 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 Aztán jön a thermoruha, amibe bepréseled magadat, 307 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 mint egy kolbászt. 308 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 Egy, kettő, három. 309 00:17:06,483 --> 00:17:10,821 Körbe, és megszorítani, amennyire csak lehet! 310 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Milyen? 311 00:17:12,614 --> 00:17:14,324 Jó. 312 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 Jó. 313 00:17:15,492 --> 00:17:20,164 És azon tűnődsz, miért kell ilyen védőöltözet. 314 00:17:20,664 --> 00:17:23,876 - A szád kicsit lila. - Ki fog ugrani a szemed. 315 00:17:23,959 --> 00:17:25,961 Hogy miért? Miért? 316 00:17:26,045 --> 00:17:32,009 Mert ez a víz éppenhogy víz. 317 00:17:32,760 --> 00:17:37,556 Ha egy fokkal hidegebb lenne, már nem is víz lenne. 318 00:17:38,182 --> 00:17:39,600 Hosszú, sikeres életet! 319 00:17:42,478 --> 00:17:45,773 Üdv a Teletabik legszomorúbb epizódjában. 320 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Már majdnem a vízben vagyunk. 321 00:17:54,907 --> 00:17:56,241 Milyen érzés? 322 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Látod, mit csinálok? 323 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 - Jó. - Jó? 324 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Igen. 325 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 Alig kapok levegőt. Úgy érzem, a fejem leesik a testemről, 326 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 és bemegyünk a vízbe. 327 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 Óvatosan, sarkon járva megyünk le a vízhez. 328 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 Tom Cruise is csinálta. 329 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 Szóval pont olyan vagyok, mint ő, nem? 330 00:18:22,518 --> 00:18:24,061 És igen. 331 00:18:24,144 --> 00:18:27,564 Amint bementem a vízbe, 332 00:18:29,108 --> 00:18:30,317 a víz is belém jött. 333 00:18:31,777 --> 00:18:33,904 Pedig szorosan be voltam csomagolva. 334 00:18:33,987 --> 00:18:37,282 A fülembe, az orromba. Nem kapok levegőt. Lefagy a kezem. 335 00:18:37,366 --> 00:18:41,328 A szám jéggé fagy, 336 00:18:41,411 --> 00:18:43,288 amint hozzáér a víz. 337 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 Tudjátok, ki élvezte? 338 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Monica! 339 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Jó buli, ugye? 340 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Igen! 341 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 Igen, nagyon jó. 342 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 Szép? Igen, de csak a befolyó vízre tudok gondolni. 343 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Nem kellene befolynia. 344 00:18:59,263 --> 00:19:02,349 Mindent megtettünk, hogy ne folyjon be. 345 00:19:02,432 --> 00:19:04,935 Befolyt a víz, Richard. Befolyt a víz. 346 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 Hogy vagytok? 347 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Ez csodálatos! 348 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 A víz befolyt az orromba. 349 00:19:11,400 --> 00:19:13,861 Phil, folytatod a túrát? 350 00:19:13,944 --> 00:19:16,905 A rendező, John, és Richard is izgatottan várja, 351 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 hogy megérintsem a két tektonikus lemezt, 352 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 de legyünk őszinték. 353 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 Tíz percig bírtam. 354 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Oké, most kimegyek. 355 00:19:25,539 --> 00:19:30,460 Olyan vagyok, mint egy nagy, tehetetlen, szerencsétlen zsidó vidra. 356 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Igen. Kiviszlek. 357 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 Láttad a Silfrát, hogy tetszett? 358 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 Imádom. 359 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 - Hé, Richard… - Igen? 360 00:19:40,804 --> 00:19:44,224 …nem érinted meg a két tektonikus lemezt. 361 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 Te mondod? 362 00:19:48,061 --> 00:19:52,107 A két tektonikus lemez közti völgyben vagy, de nem érinted meg őket. 363 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Fázol? 364 00:19:57,362 --> 00:20:01,450 Hallod, ahogy nevetnek? Vicces, vicces műsor. Felmondok. 365 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 A világhódító hős. 366 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 Én inkább ide mentem volna. Tudjátok, miért? 367 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 Mert a víz 32 fokos. 368 00:20:13,337 --> 00:20:16,506 Tudjátok, ki jött el ide? Richard és az egész stáb. 369 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Mindenki! 370 00:20:24,264 --> 00:20:27,100 Mindenki. Mindenki remekül szórakozott. 371 00:20:27,184 --> 00:20:29,478 „Oda muszáj elmenni!” „Oké, mikor?” 372 00:20:29,561 --> 00:20:33,565 Nem fog beleférni az idődbe, de tudod, mit csinálhatsz helyette? 373 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Jéggé fagyhatsz a Silfránál. 374 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Ma este olaszt eszünk. 375 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Igen. Olasz kaját Reykjavíkban. 376 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 A Primavera nevű, fantasztikus étteremben. 377 00:20:56,713 --> 00:20:59,466 Hajóval is megközelíthető. 378 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Kösz a fuvart. 379 00:21:03,095 --> 00:21:06,723 A Primavera, melyet Leifur Kolbeinsson nyitott 1993-ban, 380 00:21:06,807 --> 00:21:09,726 a reykjavíki gasztroforradalom hajnalán, 381 00:21:09,810 --> 00:21:12,437 érdekes dologról híres. 382 00:21:13,146 --> 00:21:18,527 Javítsatok ki, ha tévedek! Igaz, hogy ő hozta be a friss tésztát Izlandra? 383 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 - Abszolút. - Azt hiszem. 384 00:21:20,445 --> 00:21:23,532 Elképesztő! Olyan vagy, mint a Beatles. 385 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 Tésztát csináltak? 386 00:21:27,411 --> 00:21:31,915 Gunnar hozott el, a Michelin-csillagos Dill séfje, melynek köszönhetően 387 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 Izland felkerült a világ gasztrotérképére. 388 00:21:34,918 --> 00:21:38,797 Mindenki a francia konyhát favorizálta, semmi mást. 389 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 Azt mondtam, „Más konyhák is vannak.” 390 00:21:42,843 --> 00:21:47,514 Olaszországba kezdtem járni. Akkoriban nem nagyon jártunk külföldre. 391 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 Nem. Egyáltalán nem. 392 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 - Beleszerettél a tésztába. - És Olaszországba. 393 00:21:51,893 --> 00:21:56,815 - Elkezdtem követni az olasz konyhát. - Nem kell bemutatni. Olaszországra! 394 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 - Cin cin. - Cin cin. 395 00:22:00,068 --> 00:22:03,697 Egy kis burratával kezdjük, 396 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 amit Pugliából importálunk. 397 00:22:05,949 --> 00:22:07,367 Minden héten frissen. 398 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 De 30 éve még nem importáltunk borokat. 399 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 Nem volt olívaolaj, polenta és rizs. 400 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 Nem lehetett beszerezni? 401 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 Sajt, prosciutto, szalámi… 402 00:22:19,046 --> 00:22:22,341 Tilos volt húst importálni, szóval… 403 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 - Most már lehet. - Most már igen. 404 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 Sült burrata. 405 00:22:25,635 --> 00:22:29,765 Sült burratára és paradicsomra nem számítottam Izlandon. 406 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Készítettünk paradicsomlekvárt. Pangrattato van a tetején. 407 00:22:34,144 --> 00:22:36,104 Egy kis olívaolaj Chiantiból. 408 00:22:38,148 --> 00:22:42,611 Néha nem kell túl sok minden, hogy valami jót főzz. 409 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Igen, ha kiváló alapanyagokkal dolgozol. 410 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 - Igen. - Ez csodálatos. 411 00:22:47,074 --> 00:22:48,200 Tiszta Olaszország. 412 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 Nézd! 413 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 - Milyen tésztát készítesz? - Egy nagyon finom… 414 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 A neve tagliarini. 415 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Barna vajjal, 416 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 mogyoróval, zsályával és dióval tálaljuk. 417 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 Nagyon egyszerű. És parmezán. 418 00:23:04,466 --> 00:23:08,178 - Van kedvenc fogásod tőle? - Azt hiszem, ez. 419 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 Te kérted? 420 00:23:09,471 --> 00:23:11,181 - Nem. - Tudja, hogy szereted. 421 00:23:11,264 --> 00:23:13,850 De legutóbb ilyet ettem itt. 422 00:23:16,353 --> 00:23:17,270 Ez nagyon jó. 423 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 - Észak-olasz étel. - Igen, észak-olasz. 424 00:23:21,274 --> 00:23:22,651 Elrepít Olaszországba. 425 00:23:22,734 --> 00:23:26,905 Hűha! Ha behozod a friss tésztát valahova, 426 00:23:26,988 --> 00:23:30,075 ahol nem ismerik, megőrülnek érte az emberek? 427 00:23:30,158 --> 00:23:31,284 Nem, évekbe telt. 428 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Tessék? 429 00:23:32,369 --> 00:23:35,580 Félrelökték a tányért. „Mi ez? 430 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Mi nem így főzzük a tésztát.” 431 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Tudod, 25 percig főzzük, és kész. 432 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 Ez ellenállhatatlan. Nem hiszem el. 433 00:23:42,379 --> 00:23:48,009 És az izlandiak mindig krumplit ettek a főételhez. 434 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 - Igen. - De most már van tészta. 435 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 Köszönöm, séf. Tele vagyok. 436 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 Novemberben szarvasgombás lesz. 437 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Nem jövök vissza novemberben. 438 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 - Mi? - Túl hideg. 439 00:24:00,063 --> 00:24:02,441 - Nem, a november tökéletes. - Hogyhogy? 440 00:24:02,524 --> 00:24:03,483 Kellemes? 441 00:24:03,567 --> 00:24:08,071 Igen. Nagyon szeretem az itteni telet. Egyáltalán nem olyan hideg. 442 00:24:08,155 --> 00:24:11,032 - Ez affogato! Ismerem! - Affogato, pontosan. 443 00:24:11,700 --> 00:24:12,784 Hűha! 444 00:24:12,868 --> 00:24:14,161 Nagyon szép. 445 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 - Tökéletes. - Köszönöm. 446 00:24:18,123 --> 00:24:20,667 Az olaszok aztán értenek hozzá. 447 00:24:21,543 --> 00:24:23,795 Fantasztikus. Hogy mondják izlandiul? 448 00:24:24,921 --> 00:24:25,881 Frábært. 449 00:24:37,392 --> 00:24:44,274 Izland óriási geotermikus potenciállal rendelkezik. 450 00:24:45,609 --> 00:24:48,528 A természeti erőforrást energiaellátásra, 451 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 fűtésre és főzésre használják. 452 00:24:51,448 --> 00:24:54,826 Olyan véletlenszerűnek tűnik. Az ott hideg. 453 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 De az ott közvetlenül mellette forró. Oda ne állj! 454 00:24:58,455 --> 00:25:01,124 Pontosan. Itt forró víz tör fel. 455 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Igen. 456 00:25:02,125 --> 00:25:04,878 Itt mögöttünk van egy nagy, meleg vizű forrás. 457 00:25:04,961 --> 00:25:07,506 Ezzel fűtjük a falu összes házát. 458 00:25:08,215 --> 00:25:11,092 Ő az új barátom, Siggi, 459 00:25:11,176 --> 00:25:14,095 aki bemutatja a kenyérsütés nagyon menő módját. 460 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 Itt van a kenyér, amit tegnap tettünk ide. 461 00:25:17,390 --> 00:25:18,475 - Tegnap. - Igen. 462 00:25:18,558 --> 00:25:20,227 Egy napja a föld alatt van? 463 00:25:20,310 --> 00:25:24,189 Mindjárt felszínre tör az energia. 464 00:25:24,272 --> 00:25:28,068 Felszínre tör az energia. Hátrébb álljak? 465 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - Látom a bugyborékolást. Hűha! - Igen. 466 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 De kezdjük az elejéről! 467 00:25:32,739 --> 00:25:35,951 Siggi a szokásos módon összekeverte a kenyértésztát, 468 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 lefedett edénybe tette, amire fóliát helyezett, 469 00:25:38,912 --> 00:25:40,997 majd a forró homokba temette. 470 00:25:41,498 --> 00:25:43,458 Látod az erejét. 471 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 - Itt van. - Nem semmi, puszta kézzel! 472 00:25:49,214 --> 00:25:51,675 Nagyon forró. Ezt nézd! 473 00:25:51,758 --> 00:25:52,634 A föld alól. 474 00:25:52,717 --> 00:25:54,761 - A természet konyhája. - Pontosan. 475 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Tökéletes! 476 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Siggi. 477 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Mint egy gyönyörű torta. 478 00:26:04,104 --> 00:26:04,980 Hűha! 479 00:26:05,063 --> 00:26:07,399 Az illata, mint az édes rozskenyéré. 480 00:26:07,482 --> 00:26:09,568 - Szabad így? - Persze. 481 00:26:12,779 --> 00:26:14,072 Nagyon jó. 482 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 - Ez desszert. - Köszönöm. 483 00:26:17,951 --> 00:26:20,537 Ez a kenyér minden mérce szerint kiváló. 484 00:26:20,620 --> 00:26:22,706 Nem olyan, amire azt mondod, 485 00:26:22,789 --> 00:26:26,710 „Jó, ha azt vesszük, hogy a homokban, geotermikus… 486 00:26:27,794 --> 00:26:31,923 vizes… bugyborékoló földben sült.” 487 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Értek a technológiához. 488 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 És itt van ez a csodás pisztráng a tóból. 489 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 Öregem! 490 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Azon a farmon füstölik. 491 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 Fantasztikus. 492 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 - Vaj és füstölt pisztráng. - Igen. 493 00:26:47,856 --> 00:26:51,067 Remekül megy egymáshoz, mert a hal egy kicsit sós. 494 00:26:51,151 --> 00:26:51,985 Igen. 495 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 A kenyér kicsit édes, így tökéletes az egyensúly. 496 00:26:55,864 --> 00:26:57,616 - Hűha! - Együnk! 497 00:26:57,699 --> 00:26:59,326 - Egészségedre. - Egészség. 498 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 Izland egy falatban. Ezt érzem. 499 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Igen. Csodás. 500 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 Chris Burkard kalandor és fotós. 501 00:27:18,261 --> 00:27:20,180 Gyönyörű fotókat készít. 502 00:27:20,680 --> 00:27:22,390 Megragadja a hely hangulatát. 503 00:27:24,809 --> 00:27:28,313 Haver, ez az! Itt van! Ha most jönne egy hullám… 504 00:27:32,651 --> 00:27:34,486 Egyik kedvenc helyére megyünk. 505 00:27:34,569 --> 00:27:39,366 Ez az első étterem Izlandon, ami korábban buszállomás volt. 506 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 Ez a Skál. 507 00:27:44,746 --> 00:27:47,874 - Az USA-ból jöttél. - Kaliforniából. 508 00:27:47,957 --> 00:27:49,292 Miért pont Izland? 509 00:27:49,793 --> 00:27:53,338 Azt hiszem, 75-ször jöttem el Izlandra, és arra gondoltam, 510 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 „Miért utazgassam oda-vissza? 511 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Maradhatok tovább is.” 512 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Izland fiatalkorom óta inspirál. 513 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 - Tessék. - Köszönöm. 514 00:28:02,555 --> 00:28:07,268 Szeretem az embereket, a tájat, mindent. 515 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Nyilván vannak kemény pillanatok, de… 516 00:28:10,480 --> 00:28:13,733 A hihetetlen téli hidegre gondolsz? 517 00:28:13,817 --> 00:28:17,654 Sokan nem tudják, de Izlandon nincs hidegebb, mint New Yorkban. 518 00:28:17,737 --> 00:28:21,533 De a szél! Lefújja a kalapot a fejedről. 519 00:28:21,616 --> 00:28:25,829 De van valami abban, hogy ez egy olyan hely, 520 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 ami tízszeresen adja vissza az időt és energiát, amit rászánsz. 521 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 Srácok, jöhet a kaja? 522 00:28:35,505 --> 00:28:39,134 A Skál klasszikus izlandi konyhát visz némi modern beütéssel. 523 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 Mauney séf a nyitás óta itt van. 524 00:28:42,220 --> 00:28:45,223 Oké. Izlandi fésűkagylóval kezdjük. 525 00:28:45,306 --> 00:28:48,101 Tormakrémmel, kaporral, mogyoróolajjal tálaljuk. 526 00:28:48,184 --> 00:28:49,310 Nézd, milyen szép! 527 00:28:49,394 --> 00:28:53,815 Párolt cékla izlandi mascarponével, kaporral, dióval, 528 00:28:53,898 --> 00:28:55,358 tengeri mustárlevéllel. 529 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Együtt egyétek! 530 00:28:57,610 --> 00:29:00,905 Egyetek mindent együtt! Minden íz együtt. 531 00:29:02,073 --> 00:29:02,949 Istenem! 532 00:29:03,032 --> 00:29:05,785 Hogy érződik a torma íze, imádom! 533 00:29:05,869 --> 00:29:07,412 Ez aztán finom! Hűha! 534 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 Frissen szedték. 535 00:29:10,707 --> 00:29:14,836 Nem semmi! Villát is tudsz komponálni, nem csak fotót. 536 00:29:15,545 --> 00:29:19,841 Van egy érdekes dolog. A répa, a cékla és más dolgok, amiket termesztenek, 537 00:29:19,924 --> 00:29:24,888 mind túlélő kaja. Ez termett meg, így kitalálták, hogy készítsék el finoman. 538 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 - Oké, srácok. Második kör. - Csodálatos! 539 00:29:28,725 --> 00:29:30,101 Sertés hasaalja. 540 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 Mi? 541 00:29:31,102 --> 00:29:33,146 Sült sarkvidéki szemling. 542 00:29:33,229 --> 00:29:35,231 Ez a két jellegzetes fogásunk. 543 00:29:35,982 --> 00:29:39,277 Ettél már sarkvidéki szemlinget? A kedvenc izlandi halam. 544 00:29:39,360 --> 00:29:42,238 Kapribogyó és mogyoróhagyma. Gyönyörű. 545 00:29:43,823 --> 00:29:45,533 Nagyon finom! 546 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 Olyan, mint egy finom lazac, ugye? 547 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 A legjobb. 548 00:29:50,163 --> 00:29:52,749 Nézzük a sertéses szendvicset! Mi a neve? 549 00:29:52,832 --> 00:29:54,000 Flæskesteg. 550 00:29:54,083 --> 00:29:54,918 Mi? 551 00:29:55,001 --> 00:29:56,336 Flæskesteg szendvics. 552 00:29:56,419 --> 00:29:57,337 Dán. 553 00:29:57,420 --> 00:29:58,296 - Igen? - Igen. 554 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 Flæskesteg. 555 00:30:04,886 --> 00:30:07,305 Sertés, cékla, savanyúság, majonéz. 556 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 Amint megláttam, tudtam, hogy remek lesz. 557 00:30:11,643 --> 00:30:15,897 Izland válasza a sózott marhahúsos szendvicsre. 558 00:30:15,980 --> 00:30:17,273 Mint a Reuben? 559 00:30:20,151 --> 00:30:21,027 Töpörtyű! 560 00:30:22,695 --> 00:30:25,490 Chris, csodálatos fotókat készítesz. 561 00:30:25,573 --> 00:30:30,245 Érezted már azt, hogy „Lefotóztam, el se kell menned, itt van a fotón”? 562 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 A hely varázsa nincs a fotón. 563 00:30:32,831 --> 00:30:34,666 Az itt van, és itt. 564 00:30:34,749 --> 00:30:37,377 A fotóim inkább inspirálhatják az embereket, 565 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 „Ezt meg kell néznem élőben.” 566 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Remélem, ilyen hatásuk van. 567 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Inspirálsz másokat. 568 00:30:45,301 --> 00:30:46,636 - Egészség! - Új barát. 569 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Hűha! Igen. 570 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 LEMMY ÉLŐ ZENE 571 00:31:07,198 --> 00:31:11,452 Elhozom a kedvenc csajaimat erre a csodás helyre, a Le Kockba, 572 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 ami kakast jelent. 573 00:31:13,329 --> 00:31:15,081 Ne gondoljatok bele semmit! 574 00:31:16,666 --> 00:31:19,210 A séf ízlése pont ínyemre való. 575 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 Hogy tetszik Izland? 576 00:31:22,755 --> 00:31:24,799 Annyira imádom. 577 00:31:24,883 --> 00:31:26,926 - Helló! - Egyre jobb! 578 00:31:27,010 --> 00:31:29,971 - Pár bagel szendvics. - Ó, Markús! 579 00:31:30,054 --> 00:31:31,222 Örvendek. 580 00:31:31,306 --> 00:31:33,016 Hogy kerültél Izlandra? 581 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 Félig izlandi vagyok. Kettős állampolgárság. 582 00:31:35,935 --> 00:31:38,980 Az USA-ban nőttem fel, Floridában tanultam, 583 00:31:39,063 --> 00:31:42,734 New Hampshire-be költöztem, és éttermekben dolgoztam. 584 00:31:42,817 --> 00:31:46,946 És elhoztad ide az amerikai ételeket. 585 00:31:47,030 --> 00:31:50,325 Klasszikus bagel- és burgeréttermet nyitottam Izlandon. 586 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 Hihetetlenül jól néz ki. Mik ezek? 587 00:31:52,911 --> 00:31:56,372 Lazac pretzel bagelen 588 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 tojáspástétommal. 589 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Churchill bagel. Sonka, tojás és sajt parmezános bagelen. 590 00:32:02,337 --> 00:32:05,840 - Hűha! - És a kedvencem, a Costanza. 591 00:32:05,924 --> 00:32:09,427 Sós marhahús, savanyúság, mustár, raklap majonéz, bagel. 592 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 Nem reklámozhatok más sitcomokat, de ez remekül néz ki. 593 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 Markús, maradj itt, hogy ha kell, felelősségre vonhassalak! 594 00:32:19,479 --> 00:32:22,565 Állja a versenyt a New York-i bagellel? 595 00:32:22,649 --> 00:32:23,650 Mi az a New York? 596 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Csodálatos. 597 00:32:27,028 --> 00:32:30,281 Ez talán a legjobb füstölt lazac. 598 00:32:31,449 --> 00:32:34,410 Itt van a következő fogás. 599 00:32:34,494 --> 00:32:35,453 Hűha! 600 00:32:35,536 --> 00:32:36,454 Köszönöm. 601 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Van itt pár hamburger. 602 00:32:39,332 --> 00:32:43,419 Klasszikus smash burger szarvasgombás ketchuppal, 603 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 hagyományos sajtburger. 604 00:32:46,130 --> 00:32:48,675 Izlandi káposztát használunk. 605 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Kóstold meg! 606 00:32:50,635 --> 00:32:51,552 Juhé! 607 00:32:52,136 --> 00:32:55,640 - Végül, de nem utolsósorban… - Grillezett sajt és leves! 608 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 Igen. 609 00:32:56,891 --> 00:33:00,770 Érződik benne a szeretet. Kemény fickónak tűnsz, de nem vagy az. 610 00:33:00,853 --> 00:33:01,729 Igaz. 611 00:33:02,438 --> 00:33:03,815 - Nekilátok. - Tedd azt! 612 00:33:04,524 --> 00:33:05,400 Haver! 613 00:33:06,734 --> 00:33:08,820 A hús nagyon jó, közepesre sütött. 614 00:33:08,903 --> 00:33:11,364 Tökéletes. Tökéletes sajtburger. 615 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 Tökéletes leves. 616 00:33:12,657 --> 00:33:15,284 - Mártogatni fogok. - Nem vagyok mártogatós. 617 00:33:15,368 --> 00:33:16,995 - Egyikőtök se? - Nem. 618 00:33:17,078 --> 00:33:18,830 Francia mártogatós szendvics? 619 00:33:18,913 --> 00:33:20,915 Nem szeretem az átázott kenyeret. 620 00:33:20,999 --> 00:33:26,170 Mondok durvábbat. Jobban szereti a hamburgert a sajtburgernél. 621 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 Igen. Fura nő. 622 00:33:32,010 --> 00:33:34,137 Nagyon élvezetes kaja. 623 00:33:34,220 --> 00:33:37,890 Nem mindenkinek teszem meg, de titeket kedvellek… 624 00:33:38,766 --> 00:33:40,643 - Mindjárt jövök. - Kedvel? 625 00:33:47,066 --> 00:33:48,276 Istenem! 626 00:33:49,027 --> 00:33:50,278 Úristen! 627 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 - Elfér még? - Köszönöm. Igen. 628 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 - Még több finomság. - Istenem! 629 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Tökéletes lekváros fánk. 630 00:34:01,706 --> 00:34:05,626 Gyerekkoromban Bronxban volt egy kis pékség, amit imádtunk, 631 00:34:05,710 --> 00:34:08,337 és a szüleink ott vettek lekváros fánkot. 632 00:34:08,421 --> 00:34:12,884 Ez a fánk visszarepített a riverdale-i Johnson Avenue-ra. 633 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 Hihetetlen volt. 634 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 - Crème brûlée. Mehet? - Mehet. 635 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 - Óvatosan, drágám! - Rendben. 636 00:34:22,560 --> 00:34:24,187 - Úristen! - Lily! 637 00:34:25,104 --> 00:34:25,980 Jó? 638 00:34:26,064 --> 00:34:29,567 Ti ebből nem kaptok. 639 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 Helló, Tom Papát keresem. 640 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 Helló! 641 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 Szia, Tom! 642 00:34:43,664 --> 00:34:46,375 Otthon vagy úton? Mindig úton vagy. 643 00:34:46,459 --> 00:34:50,004 Most egy rövid ideig itthon, de holnap megint elmegyek. 644 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 Winnipegbe és Montrealba. 645 00:34:52,548 --> 00:34:55,218 Imádom Montrealt. Van egy listám, ha érdekel. 646 00:34:55,301 --> 00:34:57,386 Amikor ideadtad a párizsi listádat… 647 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Ó, te jó ég! 648 00:34:59,639 --> 00:35:02,934 Ez szép. Most hasznosnak érzem magam. 649 00:35:03,893 --> 00:35:06,062 - Igen. - Jó érzés. 650 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 Sokat utazol. Biztos vannak listáid. 651 00:35:08,689 --> 00:35:11,317 Egy standupos általában rohan, 652 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 és nincs ideje kellemes vacsorákra. 653 00:35:13,986 --> 00:35:17,657 Van listám a benzinkutakról, ahol energiaszeletet vehetsz 654 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 a színházba menet. 655 00:35:19,867 --> 00:35:22,537 - Jártál már Izlandon? - Nem. 656 00:35:22,620 --> 00:35:25,957 Az egyik leglátványosabb hely a világon. 657 00:35:26,040 --> 00:35:31,629 Nem tudsz tíz percet autózni anélkül, hogy ne látnál valami lenyűgözőt. 658 00:35:31,712 --> 00:35:34,549 - A természet szép. És a pékségek? - Muszáj enni. 659 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Milyenek a pékségek? 660 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 Vicces, hogy ezt kérdezed. Helló, pékség! 661 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 Haver! 662 00:35:40,763 --> 00:35:44,767 A Brauð og Co. nevű helyről van. 663 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 A legjobb fahéjas tekercs, amit valaha ettem. 664 00:35:50,648 --> 00:35:53,276 Úristen! Nagyon jónak tűnik. 665 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 Nagyon szép. 666 00:35:55,236 --> 00:35:58,614 Ezeket az elutazásod előtt mondd el, 667 00:35:58,698 --> 00:36:00,616 és veled megyek. 668 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Nem akarom hallani, milyen jókat eszel, 669 00:36:04,370 --> 00:36:06,831 miközben én szemetet eszem a konyhámban, 670 00:36:06,914 --> 00:36:09,292 te meg a paradicsomban vagy. 671 00:36:09,375 --> 00:36:11,085 Dobhatnál előre egy üzenetet. 672 00:36:11,169 --> 00:36:14,380 Megmutatom az izlandi hot dogot. Elég népszerű. 673 00:36:14,463 --> 00:36:16,507 - Szereted a hot dogot? - Imádom. 674 00:36:16,591 --> 00:36:21,095 A műsoromban nyáron hotdogevőversenyt tartunk. 675 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Vicces, mert a stábom is 676 00:36:24,307 --> 00:36:27,310 éppen izlandi hotdogevőversenyt tart. 677 00:36:27,393 --> 00:36:31,314 Ilyen. Ropogós és nyers hagyma. 678 00:36:31,397 --> 00:36:35,109 Bárány- és sertéshús. Minőségi hús. 679 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 Mustár és remulád. 680 00:36:43,826 --> 00:36:46,370 Jared, azt mondtad… Hol van Jared? 681 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 Tizenöt egész hetvenöt hotdognál tartasz? És… 682 00:36:50,208 --> 00:36:51,876 - Nem! - Ne neki add! 683 00:36:51,959 --> 00:36:53,002 Nekem add! 684 00:36:53,836 --> 00:36:55,880 Kettő egész öt ponttal lemaradtam. 685 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 Tényleg versenyeznek. 686 00:36:57,590 --> 00:36:59,258 - Edd meg! - Ne az egészet! 687 00:36:59,342 --> 00:37:04,013 Nem láttam még ilyen szurkolást. Mintha a világbajnokságon lennél. 688 00:37:04,096 --> 00:37:07,099 - Hallod? - Mint mikor a szüleim veszekednek. 689 00:37:09,560 --> 00:37:10,811 Tényleg. 690 00:37:10,895 --> 00:37:14,315 Rendben. Az egyik kedvenc vicces barátom vagy. 691 00:37:14,941 --> 00:37:17,068 Kérlek, mondj egy viccet Maxnek! 692 00:37:17,151 --> 00:37:21,072 Oké. Nem tudok sok igazi viccet. 693 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 Fel is olvashatsz egyet. 694 00:37:22,740 --> 00:37:25,952 Oké. Egy nő bemegy egy patikába, 695 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 és azt mondja a patikusnak, 696 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 „Olyan mérget kérek, amitől a férjem meghal, 697 00:37:30,790 --> 00:37:33,376 de úgy, hogy nem tűnik mérgezésnek.” 698 00:37:33,960 --> 00:37:38,339 Mire a patikus, „Hölgyem, fel kell jelentenem magát.” 699 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 A nő erre elővesz valamit a zsebéből, 700 00:37:41,342 --> 00:37:44,178 és átnyújtja a gyógyszerésznek. 701 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 A gyógyszerész megnézi. Egy fotó az, 702 00:37:49,433 --> 00:37:53,729 amin a nő férje a gyógyszerész feleségével szeretkezik. 703 00:37:54,480 --> 00:37:57,775 A patikus összehajtja, és a nőhöz hajolva azt mondja, 704 00:37:58,276 --> 00:38:02,446 „Miért nem azzal kezdte, hogy receptre kéri?” 705 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 Tom Papa, emberek! 706 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 - Szeretlek. - Sziasztok. 707 00:38:17,503 --> 00:38:20,840 Itt az ideje, hogy találkozzunk a sok kedves emberrel, 708 00:38:20,923 --> 00:38:22,925 akiket egy hét alatt megismertem. 709 00:38:23,509 --> 00:38:25,177 Plusz a két régi ismerőssel. 710 00:38:25,261 --> 00:38:28,472 Örülök, hogy itt vagytok, izlandi barátaim. 711 00:38:28,556 --> 00:38:30,016 Örülök, hogy látlak. 712 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 És ahova megyünk… 713 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Matur og Drykkur. 714 00:38:35,354 --> 00:38:37,648 Egy kis ajándék. Izlandi pulóver. 715 00:38:37,732 --> 00:38:39,775 A legjobb szuvenír Izlandról. 716 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - Anya kötötte. - Mi? 717 00:38:42,194 --> 00:38:44,238 Már használtam, nekem kötötte. 718 00:38:44,322 --> 00:38:47,867 Monica! Gunnar anyja kötötte. Gunnar pulcsija. 719 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 Nekem adja. 720 00:38:49,827 --> 00:38:52,288 Csodálatos. Nagyon köszönöm. 721 00:38:52,788 --> 00:38:56,542 Az új izlandi barátaimra! Milyen csodálatos! 722 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 - Egészség! - Skál! 723 00:39:00,755 --> 00:39:04,300 Köszönjük a kedves vendéglátást. Nézzétek, mi történik! 724 00:39:04,884 --> 00:39:06,677 - Oké! Szép! - Hűha! 725 00:39:06,761 --> 00:39:08,721 Ez a kóstolótálunk. 726 00:39:09,221 --> 00:39:12,350 Helga séf, megpróbálom magam kimondani. 727 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 Sigurðardóttir. Remélem, jól ejtettem. 728 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 Meg akartuk mutatni Izland lényegét. 729 00:39:19,065 --> 00:39:20,608 A mezőgazdaság. 730 00:39:20,691 --> 00:39:22,735 Először egy kis hal, aztán bárány. 731 00:39:22,818 --> 00:39:24,737 Zöldségek. 732 00:39:24,820 --> 00:39:26,822 - Jó étvágyat. - Hálaadás. 733 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 Igen! 734 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 Helga séf nagyon kitett magáért. 735 00:39:31,202 --> 00:39:34,372 Sült bárány csodás mártással. 736 00:39:35,664 --> 00:39:36,999 Jó étvágyat. 737 00:39:37,083 --> 00:39:38,292 Köszönjük. 738 00:39:39,001 --> 00:39:43,172 - Miénk a legfogasabb hal. - Harapj bele, mielőtt beléd harap! 739 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 A feje. Nagyon jó. 740 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Az ilyen régimódi recepteket 741 00:39:51,347 --> 00:39:55,142 az izlandiak hagyományosan a szegénységgel társítják. 742 00:39:55,226 --> 00:39:58,938 Nagyon új dolog, hogy büszkék vagyunk az izlandi ételekre. 743 00:39:59,021 --> 00:40:04,402 Megmutatni az embereknek, hogy van valamink, 744 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 amire építhetünk. 745 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 Igen. És a pulóvereitek is szépek. 746 00:40:09,073 --> 00:40:12,451 Örülök, hogy végre eljutottam erre a varázslatos szigetre. 747 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Mióta leszálltam a gépről, egyik élmény jött a másik után. 748 00:40:16,038 --> 00:40:19,667 Szellemes és humoros emberekkel ismerkedtem meg 749 00:40:19,750 --> 00:40:23,129 ezen a félreismert, észak-atlanti szél sújtotta szigeten, 750 00:40:23,212 --> 00:40:24,880 az aktív vulkánok földjén. 751 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 - Phil! - Tökéletes! 752 00:40:29,051 --> 00:40:32,221 Melegség és vidámság hatja át az életüket, 753 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 és azt hiszem, tudom, miért. 754 00:40:34,098 --> 00:40:37,768 A válasz a bonyolult nyelvükben rejlik. 755 00:40:39,562 --> 00:40:43,524 Azt jelenti, „Minden rendben lesz.” Ez egy jó életfilozófia. 756 00:40:44,775 --> 00:40:45,943 Ha ki tudod ejteni. 757 00:40:46,569 --> 00:40:50,614 El sem tudom mondani, mennyire imádom ezt a gyönyörű országot 758 00:40:50,698 --> 00:40:52,158 és titeket is. 759 00:40:53,075 --> 00:40:56,245 - Hogy mondják izlandiul a szeretetet? - Ást. 760 00:40:58,372 --> 00:41:00,249 Sok ást van itt! 761 00:41:07,089 --> 00:41:09,425 Tudom, messze van, 762 00:41:10,843 --> 00:41:13,387 de megéri eljönni ide. 763 00:41:14,847 --> 00:41:18,225 Mert ha odaérsz, igazán ott vagy. 764 00:41:19,226 --> 00:41:22,938 És ha ott vagy, így érzed magad. 765 00:41:43,876 --> 00:41:46,420 Talán mégis vissza kell jönnöm télen. 766 00:42:35,636 --> 00:42:37,846 A feliratot fordította: Klein Szilvia