1 00:00:09,467 --> 00:00:12,595 Ini kata yang harus kalian tahu saat mengunjungi Reykjavik: pylsa. 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 Apa artinya? 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,307 Waktunya makan hot dog! Hore! 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,770 Di Islandia, semua orang antusias dengan hot dog. 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,397 Itulah yang dibutuhkan. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 - Boleh kita berbagi? - Ya, silakan. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 Bisa pesan hot dog dengan semuanya, 8 00:00:26,985 --> 00:00:30,113 dan bisakah kami pesan daging babi dan domba suwir? 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 Astaga, itu lezat sekali. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 Aku mau yang ini lagi. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 Luar biasa lezat. 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,208 Yang ini agak pedas. 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Nikmat! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,884 - Kurasa itu favoritku. - Ibu juga. Ibu tak menduganya. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,765 Ini sebabnya kalian harus bepergian dengan keluarga. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,641 Tak ada alasan lain. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,357 Pria bahagia namun kelaparan 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,986 Bepergian melintasi laut dan daratan 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,656 Mencoba memahami 20 00:01:13,740 --> 00:01:17,202 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Ia akan berkendara ke tempatmu 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Ia akan terbang ke tempatmu 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Ia akan bernyanyi untukmu 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 Dan menari untukmu 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 Ia akan tertawa bersamamu 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 Dan ia akan menangis untukmu 27 00:01:28,546 --> 00:01:31,466 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 28 00:01:31,549 --> 00:01:34,177 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 29 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 Akankah ada 30 00:01:36,679 --> 00:01:39,265 Yang ingin memberi Phil makan? 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,852 Seseorang beri ia makan sekarang 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,856 ISLANDIA 33 00:01:55,406 --> 00:01:57,826 Saat pertama mendengar tentang Islandia, 34 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 aku berpikir, 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 "Cuacanya akan dingin sekali. 36 00:02:03,915 --> 00:02:08,128 Di sana tempat terpencil dan mungkin sedikit terlarang." 37 00:02:08,962 --> 00:02:12,132 Lalu aku lihat bahasanya dan berpikir, "Astaga." 38 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 Setiap nama di sini sangat panjang 39 00:02:16,177 --> 00:02:19,639 dan sulit bagi orang sepertiku untuk melafalkannya. 40 00:02:21,558 --> 00:02:24,644 Aku selau diberi tahu ini bukanlah destinasi kuliner, 41 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 kecuali jika kita dalam tantangan. 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 Namun, aku tetap datang, dan coba tebak? 43 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 Katanya seperti berada di planet lain, 44 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 tapi ini bukan planet lain. 45 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 Tidak sulit untuk mencapainya. 46 00:02:39,075 --> 00:02:43,371 Aku lihat di peta, letaknya antara New York dan Eropa. 47 00:02:46,207 --> 00:02:50,253 Dan tak hanya ada kepala domba dan hiu busuk yang difermentasi lagi, 48 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 itu bagus karena aku tak memakan itu. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,134 Jadi, aku ikut. 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 Aku mengajak Monica dan Lily, 51 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 mereka akan menikmati liburan seru, 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,726 dan aku akan terus bekerja sangat keras seperti biasanya. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,645 Kita akan segera jelajahi kulinernya, 54 00:03:07,729 --> 00:03:12,150 tapi karena begitu banyak jiwa Islandia berakar pada keajaiban alam tempat ini, 55 00:03:12,233 --> 00:03:14,277 aku memulai perjalananku di luar. 56 00:03:14,360 --> 00:03:17,197 Ada pria di sini bernama Gunnar Freyr Gunnarson. 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 Dia seorang petualang dan fotografer 58 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 yang mengirimiku pesan di Instagram, 59 00:03:24,787 --> 00:03:28,082 dan sudah lama mengatakan aku harus datang ke Islandia. 60 00:03:28,958 --> 00:03:32,212 Hampir di setiap belokan, ada hal lain yang terjadi. 61 00:03:32,295 --> 00:03:34,923 Jadi, kau takkan lelah saat mengemudi di sini. 62 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Aku baru melihat yang begini di mana kita bisa berkendara sejam 63 00:03:38,551 --> 00:03:42,222 dan melihat gunung, gunung berapi, ladang hijau yang subur, 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,477 sungai mengalir melalui air terjun, biri-biri, domba, kambing. 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 Ini acara spesial National Geographic. 66 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 Kau bisa lihat kuda-kuda di sana. Ya, lihat di sana. 67 00:03:54,317 --> 00:03:56,736 - Dan di sana. - Wah! 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 Kita berkendara melewati lanskap vulkanis. 69 00:04:01,616 --> 00:04:05,203 Lanskap lain seperti itu yang pernah kulihat hanyalah Hawaii. 70 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Juga dibentuk oleh gunung berapi, di belahan dunia lain. 71 00:04:09,916 --> 00:04:14,754 Ini daratan yang dibangun di atas dan oleh gunung berapi. 72 00:04:15,630 --> 00:04:18,841 Salah satunya meledak sekarang, saat aku duduk di sini. 73 00:04:24,806 --> 00:04:28,726 Di sini agak berangin dan dingin meski sedang musim panas. 74 00:04:28,810 --> 00:04:32,814 Tapi lihat cara berpakaianku, dan cara berpakaianmu. 75 00:04:33,982 --> 00:04:36,359 Mau kusebutkan nama danaunya? Apa itu? 76 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 Danau Kleifarvatn. 77 00:04:39,195 --> 00:04:41,906 Itu tak terlalu sulit. Danau Kleifarvatn. 78 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 Aku suka perasaan yang kudapatkan di Islandia 79 00:04:44,826 --> 00:04:48,371 di mana aku sendirian di alam dan merasakan semua elemen. 80 00:04:48,454 --> 00:04:51,332 Tapi bukan alam biasa, alam yang luar biasa unik 81 00:04:51,416 --> 00:04:52,500 yang tiada duanya. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Ya. Kurang lebih. 83 00:04:53,793 --> 00:04:56,629 - Jarak kita setengah jam dari kota. - Ini hebat. 84 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 Hebat. 85 00:05:03,553 --> 00:05:06,931 Aku sudah menyiapkan sesuatu untukmu di gua ini. 86 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 Aku pernah mendengarnya. 87 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Wah, lihat ini! 88 00:05:11,644 --> 00:05:13,146 Jadi, ini kediamanmu. 89 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 Ada peralatan kopi lengkap. 90 00:05:17,358 --> 00:05:19,652 - Benar. - Mirip peralatan sains. 91 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Pemandangannya juga indah. 92 00:05:26,701 --> 00:05:27,910 Ini dia. 93 00:05:29,662 --> 00:05:32,206 - Dalam Bahasa Islandia, kita bilang skál. - Skál! 94 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 Skál, Temanku. 95 00:05:33,958 --> 00:05:36,961 Yang kusiapkan untukmu di sini, namanya… 96 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 Dalam bahasa Islandia, namanya flatkaka. 97 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Flatkaka! 98 00:05:40,465 --> 00:05:43,384 Artinya kue pipih, tapi bukan kue, melainkan roti. 99 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 - Mirip roti pita! - Kita beri mentega. 100 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 Serta domba asap. 101 00:05:47,013 --> 00:05:49,307 Wah. Domba asap. Mirip ham asap. 102 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 Ya, benar. 103 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 - Aku menyukainya. Rasa berasapnya. - Ya. 104 00:05:57,815 --> 00:06:01,027 Aku makan di gua, di Danau Veivarvatn! 105 00:06:01,861 --> 00:06:03,279 Kau salah melafalkannya. 106 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 Kleifarvatn. 107 00:06:07,867 --> 00:06:11,204 Yang pertama benar. Kenapa tak pakai itu saja, Richard? 108 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 Ini ikan kering. Sudah pernah mencobanya? 109 00:06:15,583 --> 00:06:17,835 - Ini bukan hiu yang kudengar? - Bukan. 110 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Ini bukan hiu yang kau dengar. 111 00:06:20,755 --> 00:06:24,634 Pengasapan, pengeringan, dan pengasaman adalah cara mengawetkan makanan di sini. 112 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Teksturnya amat kering. 113 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 - Mirip baccalà. - Ya. Intinya, ini seperti dendeng ikan. 114 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 Karena sangat kering, 115 00:06:31,349 --> 00:06:33,601 lebih baik mengoleskan banyak mentega. 116 00:06:33,684 --> 00:06:37,021 Omong-omong, sepatuku akan enak jika diberi mentega itu. 117 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Ini dia. 118 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 Itu sangat kering. 119 00:06:47,990 --> 00:06:51,953 Semua yang kau cicipi di sini adalah makanan tradisional Islandia 120 00:06:52,036 --> 00:06:54,622 yang disantap Viking dan masyarakat selama berabad-abad. 121 00:06:55,373 --> 00:06:57,917 Tahu kubilang sepatuku mungkin enak jika diberi mentega? 122 00:06:59,127 --> 00:07:01,003 Jangan coba ini dengan gigi palsu. 123 00:07:01,504 --> 00:07:03,923 Tapi tak semuanya sulit untuk ditelan. 124 00:07:04,006 --> 00:07:07,301 Untungnya, beberapa hidangan tradisional Islandia lembut, 125 00:07:07,385 --> 00:07:09,720 seperti yoghurt skyr dengan krim, beri, 126 00:07:09,804 --> 00:07:14,016 dan bunga pangan indah yang Gunnar petik tepat di luar gua ini. 127 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 Cantik sekali! 128 00:07:19,313 --> 00:07:21,065 Ternyata aku suka alam! 129 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Jadi kini, ke kota. 130 00:07:30,616 --> 00:07:34,954 Reykjavik, Islandia, adalah ibu kota dunia yang paling dekat dengan Lingkar Arktik. 131 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 Jadi, pada puncak musim panas, matahari hampir tak terbenam, 132 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 yang berarti lebih banyak waktu siang hari dan waktu untuk pastri. 133 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 Ini Braud & Company? 134 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 Brauð og Co. 135 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 Ya. Baiklah. 136 00:08:00,271 --> 00:08:01,397 Astaga. 137 00:08:03,232 --> 00:08:08,070 Maafkan aku, orang Islandia. Brauð og Co. Itu artinya Bread & Company. 138 00:08:08,154 --> 00:08:12,950 Toko roti yang wajib dikunjungi di kota yang penuh dengan toko roti lezat. 139 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Siapa manajernya? 140 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 Viðar. 141 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 Astaga. 142 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Vidar. 143 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 - Halo! - Aku Phil. 144 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 Selamat datang di Islandia. 145 00:08:21,584 --> 00:08:23,920 Halo, Semuanya! Hai, hai, halo! 146 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 - Orang Amerika, kurasa. Ya? - Ya. 147 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Sedang apa di sini? 148 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Kami keliling Eropa dan ingin coba hal baru. 149 00:08:30,384 --> 00:08:31,511 Yah, ini baru. 150 00:08:31,594 --> 00:08:34,472 Baru bagiku. Pakai mantel di bulan Juli itu hal baru bagiku. 151 00:08:34,555 --> 00:08:38,100 - Bisa beri teman-temanku pastri? - Ya, tentu saja. 152 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 - Terima kasih! - Aku mau! 153 00:08:40,561 --> 00:08:44,649 Ya. Cobalah cinnamon roll-nya. Ini pesona utamanya. 154 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 Ini hangat! 155 00:08:47,068 --> 00:08:50,071 Untuk inilah orang-orang datang. Langsung dari oven. 156 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 - Wah. - Wah. 157 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 Cinnamon roll yang terbaik. 158 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 - Inilah alasan kalian ke Islandia. - Pastinya. 159 00:08:56,536 --> 00:08:57,495 Bertemu di mana? 160 00:08:57,578 --> 00:09:00,748 Ada yang satu SMA dan ada yang satu kampus. 161 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Kami mulai bepergian musim panas lalu dan berkeliling Eropa selama lima pekan. 162 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 Kami memutus melakukannya lagi. 163 00:09:06,587 --> 00:09:10,424 Aku tak bepergian sampai usia 23 tahun. Tak pergi ke Eropa atau ke mana pun, 164 00:09:10,508 --> 00:09:13,511 dan itu mengubah seluruh hidupku. Aku yakin kalian pun begitu. 165 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 - Usia kami kini 23 tahun. - Sempurna! 166 00:09:15,930 --> 00:09:19,183 Aku suka ini. Ini lezat. Apa lagi yang harus kami makan? 167 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 Ini kue pernikahan bahagia. 168 00:09:21,686 --> 00:09:23,521 Selai rhubarb dan kue remuk. 169 00:09:23,604 --> 00:09:25,940 - Ini khas Islandia. - Khas Islandia! 170 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 Ya. Ini kue yang dibuat oleh semua nenek di Islandia. 171 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 - Sungguh? - Semua punya resep rahasia. 172 00:09:32,029 --> 00:09:33,573 Nenekku tak pernah membuat ini. 173 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Nenek bodoh. 174 00:09:39,078 --> 00:09:40,246 Wah! 175 00:09:40,329 --> 00:09:43,541 Orang Islandia amat tradisional dalam hal membuat roti. 176 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 Tapi kami ingin lakukan hal baru. 177 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Ini bagus. 178 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Memang. Itu khas Nordik. 179 00:09:48,379 --> 00:09:49,505 Ini lezat. 180 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Lihat para genius ini. Aku suka ini. 181 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Mereka memainkan laguku! 182 00:09:58,514 --> 00:10:01,309 - Itu mesin pengiris roti. - Aku suka ini. 183 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 Ini pesta toko roti. 184 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 Bagus, bukan? 185 00:10:06,814 --> 00:10:08,274 Aku orang Islandia! 186 00:10:08,357 --> 00:10:10,401 Mau kue pernikahan bahagia untuk istri? 187 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 - Ya. - Tentu saja. 188 00:10:12,320 --> 00:10:14,363 Aku butuh pernikahan bahagia. 189 00:10:21,078 --> 00:10:23,456 Dikelilingi Atlantik Utara yang dingin, 190 00:10:23,539 --> 00:10:26,334 menangkap ikan selalu jadi salah satu industri utama Islandia. 191 00:10:26,417 --> 00:10:29,879 Ada banyak ikan lezat di mana-mana, seperti di tempat ini. 192 00:10:30,630 --> 00:10:34,383 Seabaron adalah jenis restoran yang kalian cari saat liburan. 193 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Sangat santai, dengan salah satu makanan terlezat yang pernah kalian makan. 194 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Ini sup lobster. 195 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Oh, ini nikmat. 196 00:10:41,891 --> 00:10:43,100 Sup ini amat nikmat, 197 00:10:43,184 --> 00:10:45,936 dengan potongan lobster paling empuk, lezat, 198 00:10:46,020 --> 00:10:48,397 dan berlimpah yang pernah kita makan. 199 00:10:48,481 --> 00:10:49,523 Kenapa begitu empuk? 200 00:10:50,524 --> 00:10:53,235 Sebab ini bukan lobster seperti pemikiran kita. 201 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Lobster dalam bahasa Islandia juga berarti langoustine, 202 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 yang bahkan lebih langka dan lebih enak daripada lobster. 203 00:11:00,576 --> 00:11:04,288 Tampak seperti udang bercakar mungil, langoustine mahal 204 00:11:04,372 --> 00:11:08,292 dan sulit ditemukan di AS, tapi mereka hewan lokal di perairan ini. 205 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 Jadi, sebut saja sesuka kalian. 206 00:11:10,670 --> 00:11:11,587 Kusebut ini… 207 00:11:14,256 --> 00:11:17,802 Kemudian datanglah satai panggang arang lezat 208 00:11:17,885 --> 00:11:19,679 dari ikan paling segar ini. 209 00:11:20,596 --> 00:11:21,806 Baru makan wolffish. 210 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Ini sangat sederhana. Kita di perairan. 211 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Ini semua hal yang kita sukai dari liburan. 212 00:11:31,273 --> 00:11:33,651 Begitu lembut dan empuk. 213 00:11:33,734 --> 00:11:36,070 Mari coba dengan saus bawang putih, ya? 214 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 Sudah pernah lihat Wolffish? 215 00:11:41,075 --> 00:11:42,576 Membuat kita berseru, "Aung!" 216 00:11:42,660 --> 00:11:44,328 Lebih tampan sebagai kebab. 217 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 Maaf, ikan wolffish. 218 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 Reykjavik memiliki perpaduan arsitektur lama dan baru yang indah. 219 00:11:53,629 --> 00:11:57,174 Bangunan tradisional kecil dipadukan dengan bangunan modern yang menakjubkan, 220 00:11:57,258 --> 00:12:00,594 seperti gereja luar biasa yang terlihat mau meluncur ini. 221 00:12:02,763 --> 00:12:04,640 Juga aula konser Harpa yang futuristis, 222 00:12:04,724 --> 00:12:08,811 dengan eksterior yang terinspirasi oleh formasi bebatuan di pulau ini. 223 00:12:16,068 --> 00:12:18,487 Ada pula yang terkesan mengangkangi yang lama dan baru 224 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 seperti bangunan beratap rumput ini. 225 00:12:21,615 --> 00:12:24,869 Aku kebetulan bertemu arsitek yang merancangnya, 226 00:12:24,952 --> 00:12:26,078 Shruthi Basappa. 227 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 Dia juga penulis kuliner hebat, dan dia makan siang bersamaku 228 00:12:29,874 --> 00:12:32,042 di restoran kota bernama Sumac. 229 00:12:32,710 --> 00:12:35,087 Ini seperti bagian lama Reykjavik 230 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 ketika pertama kali dihuni. 231 00:12:37,089 --> 00:12:39,133 Kau berada di pusat Reykjavik. 232 00:12:39,216 --> 00:12:41,469 - Sangat menawan, bukan? - Benar. 233 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Kenapa kau ke sini? 234 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 Suamiku orang Islandia. Kami bertemu di Spanyol saat masih kuliah. 235 00:12:46,557 --> 00:12:48,225 Aku pindah ke sini karena cuaca. 236 00:12:51,479 --> 00:12:54,398 Ada koki di sini yang jatuh cinta dengan Timur Tengah, 237 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 kembali ke Islandia, dan membawa masakan Timur Tengah 238 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 ke Reykjavik. 239 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 Cita rasa Levant dan Timur Tengah, 240 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 sangat berbeda dengan makanan Islandia, 241 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 cita rasa tradisional Islandia. 242 00:13:06,869 --> 00:13:11,707 Aku mendapati bahwa dunia lebih terbuka pada seluruh dunia ke mana pun aku pergi. 243 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 Ini dia. 244 00:13:14,001 --> 00:13:15,836 - Indahnya. - Sangat pedas. 245 00:13:15,920 --> 00:13:18,422 Tepat pada waktunya, seluruh dunia muncul. 246 00:13:18,506 --> 00:13:21,175 Hummus, roti pita, keju halloumi Yunani, 247 00:13:21,258 --> 00:13:23,469 dan jamur tiram Islandia goreng. 248 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 - Aku akan mencocol ini, ya? - Silakan. 249 00:13:26,138 --> 00:13:28,224 - Begitulah caranya. - Aku suka itu. 250 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Ini jenis perpaduan yang kusukai. 251 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 Kami belum pernah makan makanan enak di Islandia. 252 00:13:36,524 --> 00:13:40,528 Reputasinya tidak bagus dalam segi makanan sebelumnya. 253 00:13:41,111 --> 00:13:44,907 Dahulu, tak ada masakan untuk dibahas. Itu mode bertahan hidup. 254 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 Kami negara kepulauan. 255 00:13:46,534 --> 00:13:48,494 Kami tak memikirkan kenikmatan, kemewahan. 256 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 Makanan hanyalah makanan. 257 00:13:50,746 --> 00:13:54,166 Kami makan kepala domba, hiu fermentasi, dan hiu busuk… 258 00:13:54,250 --> 00:13:56,544 Aku tak makan hiu busuk. Kau? 259 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 - Tidak. - Kau pernah coba? 260 00:13:59,129 --> 00:14:01,966 Aku sudah cium baunya dan kurasa itu sudah cukup. 261 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Aku bersyukur atas para pionir yang datang sebelum aku. 262 00:14:05,052 --> 00:14:09,014 Tapi keadaannya kini kami punya semua akses ke bahan-bahan ini. 263 00:14:09,098 --> 00:14:13,686 Kami berada di puncak kuliner Islandia. Dan itu didorong oleh para koki. 264 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 Ini fantastis. 265 00:14:16,063 --> 00:14:19,608 - Kau pakai sweter Islandia? - Ya, aku membelinya kemarin! 266 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 - Ini musim panas Islandia. - Tapi ini Juli. 267 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 Jika aku bisa melihat air, dan air melihatku, ia akan mengirim angin. 268 00:14:26,448 --> 00:14:27,867 Ya. 269 00:14:27,950 --> 00:14:31,745 Rasanya seperti berdiri di tengah Samudra Atlantik, 270 00:14:31,829 --> 00:14:33,330 dan memang demikian. 271 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 - Ada iga domba Islandia. - Aku sudah menunggu domba! 272 00:14:36,876 --> 00:14:40,296 Itu hidangan favoritku. Jadi, itu hanya glasir. 273 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 Lalu ada lentil, anggur panggang, dan almon goreng. 274 00:14:44,633 --> 00:14:46,635 Amat bertekstur dan menyenangkan. 275 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 Lezat. 276 00:14:47,636 --> 00:14:50,764 Ini domba Islandia yang dimasak dengan gaya Mediterania. 277 00:14:50,848 --> 00:14:54,351 Banyak makanan Islandia itu entah berasap, asin, atau manis. 278 00:14:54,435 --> 00:14:56,395 Selalu tiga komponen ini, 279 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 tapi kami sungguh memperluas selera kami. 280 00:14:59,064 --> 00:15:01,817 Menurutku, ini menampilkan domba dengan cara yang bagus. 281 00:15:01,901 --> 00:15:03,527 Ikan dan domba yang lezat. 282 00:15:05,154 --> 00:15:06,530 Siapa nama kokinya? 283 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Thráinn. 284 00:15:09,575 --> 00:15:11,535 Bagaimana kalau Bob sesekali? 285 00:15:17,374 --> 00:15:19,793 Islandia adalah surga para petualang. 286 00:15:19,877 --> 00:15:23,589 Kita bisa berkemah, mendaki, mendaki gletser, 287 00:15:23,672 --> 00:15:28,177 melihat satwa liar, bahkan berjalan melewati pemandangan begini jika suka. 288 00:15:31,180 --> 00:15:33,098 Lihat, di sinilah aku melakukan semua ini… 289 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 Ya! 290 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 …dalam semangat. 291 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 Jadi, apa yang Richard ingin aku lakukan hari ini? 292 00:15:40,522 --> 00:15:44,693 Aku akan masuk ke dalam air terdingin di Bumi. 293 00:15:45,945 --> 00:15:48,906 Mari bersiap memakai setelan yang bagus dan kering. 294 00:15:49,490 --> 00:15:51,742 Tidak begitu kecil lagi. 295 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Philip, ini sangat nyaman. 296 00:15:53,869 --> 00:15:55,663 Terlihat sangat nyaman. 297 00:15:56,914 --> 00:16:01,293 Salah satu tempat selam permukaan dan selam skuba yang terkenal di dunia 298 00:16:01,377 --> 00:16:02,461 bernama Silfra. 299 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Baiklah, Phil. Masuk ke sini. 300 00:16:05,589 --> 00:16:10,803 Alasan mengapa ini begitu fantastis bagi orang yang menyukai hal semacam ini 301 00:16:11,553 --> 00:16:16,976 adalah karena kita bisa menyentuh dua lempeng tektonik sungguhan. 302 00:16:17,059 --> 00:16:20,354 Amerika Utara dan lempeng tektonik Eurasia. 303 00:16:20,437 --> 00:16:25,442 Kita bisa berenang di antara keduanya dan menyentuh kedua sisi bersamaan. 304 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 Juga, karena ini air gletser, 305 00:16:28,612 --> 00:16:30,823 airnya sangat jernih. 306 00:16:31,490 --> 00:16:34,702 Kita bisa melihat sangat jauh ke dasar. 307 00:16:35,619 --> 00:16:40,457 Harus kuakui, semua hal yang baru kukatakan, tak kupedulikan. 308 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Lalu kenapa masuk? 309 00:16:43,127 --> 00:16:44,044 Jari kaki. 310 00:16:44,128 --> 00:16:46,880 Jari kakiku terluka pekan lalu, 311 00:16:47,381 --> 00:16:49,967 dan rasanya sakit saat memakai setelan ini. 312 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Sekarang, kau tarik ke atas. 313 00:16:52,344 --> 00:16:56,890 Ini disebut setelan kering, artinya aku akan tetap kering. 314 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Angkat tanganmu. 315 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 Lalu ada setelan termal, dan kita harus masuk ke dalamnya 316 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 seperti sosis. 317 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 Satu, dua, tiga. 318 00:17:06,483 --> 00:17:10,821 Putar dan kencangkan sekencang mungkin! 319 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Katakan bagaimana rasanya. 320 00:17:12,614 --> 00:17:14,324 Baiklah, itu bagus. 321 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 Tidak apa-apa. 322 00:17:15,492 --> 00:17:20,164 Kalian pun mulai bertanya-tanya, kenapa aku butuh perlindungan seperti ini? 323 00:17:20,664 --> 00:17:23,876 - Bibirmu agak berwarna ungu. - Matamu mau keluar. 324 00:17:23,959 --> 00:17:25,961 Nah, kenapa? Kenapa? 325 00:17:26,045 --> 00:17:32,009 Karena airnya nyaris tak bisa disebut sebagai air. 326 00:17:32,760 --> 00:17:37,556 Airnya satu derajat di atas bukan air. 327 00:17:38,182 --> 00:17:39,975 Panjang umur dan sejahtera. 328 00:17:42,478 --> 00:17:46,065 Selamat datang di episode Teletubbies paling menyedihkan. 329 00:17:52,154 --> 00:17:54,239 Kita sebentar lagi masuk ke air. 330 00:17:54,907 --> 00:17:56,241 Bagaimana rasanya? 331 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Bisa lihat apa yang kulakukan? 332 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 - Bagus. - Ini bagus? 333 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Ya. 334 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 Aku hampir tak bisa bernapas. Rasanya kepalaku mau copot dari tubuhku, 335 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 dan kini, kami masuk. 336 00:18:11,090 --> 00:18:14,343 Kita akan berjalan dengan hati-hati sampai ke air. 337 00:18:15,344 --> 00:18:17,096 Kudengar Tom Cruise melakukan ini. 338 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 Jadi, aku persis seperti dia, bukan? 339 00:18:22,518 --> 00:18:24,061 Ini dia. 340 00:18:24,144 --> 00:18:27,564 Biar kuberi tahu, ketika aku masuk, 341 00:18:29,149 --> 00:18:30,317 air, masuk. 342 00:18:31,777 --> 00:18:33,904 Aku tak bisa dibungkus lebih kencang lagi. 343 00:18:33,987 --> 00:18:37,199 Di telingaku, di hidungku. Aku tak bisa bernapas. Tanganku membeku. 344 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Mulut, satu-satunya bagian yang terbuka, itu membeku 345 00:18:41,411 --> 00:18:43,288 begitu aku menyentuh air. 346 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 Tahu siapa yang baik-baik saja? 347 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Monica! 348 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Seru, bukan? 349 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Ya! 350 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 Ya, bagus sekali. 351 00:18:53,674 --> 00:18:57,845 Apakah indah? Ya, tapi aku hanya bisa memikirkan air yang masuk. 352 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 Seharusnya tak masuk. 353 00:18:59,263 --> 00:19:02,349 Tindakan pencegahan ini dilakukan agar tak ada air yang masuk. 354 00:19:02,432 --> 00:19:04,935 Air masuk, Richard. Air masuk. 355 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 Bagaimana perasaan kalian? 356 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Ini menakjubkan! 357 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 Air masuk ke hidung… 358 00:19:11,400 --> 00:19:13,861 Phil, kau mau melanjutkan turnya? 359 00:19:13,944 --> 00:19:16,864 John, sutradara, dan Richard, mereka sangat senang 360 00:19:16,947 --> 00:19:19,908 bahwa aku akan menyentuh dua lempeng tektonik ini, 361 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 tapi mari jujur saja. 362 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 Sudah sepuluh menit kulakukan ini. 363 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Baiklah, aku kembali sekarang. 364 00:19:25,539 --> 00:19:30,460 Aku bagaikan berang-berang Yahudi yang besar, tak berdaya, dan malang ini. 365 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Ya. Aku membawamu kembali. 366 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 Kau lihat Silfra, apa kau suka? 367 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 Aku suka. 368 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 - Hei, Richard… - Ya? 369 00:19:40,804 --> 00:19:44,224 Kau tak benar-benar menyentuh kedua lempeng tektonik. 370 00:19:46,393 --> 00:19:47,561 Kini kau memberitahuku? 371 00:19:48,061 --> 00:19:50,480 Kau ada di lembah di antara dua lempeng tektonik, 372 00:19:50,564 --> 00:19:52,107 tapi kau tak menyentuhnya. 373 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Kau kedinginan? 374 00:19:57,362 --> 00:20:01,450 Kalian dengar mereka tertawa? Lucu, acara yang lucu. Aku berhenti. 375 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 Sang pahlawan penakluk. 376 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 Omong-omong, aku ingin ke sini. Kalian tahu kenapa? 377 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 Karena suhu airnya 32 derajat. 378 00:20:13,337 --> 00:20:16,506 Tahu siapa yang ke sini? Richard dan seluruh kru. 379 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Semua orang ke sana! 380 00:20:24,264 --> 00:20:27,059 Seluruh kru ke sana. Semuanya bersenang-senang. 381 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 "Kau harus ke sana!" "Baik, kapan aku bisa pergi?" 382 00:20:29,478 --> 00:20:33,565 Tak ada waktu bagimu untuk pergi, tapi tahu apa yang bisa kau lakukan? 383 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Bekukan dirimu di Silfra. 384 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Kita akan menyantap masakan Italia malam ini. 385 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Benar. Masakan Italia di Reykjavik. 386 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 Ada restoran bernama Primavera, dan lokasinya sangat indah. 387 00:20:56,713 --> 00:20:59,758 Kita bisa mengemudikan kapal sampai ke resto ini. 388 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Terima kasih tumpangannya! 389 00:21:03,095 --> 00:21:06,723 Dibuka oleh Koki Leifur Kolbeinsson pada tahun 1993 390 00:21:06,807 --> 00:21:09,726 saat revolusi kuliner Reykjavik masih dalam tahap awal, 391 00:21:09,810 --> 00:21:12,437 Primavera memiliki klaim ketenaran yang menarik. 392 00:21:13,146 --> 00:21:18,527 Koreksi aku jika aku salah. Benarkah dia memperkenalkan pasta segar ke Islandia? 393 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 - Tentu saja. - Kurasa begitu. 394 00:21:20,445 --> 00:21:23,532 Itu luar biasa. Kau seperti The Beatles. 395 00:21:24,866 --> 00:21:26,118 Mereka membuat pasta? 396 00:21:27,411 --> 00:21:31,915 Membawaku ke sini, ada Koki Gunnar dari resto berbintang Michelin, Dill, 397 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 yang menempatkan masakan Islandia di peta. 398 00:21:34,918 --> 00:21:38,797 Semua memasak seperti masakan Prancis. Itu satu-satunya masakan. 399 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 Jadi kubilang, "Pasti ada masakan lain di luar sana." 400 00:21:42,843 --> 00:21:47,514 Mulailah pergi ke Italia, yang bukanlah hal lumrah untuk bepergian seperti kini. 401 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 Bukan. Tentu saja bukan. 402 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 - Kau jatuh cinta dengan pasta. - Dengan Italia umumnya. 403 00:21:51,893 --> 00:21:54,938 Jadi, aku mulai mengikuti dapur Italia. 404 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 Tak perlu meyakinkanku. Untuk Italia. 405 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 - Cin cin. - Cin cin. 406 00:22:00,068 --> 00:22:03,697 Akan kumulai, kita akan mencicipi sedikit burrata, 407 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 yang kami impor dari Puglia. 408 00:22:05,949 --> 00:22:07,367 Kami mendapatkannya tiap pekan. 409 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 Namun, 30 tahun lalu, kami tak mengimpor semua anggur. 410 00:22:11,246 --> 00:22:14,374 Kami tak punya minyak zaitun, polenta, atau beras. 411 00:22:14,458 --> 00:22:16,126 Tak ada cara mendapatkannya? 412 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 Keju, prosciutto, dan salami, 413 00:22:19,046 --> 00:22:22,341 mereka melarang mengimpor daging asing, jadi… 414 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 - Kini kalian boleh. - Kini boleh. 415 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 Burrata panggang. 416 00:22:25,635 --> 00:22:29,765 Tak kusangka ada burrata dan tomat panggang di Islandia. 417 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Kami membuat selai tomat. Ada pangrattato di atasnya. 418 00:22:34,061 --> 00:22:36,104 Sedikit minyak zaitun dari Chianti. 419 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Terkadang tak memerlukan banyak bahan berbeda 420 00:22:41,026 --> 00:22:42,611 untuk membuat hidangan lezat. 421 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Itu benar, saat kita mulai dengan bahan yang bagus. 422 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 - Ya. - Ini lezat sekali. 423 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Aku di Italia. 424 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 Lihat. 425 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 - Pasta jenis apa yang kau buat? - Kami membuat… 426 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 Ini disebut tagliarini. 427 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Akan kami sajikan dengan mentega cokelat, 428 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 noisettes, sage, dan kacang kenari. 429 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 Jadi, ini amat sederhana. Dan Parmesan. 430 00:23:04,466 --> 00:23:08,178 - Kau punya hidangan favorit buatannya? - Aku yakin yang ini. 431 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 Kau memintanya? 432 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 - Tidak. - Dia tahu kau suka ini. 433 00:23:11,181 --> 00:23:13,850 Tapi terakhir kali ke sini, aku makan itu. 434 00:23:16,353 --> 00:23:17,270 Lezat sekali. 435 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 - Ini hidangan Italia Utara. - Benar. 436 00:23:21,274 --> 00:23:22,651 Ini perjalanan ke sana. 437 00:23:22,734 --> 00:23:26,905 Wah! Jadi, saat kau memperkenalkan pasta segar 438 00:23:26,988 --> 00:23:30,075 pada orang yang belum mencobanya, apa mereka takjub? 439 00:23:30,158 --> 00:23:31,284 Tidak, butuh waktu. 440 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Apa? 441 00:23:32,369 --> 00:23:35,580 Banyak piring yang dilemparkan ke dapur, "Apa ini? 442 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Bukan begini cara kita memasak pasta." 443 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Kami memasaknya selama 25 menit, lalu itu matang. 444 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 Ini tak bisa disangkal. Aku tak percaya. 445 00:23:42,379 --> 00:23:48,009 Lalu semua orang Islandia harus makan kentang dengan hidangan utama. 446 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 - Ya. - Kini mereka hanya makan pasta. 447 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 Terima kasih, Koki. Aku kenyang. 448 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 Ada truffle putih di bulan November. 449 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Aku takkan kembali di bulan itu. 450 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 - Kenapa? - Terlalu dingin. 451 00:24:00,063 --> 00:24:02,441 - Tidak, November itu sempurna. - Apa maksudmu? 452 00:24:02,524 --> 00:24:03,525 Itu menyenangkan? 453 00:24:03,608 --> 00:24:08,071 Ya. Aku suka sekali musim dingin di sini. Tidak terlalu dingin. 454 00:24:08,155 --> 00:24:11,032 - Ini affogato! Aku tahu banyak hal! - Affogato, benar. 455 00:24:11,700 --> 00:24:12,784 Wah! 456 00:24:12,868 --> 00:24:14,161 Ini lezat. 457 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 - Sempurna. - Terima kasih! 458 00:24:18,123 --> 00:24:20,667 Orang Italia benar-benar mahir. 459 00:24:21,543 --> 00:24:23,795 Fantastis. Bagaimana bilang fantastis? 460 00:24:24,921 --> 00:24:25,881 Frábært. 461 00:24:37,392 --> 00:24:44,274 Ada pemanas dan tenaga panas bumi yang bergemuruh di bawah Islandia. 462 00:24:45,609 --> 00:24:48,528 Mereka pun memanfaatkan tenaga ini untuk energi, 463 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 pemanas, dan lihat, untuk memasak. 464 00:24:51,448 --> 00:24:54,826 Lihat betapa acak kelihatannya. Tempat itu dingin. 465 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 Tapi di sebelahnya sangat panas. Jangan berdiri di situ. 466 00:24:58,455 --> 00:25:01,124 Benar. Ada air mendidih yang keluar dari sini. 467 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Ya. 468 00:25:02,125 --> 00:25:04,878 Di belakang kita, ada sumber air panas besar. 469 00:25:04,961 --> 00:25:07,506 Digunakan untuk memanaskan semua rumah di desa. 470 00:25:08,215 --> 00:25:11,092 Ini teman baruku, Siggi, dan dia akan menunjukkan 471 00:25:11,176 --> 00:25:14,095 cara memanggang roti yang sangat keren. 472 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 Baiklah, ini roti yang kami kubur kemarin. 473 00:25:17,390 --> 00:25:18,475 - Kemarin. - Ya. 474 00:25:18,558 --> 00:25:20,227 Sudah 24 jam di bawah tanah? 475 00:25:20,310 --> 00:25:24,189 Kau bisa lihat di sini, energinya akan meledak. 476 00:25:24,272 --> 00:25:28,068 Energinya akan meledak. Apa aku harus menjauhi energi itu? 477 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - Aku lihat gelembungnya! Wah! - Ya. 478 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 Mari mundur sedikit. 479 00:25:32,739 --> 00:25:35,867 Siggi mengaduk adonan roti seperti biasa, 480 00:25:35,951 --> 00:25:38,828 memasukkannya ke panci tertutup, membungkusnya dengan plastik, 481 00:25:38,912 --> 00:25:40,956 dan menguburnya di pasir mendidih ini. 482 00:25:41,456 --> 00:25:43,458 Kau bisa lihat betapa kuatnya ini. 483 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 - Di atas sini. - Lihat dirimu memakai tangan kosong. 484 00:25:49,214 --> 00:25:51,758 Panas sekali. Lihat itu! 485 00:25:51,841 --> 00:25:53,635 - Dari bumi. - Dapur alam. 486 00:25:53,718 --> 00:25:54,761 Dapur alam. 487 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Sempurna! 488 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Siggi. 489 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Ini seperti bolu yang lezat. 490 00:26:04,104 --> 00:26:04,980 Ayo! 491 00:26:05,063 --> 00:26:07,399 Baunya seperti roti gandum hitam manis. 492 00:26:07,482 --> 00:26:09,609 - Boleh memakannya begini? - Silakan. 493 00:26:12,779 --> 00:26:14,072 Enak sekali. 494 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 - Ini pencuci mulut. - Terima kasih. 495 00:26:17,951 --> 00:26:20,537 Roti ini lezat menurut standar apa pun. 496 00:26:20,620 --> 00:26:22,706 Ini bukan, "Roti ini lumayan enak 497 00:26:22,789 --> 00:26:26,710 karena dimasak di bawah pasir dalam panas bumi… 498 00:26:27,794 --> 00:26:31,923 Air… yang mendidih di tanah itu." 499 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Aku sangat maju secara teknologi. 500 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 Lalu ada ikan trout yang lezat ini dari danau. 501 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 Astaga! 502 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Ini diasapi di pertanian di seberang sana. 503 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 Fantastis. 504 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 - Jadi, beri mentega dan ikan trout asap. - Benar. 505 00:26:47,856 --> 00:26:51,067 Sangat cocok dipadukan karena ikannya sedikit asin. 506 00:26:51,151 --> 00:26:51,985 Ya. 507 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 Rotinya agak manis, jadi membuat keseimbangan sempurna. 508 00:26:55,864 --> 00:26:57,616 - Wah. - Ini dia. 509 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 - Bersulang. - Bersulang, Temanku. 510 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 Ini cita rasa Islandia. Itu yang kurasakan. 511 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Ya. Memang luar biasa. 512 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 Chris Burkard adalah seorang petualang dan fotografer. 513 00:27:18,261 --> 00:27:20,221 Foto-fotonya sangat indah. 514 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Dia mengabadikan tempat ini. 515 00:27:24,809 --> 00:27:28,313 Bung, ini dia. Ini dia di sini. Jika mereka mendapat ombak… 516 00:27:32,567 --> 00:27:34,486 Kita akan pergi ke tempat favoritnya, 517 00:27:34,569 --> 00:27:39,366 di aula makanan pertama yang dibangun di Islandia dari terminal bus tua. 518 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 Ini Skál! 519 00:27:44,746 --> 00:27:47,874 - Kau dari AS. - Lahir dan besar di California. 520 00:27:47,957 --> 00:27:49,709 Mengapa Islandia menurutmu? 521 00:27:49,793 --> 00:27:53,338 Kurasa sudah kulakukan 75 perjalanan, dan aku sadar pada titik tertentu, 522 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 "Kenapa aku terus datang ke sini dan pulang ke rumah? 523 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Kenapa tak tinggal lebih lama?" 524 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Ini tempat yang menginspirasiku sejak aku muda. 525 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 - Silakan. - Terima kasih. 526 00:28:02,555 --> 00:28:07,268 Aku bisa menikmati masyarakatnya, pemandangannya, semua hal ini. 527 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Tentu saja ada momen yang sangat sulit, tapi… 528 00:28:10,480 --> 00:28:13,733 Sulit maksudnya dingin yang luar biasa di musim dingin. 529 00:28:13,817 --> 00:28:16,611 Orang tak tahu, tapi Islandia tak lebih dingin 530 00:28:16,695 --> 00:28:17,654 dari New York. 531 00:28:17,737 --> 00:28:21,533 Tapi anginnya. Jika kau pakai topi, angin akan menerbangkannya. 532 00:28:21,616 --> 00:28:25,829 Namun, fakta yang kurasakan ini salah satu tempat di mana 533 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 makin kau curahkan waktu dan energi, itu akan kembali berlipat ganda padamu. 534 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 Teman-teman. Kalian siap untuk makan? 535 00:28:35,505 --> 00:28:39,551 Menu di Skál adalah hidangan Islandia klasik dengan sentuhan modern. 536 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 Koki Mauney sudah ada di sini sejak tempat ini dibuka. 537 00:28:42,220 --> 00:28:45,181 Baiklah. Kita mulai dengan kerang simping Islandia. 538 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 Dilengkapi krim lobak pedas, adas sowa, dan minyak kacang hazel. 539 00:28:48,226 --> 00:28:49,310 Betapa cantiknya. 540 00:28:49,394 --> 00:28:52,647 Lalu ini bit semur dengan mascarpone Islandia, 541 00:28:52,731 --> 00:28:53,815 adas sowa, kenari, 542 00:28:53,898 --> 00:28:55,358 dan daun beach mustard. 543 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Ingatlah untuk mencampur semuanya. 544 00:28:57,610 --> 00:28:58,820 Mari kita campur. 545 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 Setiap detail diperlukan. 546 00:29:02,073 --> 00:29:02,949 Oh, mantap. 547 00:29:03,032 --> 00:29:05,785 Aku suka rasa lobak pedasnya. Ayo. 548 00:29:05,869 --> 00:29:07,412 Ini hidangan lezat. Wah. 549 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 Itu baru saja dipanen dari alam. 550 00:29:10,707 --> 00:29:14,836 Lihat itu. Kau tahu cara menyusun garpu, bukan hanya foto. 551 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Selalu menarik, wortel dan bit 552 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 dan beberapa bahan yang bisa ditanam di sini, 553 00:29:19,924 --> 00:29:21,718 seperti makanan penyintas. 554 00:29:21,801 --> 00:29:24,888 Inilah yang ada, jadi mereka menemukan cara mengolahnya dengan baik. 555 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 - Baiklah. Ronde kedua. - Luar biasa. 556 00:29:28,725 --> 00:29:30,101 Roti lapis perut babi. 557 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 Apa? 558 00:29:31,102 --> 00:29:33,146 Juga ikan Arctic char panggang. 559 00:29:33,229 --> 00:29:35,231 Dua hidangan ini adalah hidangan khas kami. 560 00:29:35,982 --> 00:29:39,277 Pernah makan ikan Arctic char? Ini ikan favoritku di negara ini. 561 00:29:39,360 --> 00:29:42,238 Dilengkapi kaper dan bawang merah. Cantik. 562 00:29:43,823 --> 00:29:45,533 Ini lezat sekali! 563 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 Seperti ikan salmon yang halus, 'kan? 564 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 Hidangan lezat. 565 00:29:50,163 --> 00:29:52,749 Ayo makan patty babinya. Ini apa namanya? 566 00:29:52,832 --> 00:29:54,000 Roti lapis flæskesteg. 567 00:29:54,083 --> 00:29:54,918 Roti apa? 568 00:29:55,001 --> 00:29:56,336 Roti lapis flæskesteg. 569 00:29:56,419 --> 00:29:57,337 Ini bahasa Denmark. 570 00:29:57,420 --> 00:29:58,296 - Sungguh? - Ya. 571 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 Flæskesteg. 572 00:30:04,886 --> 00:30:07,305 Daging babi, bit, acar, mayones. 573 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 Begitu menyentuh meja, aku tahu ini pasti lezat. 574 00:30:11,643 --> 00:30:15,897 Ini enak karena ini hampir seperti roti lapis daging kornet Islandia. 575 00:30:15,980 --> 00:30:17,273 Seperti roti lapis Reuben? 576 00:30:20,151 --> 00:30:21,027 Renyah! 577 00:30:22,695 --> 00:30:25,490 Chris, kau memotret foto-foto indah ini. 578 00:30:25,573 --> 00:30:30,245 Pernahkah kau merasa, "Sudah kupotret, kalian tak perlu pergi, ada di sini"? 579 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 Keajaibannya tidak ada di dalam foto. 580 00:30:32,831 --> 00:30:34,666 Bisa ada di atas sini, di sini. 581 00:30:34,749 --> 00:30:37,377 Foto-fotoku mungkin bisa menginspirasi orang untuk bilang, 582 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 "Itu pengalaman yang ingin kurasakan." 583 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Itu yang kuharap diambil orang lain. 584 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Kau adalah inspirasi. 585 00:30:45,301 --> 00:30:46,636 - Bersulang. - Teman baru. 586 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Wah. Ya. 587 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 LEMMY ACARA MUSIK LANGSUNG 588 00:31:07,198 --> 00:31:11,327 Aku membawa para gadis favoritku ke restoran indah bernama Le Kock, 589 00:31:11,411 --> 00:31:12,829 yang artinya ayam jago. 590 00:31:13,329 --> 00:31:15,081 Jangan berpikiran aneh. 591 00:31:16,666 --> 00:31:19,210 Kokinya punya selera makan yang sama denganku. 592 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 Kalian suka Islandia? 593 00:31:22,755 --> 00:31:24,799 Aku sangat menyukainya. 594 00:31:24,883 --> 00:31:26,926 - Hai, Semua. - Jadi lebih baik di sini! 595 00:31:27,010 --> 00:31:29,971 - Ada roti lapis bagel di sini. - Oh, Markús! 596 00:31:30,054 --> 00:31:31,222 Senang bertemu kau. 597 00:31:31,306 --> 00:31:33,016 Kenapa kau ke Islandia? 598 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 Aku setengah Islandia. Aku punya kewarganegaraan ganda. 599 00:31:35,935 --> 00:31:38,980 Aku dibesarkan di AS, kuliah di Universitas Florida, 600 00:31:39,063 --> 00:31:42,734 lalu pindah ke New Hampshire dan bekerja di beberapa restoran di sana. 601 00:31:42,817 --> 00:31:46,946 Kemudian kau membawakan jenis makanan Amerika kepada mereka. 602 00:31:47,030 --> 00:31:50,325 Toko bagel klasik dan restoran burger ke Islandia. 603 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 Ini sungguh mengesankan. Apa ini? 604 00:31:52,911 --> 00:31:56,372 Jadi, di sini ada salmon di atas bagel pretzel 605 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 dengan patty telur. 606 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Bagel Churchill. Ini ham, telur, dan keju di atas bagel Parmesan. 607 00:32:02,337 --> 00:32:05,840 - Wah. - Serta favoritku, Costanza. 608 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 Ini daging sapi asin dengan acar, moster, mayones di atas bagel. 609 00:32:09,552 --> 00:32:13,306 Aku tak bisa promosikan komsit lain, tapi ini terlihat lezat. 610 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 Markús, jangan pergi. Aku mau minta pertanggungjawabanmu. 611 00:32:19,479 --> 00:32:22,565 Bagaimana mereka bertahan melawan bagel New York? Lezat? 612 00:32:22,649 --> 00:32:23,900 Apa itu New York? 613 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Luar biasa. 614 00:32:27,028 --> 00:32:30,281 Salmon asapnya mungkin yang terbaik di mana pun. 615 00:32:31,449 --> 00:32:34,410 Ada hidangan berikutnya untuk kalian. 616 00:32:34,494 --> 00:32:35,453 Wah! 617 00:32:35,536 --> 00:32:36,454 Terima kasih. 618 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Ada beberapa burger. 619 00:32:39,332 --> 00:32:43,419 Ada burger smash klasik dengan saus tomat truffle, 620 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 kemudian ada burger keju biasa. 621 00:32:46,130 --> 00:32:48,675 Yang kami gunakan adalah kubis Islandia. 622 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Coba ini. 623 00:32:52,136 --> 00:32:55,640 - Dan yang tak kalah penting… - Keju panggang dan sup! 624 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 Ya. 625 00:32:56,891 --> 00:32:58,142 Ada cinta di makanannya. 626 00:32:58,226 --> 00:33:00,770 Kau terlihat seperti pria tangguh, tapi kau pria lembut. 627 00:33:00,853 --> 00:33:01,729 Itu benar. 628 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 - Akan kumakan. - Makanlah. 629 00:33:04,524 --> 00:33:05,400 Astaga. 630 00:33:06,734 --> 00:33:08,820 Dagingnya sangat enak, dan ini mentah sedang. 631 00:33:08,903 --> 00:33:11,364 Sempurna. Ini burger keju yang sempurna. 632 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 Itu sup yang sempurna. 633 00:33:12,657 --> 00:33:14,075 Aku akan mencelupkannya. 634 00:33:14,158 --> 00:33:15,284 Aku tak suka begitu. 635 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Benarkah? 636 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 - Tidak. - Pernah makan roti lapis celup Prancis? 637 00:33:18,913 --> 00:33:20,915 Bukan untukku. Aku tak suka roti lembek. 638 00:33:20,999 --> 00:33:26,170 Ayah tahu apa lagi? Ibu lebih suka hamburger daripada burger keju. 639 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 Ya. Dia orang aneh. 640 00:33:32,010 --> 00:33:34,137 Ini makanan yang amat menyenangkan. 641 00:33:34,220 --> 00:33:37,932 Aku tak lakukan ini untuk semuanya, tapi karena aku suka kalian… 642 00:33:38,766 --> 00:33:40,643 - Segera kembali. - Suka? 643 00:33:47,066 --> 00:33:48,276 Astaga. 644 00:33:49,027 --> 00:33:50,278 Astaga. 645 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 - Masih bisa makan? - Terima kasih. Ya. 646 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 - Masih bisa sedikit. - Astaga. 647 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Itu donat jeli yang sempurna. 648 00:34:01,706 --> 00:34:05,626 Saat masih remaja di Bronx, ada toko roti kecil yang kami sukai, 649 00:34:05,710 --> 00:34:08,337 dan orang tua kami sering belikan donat jeli dari sana. 650 00:34:08,421 --> 00:34:12,884 Aku bersumpah yang ini membawaku kembali ke Johnson Avenue di Riverdale. 651 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 Itu lezat sekali. 652 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 - Crème brûlée. Siap? - Aku siap. 653 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 - Hati-hati, Sayang. - Baiklah. 654 00:34:22,560 --> 00:34:24,187 - Astaga. - Lily! 655 00:34:25,104 --> 00:34:25,980 Enak? 656 00:34:26,064 --> 00:34:29,567 Kalian tak akan mendapatkan ini. 657 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 Halo, aku mencari Tom Papa. 658 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 Hai! 659 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 Hai, Tom! 660 00:34:43,664 --> 00:34:46,375 Apa kau di rumah atau dalam perjalanan? 661 00:34:46,459 --> 00:34:50,004 Aku pulang sebentar dan pergi lagi besok. 662 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 Aku akan ke Winnipeg dan Montreal. 663 00:34:52,548 --> 00:34:55,301 Aku suka Montreal. Ada daftar untukmu jika mau. 664 00:34:55,384 --> 00:34:57,303 Saat kubawa daftarmu ke Paris… 665 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Astaganaga. 666 00:34:59,639 --> 00:35:02,934 Itu bagus. Kini aku merasa berguna. Paham? 667 00:35:03,893 --> 00:35:06,062 - Ya. - Senang bisa punya tujuan. 668 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 Kau sering bepergian. Pasti punya daftar sendiri. 669 00:35:08,689 --> 00:35:11,317 Saat tur komedi tunggal, kita tiba buru-buru 670 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 dan tak ada waktu untuk makan malam menyenangkan. 671 00:35:13,986 --> 00:35:17,657 Aku bisa memberimu daftar pom bensin yang menyediakan PowerBar 672 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 dalam perjalanan ke teater. 673 00:35:19,867 --> 00:35:22,537 - Kau pernah ke Islandia? - Belum. 674 00:35:22,620 --> 00:35:25,915 Itu salah satu tempat paling spektakuler yang pernah kau lihat. 675 00:35:25,998 --> 00:35:31,629 Kita tak bisa berkendara sepuluh menit tanpa melihat sesuatu yang spektakuler. 676 00:35:31,712 --> 00:35:34,507 - Alamnya indah, bagaimana toko rotinya? - Kau harus makan. 677 00:35:34,590 --> 00:35:35,967 Bagaimana toko rotinya? 678 00:35:36,050 --> 00:35:38,803 Lucu kau harus menyebutkannya. Halo, toko roti. 679 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 Astaga! 680 00:35:40,763 --> 00:35:44,767 Jadi, ini dari toko bernama Brauð og Co. 681 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 Ini cinnamon roll terbaik yang pernah kumakan. 682 00:35:50,648 --> 00:35:53,276 Astaga. Itu terlihat renyah. 683 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 Ini roti yang lezat. 684 00:35:55,236 --> 00:35:58,614 Kau harus memberitahuku hal ini sebelum kau pergi, 685 00:35:58,698 --> 00:36:00,616 lalu aku bisa ikut denganmu. 686 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Aku tak perlu dengar kau pergi dan makan makanan enak ini 687 00:36:04,370 --> 00:36:06,831 ketika aku makan sampah di dapurku 688 00:36:06,914 --> 00:36:09,292 dan dengar… Kau di surga. 689 00:36:09,375 --> 00:36:11,085 Sedikit pemberitahuan lebih baik. 690 00:36:11,169 --> 00:36:14,380 Aku mau tunjukkan hot dog Islandia. Ini terkenal. 691 00:36:14,463 --> 00:36:16,507 - Kau suka hot dog? - Aku suka. 692 00:36:16,591 --> 00:36:21,095 Di acara radioku, ada kontes musim panas, siapa yang bisa makan hot dog terbanyak. 693 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Itu lucu sekali karena para kru 694 00:36:24,307 --> 00:36:27,310 mengadakan kontes makan hot dog Islandia. 695 00:36:27,393 --> 00:36:31,230 Jadi, begini isinya. Ada bawang renyah dan mentah di bawah sini. 696 00:36:31,314 --> 00:36:35,109 Hot dog-nya terbuat dari domba dan babi. Ini daging berkualitas tinggi. 697 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 Ada moster dan saus rémoulade di atasnya. 698 00:36:43,826 --> 00:36:46,370 Jared, apa kau bilang kau… Di mana Jared? 699 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 Lima belas koma tujuh lima hot dog? Kau ingin menambah… 700 00:36:50,208 --> 00:36:51,876 - Tidak! - Jangan berikan padanya. 701 00:36:51,959 --> 00:36:53,002 Berikan padaku! 702 00:36:53,836 --> 00:36:55,880 Aku tertinggal nol koma dua lima. 703 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 Lihat? Mereka bersaing. 704 00:36:57,590 --> 00:36:59,258 - Habiskan! - Jangan habiskan! 705 00:36:59,342 --> 00:37:04,013 Tak pernah kulihat dukungan begini untuk… Kau akan mengira ini Piala Dunia. 706 00:37:04,096 --> 00:37:07,099 - Kau dengar ini? - Seperti melihat orang tuaku bertengkar. 707 00:37:09,560 --> 00:37:10,811 Benar. 708 00:37:10,895 --> 00:37:14,315 Baiklah. Karena kau salah satu orang lucu favoritku, 709 00:37:14,941 --> 00:37:17,068 aku mau kau melakukan lelucon untuk Max. 710 00:37:17,151 --> 00:37:21,072 Baik. Karena aku tak punya banyak "lelucon" sungguhan di kepalaku. 711 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 Kau bisa baca itu jika mau. 712 00:37:22,740 --> 00:37:25,952 Baiklah. Suatu hari seorang wanita masuk ke apotek 713 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 dan bilang kepada apoteker, 714 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 "Aku mau racun yang bisa membunuh suamiku, 715 00:37:30,790 --> 00:37:33,376 tapi membuatnya seolah mati secara alami." 716 00:37:33,960 --> 00:37:38,339 Apoteker berkata, "Bu, aku harus menelepon polisi dan melaporkanmu." 717 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Wanita itu mengeluarkan sesuatu dari sakunya 718 00:37:41,342 --> 00:37:44,178 dan memberikannya ke apoteker. 719 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 Apoteker membukanya, melihatnya, dan mendapati bahwa itu foto 720 00:37:49,433 --> 00:37:53,729 suaminya yang sedang bercinta dengan istri apoteker. 721 00:37:54,480 --> 00:37:58,109 Apoteker melipatnya, mencondongkan tubuh ke arah wanita itu dan berkata, 722 00:37:58,192 --> 00:38:02,446 "Oh, seharusnya kau bilang bahwa kau punya resep." 723 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 Tom Papa, Semuanya! 724 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 - Aku sayang kau. - Dah. 725 00:38:17,503 --> 00:38:20,840 Saatnya reuni dengan sebagian besar orang-orang rupawan yang kutemui 726 00:38:20,923 --> 00:38:22,925 selama sepekan di sini. 727 00:38:23,509 --> 00:38:25,136 Ditambah dua orang yang kukenal. 728 00:38:25,219 --> 00:38:28,472 Senang melihat kalian, Teman-teman Islandia-ku. 729 00:38:28,556 --> 00:38:30,016 Senang melihatmu. 730 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 Kita akan pergi ke… 731 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Matur og Drykkur. 732 00:38:35,354 --> 00:38:37,648 Ada hadiah kecil. Sweter Islandia. 733 00:38:37,732 --> 00:38:39,775 Suvenir terbaik dari Islandia. 734 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - Jadi, ini rajutan ibuku. - Apa? 735 00:38:42,194 --> 00:38:44,238 Tapi ini bekas, jadi ini salah satu punyaku. 736 00:38:44,322 --> 00:38:47,867 Monica! Dibuat oleh ibu Gunnar. Ini sweternya. 737 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 Dia memberikannya padaku. 738 00:38:49,827 --> 00:38:52,288 Ini yang terbaik. Terima kasih banyak. 739 00:38:52,788 --> 00:38:56,542 Untuk teman-teman baruku di Islandia! Betapa hebatnya ini! 740 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 - Bersulang. - Skal! 741 00:39:00,755 --> 00:39:04,300 Terima kasih sudah menyambut kami. Lihat apa yang terjadi. 742 00:39:04,884 --> 00:39:06,677 - Baiklah! Bagus! - Wah! 743 00:39:06,761 --> 00:39:08,721 Jadi, ini piring cicipan kami. 744 00:39:09,221 --> 00:39:12,350 Ini, Koki Helga, akan kucoba ini sendiri. 745 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 Sigurðardottir. Kuharap itu hampir benar. 746 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 Kami ingin menunjukkan tentang Islandia sebenarnya. 747 00:39:19,065 --> 00:39:20,608 Pertaniannya. 748 00:39:20,691 --> 00:39:22,735 Jadi, pertama ada ikan, domba. 749 00:39:22,818 --> 00:39:24,737 Ada sayuran. 750 00:39:24,820 --> 00:39:26,822 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 751 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 Ya! 752 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 Koki Helga membuat hidangan lezat. 753 00:39:31,202 --> 00:39:34,372 Domba panggang dan jus indah ini. 754 00:39:35,664 --> 00:39:36,999 Selamat menikmati. 755 00:39:37,083 --> 00:39:38,292 Terima kasih! 756 00:39:39,001 --> 00:39:43,172 - Kurasa ini ikan bergigi terbanyak. - Gigitlah sebelum dia mengigit. 757 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 Pipi. Ini enak sekali. 758 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Resep-resep kuno seperti ini 759 00:39:51,347 --> 00:39:55,142 secara tradisional dikaitkan oleh orang Islandia dengan kemiskinan. 760 00:39:55,226 --> 00:39:58,938 Jadi, kebanggaan akan kuliner Islandia, itu hal yang amat baru. 761 00:39:59,021 --> 00:40:04,402 Semacam membuat orang melihat bahwa kita sudah punya sesuatu di sini, 762 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 bisa kami kembangkan. 763 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 Benar. Dan sweter yang bagus. 764 00:40:09,073 --> 00:40:12,451 Aku sangat senang akhirnya bisa sampai ke pulau ajaib ini. 765 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Ada satu demi satu pengalaman baru sejak aku turun dari pesawat. 766 00:40:16,038 --> 00:40:19,667 Mengenal orang-orang yang memiliki semangat dan humor 767 00:40:19,750 --> 00:40:21,293 di negeri yang disalahpahami, 768 00:40:21,377 --> 00:40:24,880 diterpa angin Atlantik Utara, dan ada di atas gunung berapi aktif ini. 769 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 - Phil! - Ini sempurna! 770 00:40:29,051 --> 00:40:32,179 Mereka tampaknya menjalani hidup dengan kehangatan dan keceriaan, 771 00:40:32,263 --> 00:40:34,014 dan kurasa aku tahu alasannya. 772 00:40:34,098 --> 00:40:37,768 Jawabannya dapat ditemukan dalam bahasa rumit mereka. 773 00:40:39,562 --> 00:40:41,480 Artinya, "Semuanya akan berhasil." 774 00:40:41,564 --> 00:40:43,524 Itu filosofi hidup yang bagus. 775 00:40:44,775 --> 00:40:45,943 Jika bisa mengucapkannya. 776 00:40:46,527 --> 00:40:50,614 Tak bisa kuungkapkan betapa aku senang ada di negara indah kalian ini 777 00:40:50,698 --> 00:40:52,158 dan bertemu kalian. 778 00:40:53,075 --> 00:40:56,245 - Apa bahasa Islandia-nya cinta? - Katakan ást. 779 00:40:58,372 --> 00:41:00,249 Begitu banyak ást di sini! 780 00:41:07,089 --> 00:41:09,425 Aku tahu ini mungkin tampak jauh bagi kalian, 781 00:41:10,843 --> 00:41:13,387 tapi beberapa perjalanan sepadan dengan usahanya. 782 00:41:14,847 --> 00:41:18,225 Karena begitu kalian sampai di sana, kalian ada di sana. 783 00:41:19,226 --> 00:41:22,938 Dan begitu kalian di sana, kalian merasa seperti ini. 784 00:41:43,876 --> 00:41:46,420 Aku mungkin harus kembali di musim dingin. 785 00:42:35,636 --> 00:42:38,514 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani