1 00:00:09,467 --> 00:00:12,595 В Рейкьявике нужно знать лишь одно слово: pylsa. 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 Что это? 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,307 Время хот-догов! Да! 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,770 В Исландии все обожают хот-доги. 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,397 Это местная фишка. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 - Мы же поделимся? - Да, конечно. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 Можно нам хот-дог со всем, 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,863 а еще с тушеной свининой и тушеной ягнятиной? 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 Боже, это потрясающе. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 Верните мне его потом. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 Это просто фантастика. 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,208 Этот немного острый. 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Восхитительно! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,884 - Мне этот понравился. - И мне. Я не ожидала. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,765 Вот зачем надо брать семью в путешествия. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,516 Больше незачем. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,357 Счастливый, голодный человек 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,986 Путешествует по морю и суше 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,656 И пытается познать 20 00:01:13,740 --> 00:01:17,202 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Он приедет к вам 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Он к вам прилетит 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Он споет для вас 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 И для вас станцует 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 Он с вами посмеется 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 И за вас поплачет 27 00:01:28,546 --> 00:01:34,177 Лишь одно он просит взамен Кто-нибудь, покормите 28 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 Кто-нибудь, покормите… 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,474 Кто-нибудь, покормите Фила! 30 00:01:39,557 --> 00:01:42,852 Покормите его, пожалуйста 31 00:01:42,936 --> 00:01:46,856 КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА! ИСЛАНДИЯ 32 00:01:55,406 --> 00:01:57,826 Когда я слышу об Исландии, 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 то думаю: 34 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 «Ой, там будет холодно. 35 00:02:03,915 --> 00:02:08,128 Это же далекий и слегка труднодоступный остров». 36 00:02:08,962 --> 00:02:12,132 А потом видишь язык и думаешь: «Ой-ой». 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 Все названия здесь очень длинные, 38 00:02:16,177 --> 00:02:19,639 и людям вроде меня их трудно произносить. 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 Мне всегда говорили, ради еды туда ехать не стоит, 40 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 разве что на спор. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 Но я всё равно поехал, и представляете? 42 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 Говорят, это похоже на другую планету, 43 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 но это не другая планета. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 И туда не так сложно добраться. 45 00:02:39,075 --> 00:02:43,371 Судя по карте, Исландия находится между Нью-Йорком и Европой. 46 00:02:46,249 --> 00:02:50,253 К тому же, говорят, там в моде уже не бараньи головы и тухлые акулы, 47 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 что тоже круто, но я пас. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,092 Так что я в деле. 49 00:02:56,801 --> 00:02:58,636 Я возьму с собой Монику и Лили, 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 они отлично проведут отпуск, 51 00:03:01,181 --> 00:03:04,726 а я буду изо всех сил работать, как всегда. 52 00:03:05,810 --> 00:03:07,645 Мы непременно попробуем еду, 53 00:03:07,729 --> 00:03:10,190 но раз душа Исландии кроется 54 00:03:10,273 --> 00:03:13,860 в невероятных красотах этих мест, то начну я с поездки. 55 00:03:14,360 --> 00:03:17,197 Здесь живет Гуннар Фрейр Гуннарссон. 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 Искатель приключений и фотограф, 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 который писал мне в Инстаграм 58 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 и много лет уговаривал посетить Исландию. 59 00:03:28,958 --> 00:03:32,212 Практически за каждым поворотом кроется новый пейзаж. 60 00:03:32,295 --> 00:03:34,923 Поэтому поездки не бывают скучными. 61 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Еще никогда в жизни за одну часовую поездку 62 00:03:38,551 --> 00:03:42,222 я не видел одновременно горы, вулканы, пышные зеленые луга, 63 00:03:42,305 --> 00:03:47,477 ручьи, протекающие через водопады; овец, баранов, коз. 64 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 Как в шоу National Geographic. 65 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 Вон там лошади. Да, смотри. 66 00:03:54,317 --> 00:03:56,736 - И там. - Ух ты! 67 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 Мы едем по вулканическим ландшафтам. 68 00:04:01,616 --> 00:04:05,203 Такие пейзажи я видел только на Гавайях. 69 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Они тоже образованы вулканом, но на другом конце света. 70 00:04:09,916 --> 00:04:14,754 Это остров, созданный вулканами и находящийся на них. 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 Один из них извергается, пока я здесь сижу. 72 00:04:22,971 --> 00:04:24,722 ЛАВА 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,392 - Здесь ветрено и холодно. - Да. 74 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Хотя сейчас лето. 75 00:04:28,810 --> 00:04:31,020 - Но посмотри, как я одет. - Да. 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 - И как ты одет. - Да. 77 00:04:33,982 --> 00:04:36,359 Сказать название озера? Какое оно? 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 Озеро Клейварватн. 79 00:04:39,195 --> 00:04:41,906 Не так уж и сложно. Озеро Клейварватн. 80 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 В Исландии мне нравится ощущение, 81 00:04:44,826 --> 00:04:48,371 когда ты наедине с природой и со всеми ее стихиями. 82 00:04:48,454 --> 00:04:51,499 - Но это уникальная природа. - Да. 83 00:04:51,582 --> 00:04:53,793 - Ни с чем не сравнимая. - Да. Точно. 84 00:04:53,876 --> 00:04:56,671 - Всего в получасе езды от города. - Да, круто. 85 00:04:56,754 --> 00:04:57,588 Потрясающе. 86 00:05:03,553 --> 00:05:06,514 У меня тут есть сюрприз в пещере. 87 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 Я уже слыхал такое. 88 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Ничего себе! 89 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 Так вот где ты живешь. 90 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 Да тут целая кофейня. 91 00:05:17,358 --> 00:05:19,652 - Да. - Прямо как в лаборатории. 92 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 И вид хороший. 93 00:05:26,701 --> 00:05:27,827 Прошу. 94 00:05:29,662 --> 00:05:32,206 - По-исландски говорят skál. - Skál! 95 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 Skál, друг мой. 96 00:05:33,958 --> 00:05:36,961 Итак, первое блюдо называется… 97 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 По-исландски это называется flatkaka. 98 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 Flatkaka! 99 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 То есть лепешка, но вообще это хлеб. 100 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 - Похоже на питу! - Мажем маслом. 101 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 И копченая баранина. 102 00:05:47,013 --> 00:05:49,307 А похоже на копченую ветчину. 103 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 Да, именно. 104 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 - Мне нравится аромат дыма. - Да. 105 00:05:57,815 --> 00:06:01,027 Я ем в чертовой пещере на озере Вейварватн! 106 00:06:01,861 --> 00:06:03,279 Исковеркал название. 107 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 Клейварватн. 108 00:06:07,867 --> 00:06:11,204 В первый раз получилось. Смонтируешь потом, Ричард? 109 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 Это вяленая рыба. Пробовали такое? 110 00:06:15,583 --> 00:06:17,835 - Это не та знаменитая акула? - Нет. 111 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Нет, это не та знаменитая акула. 112 00:06:20,797 --> 00:06:24,634 Копчение, сушка, маринование — местные способы хранения продуктов. 113 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Текстура очень сухая. 114 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 - Это как треска. - Да. По сути, это джерки из рыбы. 115 00:06:30,014 --> 00:06:33,559 Рыба очень сухая, поэтому нужно щедро помазать ее маслом. 116 00:06:33,643 --> 00:06:34,727 - Кстати… - Так вкуснее. 117 00:06:34,811 --> 00:06:36,729 С этим маслом я и ботинок съем. 118 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Ладно, поехали. 119 00:06:43,277 --> 00:06:44,112 Очень сухая. 120 00:06:47,990 --> 00:06:51,953 Всё, что вы пробуете, — это традиционная исландская еда, 121 00:06:52,036 --> 00:06:54,622 которую викинги и все местные ели веками. 122 00:06:55,373 --> 00:06:57,917 Помнишь, я обещал съесть ботинок с маслом? 123 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 С зубными протезами такое нельзя. 124 00:07:01,504 --> 00:07:03,965 Но не всё так трудно жуется. 125 00:07:04,048 --> 00:07:07,301 К счастью, есть и мягкие традиционные исландские блюда, 126 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 как этот йогурт со сливками, скир, 127 00:07:09,762 --> 00:07:14,016 с ягодами и съедобными цветами, которые Гуннар собрал возле у пещеры. 128 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 Какая красота! 129 00:07:19,313 --> 00:07:21,065 Оказывается, я люблю природу! 130 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 А теперь в город. 131 00:07:30,616 --> 00:07:34,954 Рейкьявик в Исландии — мировая столица, ближайшая к Полярному кругу. 132 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 В разгар лета солнце едва садится за горизонт, 133 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 а значит, больше света и больше времени на вкусняшки. 134 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 Правильно Braud & Company? 135 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 Brauð og co. 136 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 Да. Ясно. 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,355 Господи. 138 00:08:03,232 --> 00:08:08,070 Простите, исландцы. Brauð og co. Это значит «Хлеб и компания». 139 00:08:08,154 --> 00:08:12,408 В городе отличных пекарен эту нужно посетить обязательно. 140 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 А кто менеджер? 141 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 Видар. 142 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 Боже. 143 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Видар. 144 00:08:18,247 --> 00:08:19,624 - Привет! - Я Фил. 145 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 - Приветствую в Исландии. - Да. 146 00:08:21,584 --> 00:08:23,920 Привет, народ! Привет! 147 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 - Американцы, я вижу. Да? - Да. 148 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Какими судьбами? 149 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Мы объездили всю Европу. Искали новые впечатления. 150 00:08:30,384 --> 00:08:31,511 Это точно они. 151 00:08:31,594 --> 00:08:34,472 Для меня точно. Пуховик в июле. 152 00:08:34,555 --> 00:08:38,100 - Можете угостить моих друзей выпечкой? - Да, конечно. 153 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 - Спасибо! - Я не против! 154 00:08:40,561 --> 00:08:44,649 Да. Попробуйте булочки с корицей. Это наш главный хит. 155 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 Она теплая! 156 00:08:47,068 --> 00:08:50,071 За ними к нам и идут. Прямо из духовки. 157 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 - Ого. - Ух ты. 158 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 Лучшая булочка с корицей. 159 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 - За этим и надо ехать в Исландию. - Точно. 160 00:08:56,536 --> 00:09:00,748 - Где вы познакомились? - Учились вместе в школе и в колледже. 161 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Прошлым летом мы путешествовали по Европе пять недель, 162 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 а этим летом решили повторить. 163 00:09:06,587 --> 00:09:10,424 Я не путешествовал до 23 лет. Не бывал в Европе и нигде, 164 00:09:10,508 --> 00:09:13,511 и это изменило мою жизнь, как наверняка и вашу. 165 00:09:13,594 --> 00:09:15,179 - Нам тоже по 23. - Супер! 166 00:09:15,263 --> 00:09:17,598 - Да. - Это просто чудесно. 167 00:09:17,682 --> 00:09:19,183 - Что еще съедим? - Да! 168 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 Это торт «Счастливый брак». 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,521 Это кекс с джемом из ревеня. 170 00:09:23,604 --> 00:09:25,940 - Очень по-исландски. - Не то слово! 171 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 Да. Его готовят все бабушки в Исландии. 172 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 - Правда? - У каждой секретный рецепт. 173 00:09:32,029 --> 00:09:33,573 Моя бабушка его не пекла. 174 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Глупая бабушка. 175 00:09:39,078 --> 00:09:40,246 Ничего себе! 176 00:09:40,329 --> 00:09:43,541 Обычно исландцы придерживаются традиций в выпечке. 177 00:09:43,624 --> 00:09:46,127 - Мы хотели сделать что-то новое. - Вкусно. 178 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 Да, вкусно. 179 00:09:47,336 --> 00:09:49,088 - По-скандинавски. - Отлично. 180 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Посмотрите на этих гениев. Я в восторге. 181 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Это же песня для меня! 182 00:09:58,514 --> 00:10:01,309 - Это хлеборезка. - А прикольно звучит. 183 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 Вечеринка в пекарне. 184 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 - Хорошо, да? - Да. 185 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 Я исландец! 186 00:10:08,357 --> 00:10:10,401 Торт «Счастливый брак» для жены? 187 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 - Да. - Конечно. 188 00:10:12,320 --> 00:10:13,904 Мне нужен счастливый брак. 189 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Вокруг холодные воды Северной Атлантики, 190 00:10:23,664 --> 00:10:26,334 и рыбная ловля — один из основных промыслов тут. 191 00:10:26,417 --> 00:10:29,879 И везде подают отличную рыбу, как здесь, например. 192 00:10:30,630 --> 00:10:34,383 Seabaron — идеальный ресторан, чтобы посетить в отпуске. 193 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Очень непринужденно, с одной из вкуснейших кухонь в мире. 194 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Это суп из лобстера. 195 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Как вкусно. 196 00:10:41,932 --> 00:10:45,936 Этот суп такой вкусный, с нежнейшими, прекрасными, 197 00:10:46,020 --> 00:10:48,147 большими кусочками мяса лобстера. 198 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 А почему мясо такое нежное? Ага! Потому что это правильный лобстер. 199 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 «Лобстер» на исландском — это еще и «лангустин», 200 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 А он еще более редкий и вкусный, чем лобстер. 201 00:11:00,576 --> 00:11:04,455 Похожие на креветок с изящными клешнями, лангустины дороги, 202 00:11:04,538 --> 00:11:08,250 и их трудно найти в США, но они живут в этих водах. 203 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 Называйте их как хотите. 204 00:11:10,670 --> 00:11:11,587 Для меня это… 205 00:11:14,256 --> 00:11:17,802 А вот и великолепные шашлыки из свежайшей рыбы, 206 00:11:17,885 --> 00:11:19,679 приготовленные на углях. 207 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Впервые ем зубатку. 208 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Всё так просто. Ты на воде. 209 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Это то, что нужно для классного отпуска. 210 00:11:31,273 --> 00:11:33,901 Такая мягкая и нежная. 211 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Попробуем с чесночным соусом, да? 212 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 Вы когда-нибудь видели зубатку? 213 00:11:41,075 --> 00:11:44,328 Хочется сказать «У-у-у!» В виде шашлыка она симпатичнее. 214 00:11:44,954 --> 00:11:46,372 Извини, зубатка. 215 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 В Рейкьявике сочетается старая и новая архитектура. 216 00:11:53,629 --> 00:11:57,174 Старинные здания сочетаются с крутыми современными зданиями, 217 00:11:57,258 --> 00:12:00,594 как эта невероятная церковь, которая будто взлетает. 218 00:12:02,763 --> 00:12:04,640 И концертный зал «Харпа», 219 00:12:04,724 --> 00:12:08,644 экстерьер которого вдохновлен скальными образованиями острова. 220 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 Многие удачно сочетают новое и старое, 221 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 как в этом здании с торфяной крышей. 222 00:12:21,615 --> 00:12:24,452 И сегодня я встречаюсь с его архитектором, 223 00:12:24,952 --> 00:12:26,078 Шрути Басаппа. 224 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 Еще она кулинарный критик, и она пообедает со мной 225 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 в заведении Sumac. 226 00:12:32,710 --> 00:12:35,087 Это старинная часть Рейкьявика. 227 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 - Тут были первые поселения. - Да. 228 00:12:37,089 --> 00:12:39,133 Вы в самом сердце Рейкьявика. 229 00:12:39,216 --> 00:12:41,469 - Тут очаровательно, правда? - Точно. 230 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Что привело вас сюда? 231 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 Мой муж исландец, мы познакомились в Испании, будучи студентами. 232 00:12:46,557 --> 00:12:48,225 - Ясно. - И плюс погода. 233 00:12:51,479 --> 00:12:54,398 Местный шеф-повар полюбил Ближний Восток, 234 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 съездил туда и привез ближневосточную кухню 235 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 в Рейкьявик. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 Левантийская и ближневосточная кухни 237 00:13:01,530 --> 00:13:04,909 кардинально отличаются от исландской еды. 238 00:13:04,992 --> 00:13:06,786 - Да! - И традиционных блюд. 239 00:13:06,869 --> 00:13:11,707 В своих путешествиях я обнаружил, что многие страны открыты друг другу. 240 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 Поехали. 241 00:13:14,001 --> 00:13:15,961 - Красота. - Очень остро. 242 00:13:16,045 --> 00:13:18,422 А вот и блюда из других стран. 243 00:13:18,506 --> 00:13:21,133 Хумус, пита, греческий сыр халуми 244 00:13:21,217 --> 00:13:23,469 и жареные исландские вешенки. 245 00:13:23,552 --> 00:13:24,970 Я сделаю так, да? 246 00:13:25,054 --> 00:13:26,972 Да. Давайте. Так и надо есть. 247 00:13:27,056 --> 00:13:28,307 - Объедение. - Да. 248 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Именно такой фьюжн я и люблю. 249 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 В Исландии не было такой вкусной еды. 250 00:13:36,524 --> 00:13:40,528 Раньше в плане кухни у Исландии была слабая репутация. 251 00:13:41,111 --> 00:13:44,907 Кухни практически не было как таковой. Был режим выживания. 252 00:13:44,990 --> 00:13:48,536 Мы живем на острове. Нам не до развлечений и роскоши. 253 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 - Еда нужна для выживания. - Да. 254 00:13:50,746 --> 00:13:54,166 Мы ели бараньи головы, ферментированных и тухлых акул… 255 00:13:54,250 --> 00:13:56,544 Я не буду есть тухлую акулу. А вы? 256 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 - Нет - Вы пробовали? 257 00:13:59,129 --> 00:14:01,966 Я понюхала, и мне этого хватило. 258 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Слава богу, ее уже попробовали до меня. 259 00:14:05,052 --> 00:14:09,014 Но дело в том, что теперь у нас есть доступ ко всем ингредиентам. 260 00:14:09,098 --> 00:14:11,225 Исландская кухня сейчас на пике. 261 00:14:11,308 --> 00:14:13,686 - Да. - И это заслуга шеф-поваров. 262 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 Это просто фантастика. 263 00:14:16,063 --> 00:14:19,608 - На вас исландский свитер? - Да, я купил его вчера! 264 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 - Такое исландское лето. - Но сейчас июль. 265 00:14:22,278 --> 00:14:26,991 - Атлантика меня видит и шлет ветер. - Точно. Да. 266 00:14:27,074 --> 00:14:31,704 И тогда ощущение, что ты находишься посреди Атлантического океана, 267 00:14:31,787 --> 00:14:33,330 что так и есть фактически. 268 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 - Ребра ягненка по-исландски. - Я ждал ягненка! 269 00:14:36,876 --> 00:14:40,296 Это мое любимое блюдо. Ребра в глазури. 270 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 Плюс чечевица, виноград на гриле и жареный миндаль. 271 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Классные и интересные текстуры. 272 00:14:46,677 --> 00:14:47,553 Объедение. 273 00:14:47,636 --> 00:14:50,764 Это исландская ягнятина, но в средиземноморском стиле? 274 00:14:50,848 --> 00:14:54,351 Многие исландские блюда копченые, соленые или сладкие. 275 00:14:54,435 --> 00:14:56,395 Всегда есть эти три компонента. 276 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 - Но мы расширяем вкусовую гамму. - Да. 277 00:14:59,064 --> 00:15:01,817 И эта ягнятина — лишнее тому подтверждение. 278 00:15:01,901 --> 00:15:04,028 Потрясающая рыба, шикарная ягнятина. 279 00:15:05,154 --> 00:15:06,739 Как зовут шеф-повара? 280 00:15:06,822 --> 00:15:07,990 Трауинн. 281 00:15:09,575 --> 00:15:11,410 А нельзя просто Боб? 282 00:15:17,374 --> 00:15:19,793 Исландия — рай для искателей приключений. 283 00:15:19,877 --> 00:15:23,589 Можно разбить лагерь, пойти в поход, залезть на ледник, 284 00:15:23,672 --> 00:15:28,177 понаблюдать за дикой природой, заглянуть в такой туннель при желании. 285 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 Смотрите, и я всё это делаю… 286 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 Да! 287 00:15:34,642 --> 00:15:35,517 …мысленно. 288 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 Итак, что Ричард заставит меня сделать сегодня? 289 00:15:40,522 --> 00:15:44,860 Сегодня я погружусь в самую холодную воду на Земле. 290 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 Давайте наденем сухой гидрокостюм. 291 00:15:49,490 --> 00:15:51,075 Я уже не худенькая. 292 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Филип, очень удобно. 293 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 Я вижу, как тебе удобно. 294 00:15:56,914 --> 00:16:01,293 Одно из известнейших мест в мире для снорклинга и подводного плавания — 295 00:16:01,377 --> 00:16:02,461 это Сильфра. 296 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Хорошо, Фил. Ноги сюда. 297 00:16:05,589 --> 00:16:10,803 Причина, по которой это место обожают любители таких приключений, 298 00:16:11,553 --> 00:16:16,976 в том, что можно прикоснуться к двум тектоническим плитам. 299 00:16:17,059 --> 00:16:20,354 К Северо-Американской и Евразийской тектоническим плитам. 300 00:16:20,437 --> 00:16:25,442 Можно буквально проплыть между ними и коснуться обеих плит одновременно. 301 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 И поскольку это ледниковая вода, 302 00:16:28,612 --> 00:16:30,823 она кристально чистая. 303 00:16:31,490 --> 00:16:34,702 Всё видно на очень большую глубину. 304 00:16:35,619 --> 00:16:40,457 Должен сказать, всё, что я сейчас сказал, меня не волнует. 305 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 Тогда зачем вам туда? 306 00:16:43,127 --> 00:16:44,044 Палец. 307 00:16:44,128 --> 00:16:46,880 Я повредил палец на ноге на прошлой неделе, 308 00:16:47,381 --> 00:16:49,967 и мне было больно надевать костюм. 309 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Теперь хорошенько подтяните. 310 00:16:52,344 --> 00:16:56,890 Это сухой гидрокостюм, то есть я останусь сухим. 311 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Поднимите руки. 312 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 Потом идет термокостюм, и ты в него протискиваешься, 313 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 как сосиска. 314 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 Раз, два, три. 315 00:17:06,483 --> 00:17:10,821 Вокруг шеи, и затянули покрепче! 316 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Скажите, как вам. 317 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Всё отлично. 318 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 Нормально. 319 00:17:15,492 --> 00:17:20,581 И тут начинаешь задумываться, а зачем нужна такая защита? 320 00:17:20,664 --> 00:17:23,876 - Губы немного фиолетовые. - И глаза сейчас вылезут. 321 00:17:23,959 --> 00:17:25,961 Так зачем? Зачем? 322 00:17:26,045 --> 00:17:32,009 Потому что эту воду с натяжкой можно назвать водой. 323 00:17:32,760 --> 00:17:37,556 От состояния льда ее отделяет всего один градус. 324 00:17:38,182 --> 00:17:39,600 Живи долго и процветай. 325 00:17:42,478 --> 00:17:45,773 Добро пожаловать на самый грустный выпуск «Телепузиков». 326 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 Мы почти в воде. 327 00:17:54,907 --> 00:17:56,241 Как ощущения? 328 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Ты понял, что я показываю? 329 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 - Порядок. - Хорошо? 330 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Да. 331 00:18:02,539 --> 00:18:07,669 Я едва могу дышать. Я чувствую, что моя голова вот-вот оторвется, 332 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 а теперь мы ныряем. 333 00:18:10,589 --> 00:18:14,218 Мы осторожно спускаемся в воду. 334 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 Говорят, Том Круз погружался. 335 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 Значит, я такой же, как он, да? 336 00:18:22,518 --> 00:18:24,061 Отлично. 337 00:18:24,144 --> 00:18:25,104 Я вам признаюсь, 338 00:18:25,854 --> 00:18:27,564 как только я погрузился, 339 00:18:29,149 --> 00:18:30,317 везде попала вода. 340 00:18:31,777 --> 00:18:33,320 Хотя я затянут наглухо. 341 00:18:33,403 --> 00:18:37,199 Вода в ухе, в носу. Я задыхаюсь. Руки отмерзают. 342 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Рот, единственное открытое место, замерзает намертво, 343 00:18:41,411 --> 00:18:43,288 как только касаешься воды. 344 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Знаете, кому понравилось? 345 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Монике! 346 00:18:48,293 --> 00:18:49,753 МОНИКА 347 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Классно, да? 348 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Да! 349 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 Да, очень хорошо. 350 00:18:53,674 --> 00:18:57,845 Красиво? Да, но я думаю только о том, что вода проникает внутрь. 351 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 А она не должна. 352 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 Мы же сделали всё, чтобы она не попала внутрь. 353 00:19:02,349 --> 00:19:04,935 А вода попала, Ричард. Вода попала. 354 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 Как вы себя чувствуете? 355 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Это потрясающе! 356 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 Вода попала мне в нос. 357 00:19:11,400 --> 00:19:13,402 Фил, вы продолжите экскурсию? 358 00:19:13,944 --> 00:19:16,905 Наш режиссер Джон и Ричард так радуются, 359 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 что я коснусь двух тектонических плит, 360 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 но давайте начистоту. 361 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 Я выдержал минут десять. 362 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Всё, я возвращаюсь. 363 00:19:25,539 --> 00:19:30,460 Я как большая беспомощная, горемычная еврейская выдра. 364 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Ясно. Я вам помогу. 365 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 Вам понравилась Сильфра? 366 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 Я в восторге. 367 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 - Слушай, Ричард. - Да? 368 00:19:40,804 --> 00:19:44,224 На самом деле нельзя коснуться обеих тектонических плит. 369 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 И ты молчал? 370 00:19:48,061 --> 00:19:51,690 Ты в разломе между ними, но коснуться их не выйдет. 371 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Замерзли? 372 00:19:57,362 --> 00:20:01,450 Слышите, как они ржут? Какое забавное шоу. Я увольняюсь. 373 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 Герой-завоеватель. 374 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 Вообще-то, я хотел сюда. Знаете почему? 375 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 Потому что вода тут +32°С. 376 00:20:13,337 --> 00:20:16,506 А знаете, кто туда попал? Ричард и съемочная группа. 377 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Все там побывали! 378 00:20:24,264 --> 00:20:27,100 Вся команда. И все прекрасно провели время. 379 00:20:27,184 --> 00:20:29,478 - «Давай с нами!» - «Ладно, а когда?» 380 00:20:29,561 --> 00:20:33,565 «Слушай, тебе там делать нечего, но знаешь, что ты можешь сделать? 381 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Отморозить задницу в Сильфре». 382 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Сегодня будет итальянская трапеза. 383 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Да. Итальянская трапеза в Рейкьявике. 384 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 Ресторан называется Primavera, и расположен он шикарно. 385 00:20:56,713 --> 00:20:59,466 Туда можно причалить прямо на корабле. 386 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Спасибо за доставку! 387 00:21:03,095 --> 00:21:06,723 Открытый шеф-поваром Лейфуром Колбейнссоном в 1993 году, 388 00:21:06,807 --> 00:21:09,726 на заре кулинарной революции в Рейкьявике, 389 00:21:09,810 --> 00:21:12,437 ресторан Primavera славится эксклюзивом. 390 00:21:13,146 --> 00:21:18,527 Поправьте, если я ошибаюсь. Он первым начал готовить свежую пасту в Исландии? 391 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 - Конечно. - Думаю, да. 392 00:21:20,445 --> 00:21:23,532 Это же потрясающе. Вы как «Битлз». 393 00:21:24,866 --> 00:21:26,118 «Битлз» делали пасту? 394 00:21:27,411 --> 00:21:31,915 Меня привел сюда шеф Гуннар из мишленовского ресторана Dill, 395 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 который прославил исландскую кухню. 396 00:21:34,918 --> 00:21:38,797 У нас все готовили как французы. Это была единственная кухня. 397 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 Я сказал: «Должно же быть еще что-то». 398 00:21:42,676 --> 00:21:47,306 Я начал ездить в Италию, а у нас мало кто так часто ездил за границу. 399 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 Нет. Это не было принято. 400 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 - Вы полюбили пасту. - И вообще Италию. 401 00:21:51,893 --> 00:21:54,938 И я вдохновился итальянской кухней. 402 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 Прекрасно понимаю. За Италию. 403 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 - Чин-чин! - Чин-чин! 404 00:22:00,068 --> 00:22:03,697 Для начала на закуску я приготовлю буррату, 405 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 которую мы импортируем из Апулии. 406 00:22:05,949 --> 00:22:07,367 Свежая каждую неделю. 407 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 Но 30 лет назад у нас было мало импортных вин. 408 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 Не было оливкового масла, поленты или риса. 409 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 И нельзя было купить? 410 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 Сыры, прошутто и салями 411 00:22:19,046 --> 00:22:22,341 нельзя было ввозить, как и заграничное мясо, так что… 412 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 - А теперь можно. - Теперь можно. 413 00:22:24,468 --> 00:22:29,765 Запеченная буррата. Не ожидал встретить в Исландии запеченную буррату и томаты. 414 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Мы приготовили томатный джем. А сверху панировочные сухари. 415 00:22:34,144 --> 00:22:36,104 Оливковое масло из Кьянти. 416 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Иногда не нужно много разных ингредиентов, 417 00:22:41,026 --> 00:22:42,611 для вкусного блюда, да? 418 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Если исходные ингредиенты качественные. 419 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 - Да. - Это очень вкусно. 420 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Я в Италии. 421 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 Смотрите. 422 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 - Какую пасту вы готовите? - Она очень вкусная. 423 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 Это тальярини. 424 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Мы подадим ее с коричневым маслом, 425 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 фундуком, шалфеем и грецкими орехами. 426 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 Всё очень просто. И пармезан. 427 00:23:04,466 --> 00:23:08,178 - У вас есть его любимое блюдо? - Думаю, это оно. 428 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 Вы его заказали? 429 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 - Нет. - Он сам догадался. 430 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 Но в прошлый раз я ел именно это. 431 00:23:16,353 --> 00:23:17,270 Как же вкусно. 432 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 - Это блюдо Северной Италии. - Да, верно. 433 00:23:21,274 --> 00:23:22,651 Это волшебно. 434 00:23:22,734 --> 00:23:26,905 Ого! И когда вы познакомили местных жителей со свежей пастой, 435 00:23:26,988 --> 00:23:30,075 а они ее никогда не пробовали, это был взрыв мозга? 436 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 - Нет, на это ушли годы. - Что? 437 00:23:32,369 --> 00:23:35,580 В меня швыряли тарелки со словами: «Что это такое? 438 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Пасту не так готовят». 439 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Мы варим ее 25 минут, и она готова. 440 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 Это же шедевр. Я вам не верю. 441 00:23:42,379 --> 00:23:48,009 Раньше исландцы всегда ели картошку с основным блюдом. 442 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 - Да. - А теперь только пасту. 443 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 Спасибо, шеф. Я наелся. 444 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 В ноябре будут белые трюфели. 445 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Я не вернусь в ноябре. 446 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 - Что? - Холодно же. 447 00:24:00,063 --> 00:24:02,441 - Нет, в ноябре тут идеально. - В смысле? 448 00:24:02,524 --> 00:24:03,483 Тут хорошо? 449 00:24:03,567 --> 00:24:08,071 Да. Мне нравится здешняя зима. Не такая уж она и холодная. 450 00:24:08,155 --> 00:24:11,032 - Это аффогато! Я кое-что знаю! - Да, аффогато. 451 00:24:11,700 --> 00:24:12,784 Ух ты! 452 00:24:12,868 --> 00:24:14,161 Это прекрасно. 453 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 - Отлично. - Спасибо! 454 00:24:18,123 --> 00:24:20,375 Итальянцы знают толк в еде. 455 00:24:21,543 --> 00:24:23,753 Фантастика. Как сказать «фантастика»? 456 00:24:24,921 --> 00:24:25,797 Frábært. 457 00:24:37,392 --> 00:24:44,274 Геотермальный жар и энергия бурлят под исландской землей. 458 00:24:45,609 --> 00:24:48,528 Исландцы черпают оттуда энергию 459 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 для обогрева и для приготовления пищи. 460 00:24:51,448 --> 00:24:53,074 Источники расположены случайно. 461 00:24:53,158 --> 00:24:55,160 - Там прохладное место. - Да. 462 00:24:55,243 --> 00:24:57,329 - А рядом уже очень горячо. - Да. 463 00:24:57,412 --> 00:24:59,122 - Туда не вставать. - Именно. 464 00:24:59,206 --> 00:25:01,124 Отсюда извергается кипяток. 465 00:25:01,208 --> 00:25:04,878 - Да. - А за нами большой горячий источник. 466 00:25:04,961 --> 00:25:07,506 Его используют для обогрева домов в деревне. 467 00:25:08,215 --> 00:25:11,092 Это мой новый друг Сигги, и он покажет 468 00:25:11,176 --> 00:25:14,095 классный способ выпечки хлеба. 469 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 Итак, вот хлеб, который мы закопали вчера. 470 00:25:17,390 --> 00:25:18,475 - Вчера. - Да. 471 00:25:18,558 --> 00:25:20,227 То есть сутки под землей? 472 00:25:20,310 --> 00:25:21,770 И вы увидите… 473 00:25:21,853 --> 00:25:24,189 - Да. - Как энергия вырвется наружу. 474 00:25:24,272 --> 00:25:28,068 Энергия вырвется наружу. Мне лучше отойти от энергии? 475 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - Я вижу пузырьки! Ого! - Да. 476 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 Перемотаем назад. 477 00:25:32,739 --> 00:25:35,951 Сигги замесил тесто для хлеба, как обычно, 478 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 положил в кастрюлю с крышкой, завернул в пленку 479 00:25:38,912 --> 00:25:40,997 и закопал в кипящем песке. 480 00:25:41,498 --> 00:25:43,458 Вы увидите, какая это мощь. 481 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 - Ставим сюда. - Прямо голыми руками. 482 00:25:49,214 --> 00:25:51,758 Очень горячо. Посмотрите! 483 00:25:51,841 --> 00:25:53,635 - Из земли. - Природная кухня. 484 00:25:53,718 --> 00:25:54,761 Природная кухня. 485 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Отлично! 486 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Сигги. 487 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Как красивый торт. Гляньте. 488 00:26:04,104 --> 00:26:04,980 Да ладно! 489 00:26:05,063 --> 00:26:07,399 Пахнет сладким ржаным хлебом. 490 00:26:07,482 --> 00:26:09,568 - Можно укусить? - Конечно. 491 00:26:13,280 --> 00:26:14,155 Так вкусно. 492 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 - Это десерт. - Спасибо. 493 00:26:17,951 --> 00:26:20,537 Этот хлеб прекрасен по всем меркам. 494 00:26:20,620 --> 00:26:22,706 И не из серии: «Этот хлеб неплох, 495 00:26:22,789 --> 00:26:26,710 потому что его готовили под песком в геотермальной, 496 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 бурлящей штуковине 497 00:26:29,754 --> 00:26:32,007 с водой и землей». 498 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Я очень технически грамотный. 499 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 А тут чудесная форель из озера. 500 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 О боже! 501 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Да. Ее коптят вон на той ферме. 502 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 Фантастика. 503 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 - Кладем масло и копченую форель. - Да. 504 00:26:47,856 --> 00:26:51,067 Они отлично сочетаются, потому что рыба солоноватая. 505 00:26:51,151 --> 00:26:51,985 Так. 506 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 Хлеб сладковатый, и получается идеальный баланс. 507 00:26:55,864 --> 00:26:57,616 - Ого. - Поехали. 508 00:26:57,699 --> 00:26:59,451 - За вас. - За вас, друг мой. 509 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 Это вкус Исландии. Вот что я чувствую. 510 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Да. Это невероятно. 511 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 Крис Буркард — искатель приключений и фотограф. 512 00:27:18,261 --> 00:27:20,263 Его снимки великолепны. 513 00:27:20,764 --> 00:27:22,390 Он видит суть Исландии. 514 00:27:24,809 --> 00:27:28,313 Да, чувак. Отличный кадр. Если будет волна… 515 00:27:32,651 --> 00:27:34,486 Мы идем в его любимое кафе, 516 00:27:34,569 --> 00:27:39,366 в первый исландский фуд-корт на бывшей автобусной станции. 517 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 Называется он Skál! 518 00:27:44,746 --> 00:27:47,874 - Ты из США. - Да. Родился и вырос в Калифорнии. 519 00:27:47,957 --> 00:27:49,709 Почему ты выбрал Исландию? 520 00:27:49,793 --> 00:27:53,338 После 75 поездок сюда я в итоге задумался, 521 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 почему я постоянно езжу туда-сюда? 522 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Может, стоит задержаться? 523 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Это место вдохновляло меня с самой юности. 524 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 - Прошу. - Большое спасибо. 525 00:28:02,555 --> 00:28:07,268 Просто мне очень нравятся люди, природа и всё прочее. 526 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Конечно, условия бывают суровые, но… 527 00:28:10,480 --> 00:28:13,733 Под суровыми ты подразумеваешь невероятный холод зимой. 528 00:28:13,817 --> 00:28:17,654 Многие этого не знают, но в Исландии не холоднее, чем в Нью-Йорке. 529 00:28:17,737 --> 00:28:21,533 Всё дело в ветре. Если на вас шапка, то она просто улетит. 530 00:28:21,616 --> 00:28:25,829 Но мне кажется, что здесь, в Исландии, 531 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 вложенная тобой энергия возвращается в десятикратном размере. 532 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 Ребята. Готовы поесть? 533 00:28:35,505 --> 00:28:39,467 В Skál готовят традиционные блюда, но в современном стиле. 534 00:28:39,551 --> 00:28:42,137 Шеф Мауни работает тут с открытия. 535 00:28:42,220 --> 00:28:44,806 Итак. Начнем с исландских гребешков. 536 00:28:45,306 --> 00:28:48,059 С кремом из хрена, укропа и масла лесного ореха. 537 00:28:48,143 --> 00:28:49,310 Какая красота. 538 00:28:49,394 --> 00:28:53,815 Тушеная свекла с исландским маскарпоне, укропом, грецкими орехами 539 00:28:53,898 --> 00:28:55,358 и листьями морской горчицы. 540 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 - Да. - И не забудьте всё смешать. 541 00:28:57,610 --> 00:28:58,820 Смешиваем. 542 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 Каждая деталь важна. 543 00:29:02,073 --> 00:29:02,949 Боже мой. 544 00:29:03,032 --> 00:29:05,785 Мне нравится этот хрен. Класс. 545 00:29:05,869 --> 00:29:07,412 Объедение. Ух ты. 546 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 - Красота. - Это выращено здесь. 547 00:29:10,707 --> 00:29:14,836 Смотри. Ты умеешь создать композицию не только на фото, но и на вилке. 548 00:29:15,545 --> 00:29:17,505 Занятно, что морковь, свекла 549 00:29:17,589 --> 00:29:19,841 и еще некоторые овощи, растущие тут, — 550 00:29:19,924 --> 00:29:24,888 это еда для выживания. Другой не было, исландцы научились вкусно ее готовить. 551 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 - Итак. Второй раунд. - Потрясающе. 552 00:29:28,725 --> 00:29:31,019 - Сэндвич со свиной пашиной. - Что? 553 00:29:31,102 --> 00:29:33,146 И запеченный арктический голец. 554 00:29:33,229 --> 00:29:35,231 Это наши фирменные блюда. 555 00:29:35,982 --> 00:29:39,277 Пробовал арктического гольца? Моя любимая местная рыба. 556 00:29:39,360 --> 00:29:42,238 Тут и каперсы, и лук-шалот. Прекрасно. 557 00:29:43,823 --> 00:29:45,033 Как вкусно! 558 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 Немного похоже на лосося, да? 559 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 Шикарно. 560 00:29:50,163 --> 00:29:52,749 Попробуем свинину. Как это называется? 561 00:29:52,832 --> 00:29:54,918 - Это сэндвич flæskesteg. - Что? 562 00:29:55,001 --> 00:29:56,336 Сэндвич flæskesteg. 563 00:29:56,419 --> 00:29:57,337 Датский. Да. 564 00:29:57,420 --> 00:29:58,296 - Правда? - Да. 565 00:29:59,881 --> 00:30:01,800 Flæskesteg. 566 00:30:04,886 --> 00:30:07,305 Свинина, свекла, соленые огурцы, майонез. 567 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 Как только он оказался на столе, я понял, что будет вкусно. 568 00:30:11,643 --> 00:30:15,897 Ого. Классно, ведь это почти исландский вариант сэндвича с солониной. 569 00:30:15,980 --> 00:30:17,273 Или сэндвич «Рубен»? 570 00:30:20,151 --> 00:30:21,027 Шкварки! 571 00:30:22,695 --> 00:30:25,490 Крис, ты делаешь великолепные фотографии. 572 00:30:25,573 --> 00:30:30,245 Ты не думаешь: «Вот, я сфотографировал, можете уже туда не ехать»? 573 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 Магия не в фотографии. 574 00:30:32,831 --> 00:30:34,666 Она будет здесь и здесь. 575 00:30:34,749 --> 00:30:39,921 Надеюсь, глядя на мои фотографии, люди подумают: «Я хочу там побывать». 576 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Надеюсь, люди вдохновятся поехать. 577 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 И ты вдохновляешь. 578 00:30:45,301 --> 00:30:46,636 - Ура. - Новые друзья. 579 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Ого. Да. 580 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 ЛЕММИ ЖИВАЯ МУЗЫКА 581 00:31:05,780 --> 00:31:07,115 ЛЕ КОК ЕДА И НАПИТКИ 582 00:31:07,198 --> 00:31:11,452 Я веду своих любимых девочек в чудесное заведение под названием Le Kock, 583 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 что значит «петух». 584 00:31:13,329 --> 00:31:15,081 Не подумайте чего, народ. 585 00:31:16,666 --> 00:31:19,210 У нас со здешним шефом схожие вкусы. 586 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 Как тебе Исландия? 587 00:31:22,755 --> 00:31:24,799 - Мне очень нравится. - И мне. 588 00:31:24,883 --> 00:31:26,926 - Привет. - Стало еще лучше! 589 00:31:27,010 --> 00:31:29,971 - Вот сэндвичи с бейглами. - Маркус! 590 00:31:30,054 --> 00:31:31,222 - Рад встрече. - И я. 591 00:31:31,306 --> 00:31:33,016 Что привело вас в Исландию? 592 00:31:33,099 --> 00:31:36,728 Я наполовину исландец. С двойным гражданством. Вырос в США. 593 00:31:36,811 --> 00:31:39,063 - Окончил университет во Флориде. - Да. 594 00:31:39,147 --> 00:31:42,734 Потом переехал в Нью-Гэмпшир и работал там в ресторанах. 595 00:31:42,817 --> 00:31:46,946 А затем привез исландцам американскую еду. 596 00:31:47,030 --> 00:31:50,325 Да. Классические бейглы и бургеры приехали в Исландию. 597 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 Выглядит невероятно. Что тут? 598 00:31:52,911 --> 00:31:56,372 Итак, лосось на бейгле из теста для кренделей 599 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 с яичной котлетой. 600 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Это бейгл с ветчиной, яйцом, сыром и пармезаном. 601 00:32:02,337 --> 00:32:05,840 - Ого. - И мой любимый бейгл, «Костанза». 602 00:32:05,924 --> 00:32:09,427 Говядина с солеными огурцами, горчицей, майонезом на бейгле. 603 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 Нельзя рекламировать другие ситкомы, но это выглядит отлично. 604 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 Маркус, никуда не уходите. Будете отвечать за бейглы. 605 00:32:19,479 --> 00:32:21,314 Мои поспорят с нью-йоркскими? 606 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 - Норм? - Боже мой. 607 00:32:22,649 --> 00:32:23,775 Какой еще Нью-Йорк? 608 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Невероятно. 609 00:32:27,028 --> 00:32:30,281 - Самый вкусный копченый лосось в мире. - Да. 610 00:32:31,449 --> 00:32:34,410 - Итак, вот следующее блюдо. - Отлично! 611 00:32:34,494 --> 00:32:35,453 Ух ты! 612 00:32:35,536 --> 00:32:36,454 Спасибо. 613 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Вот пара бургеров. 614 00:32:39,332 --> 00:32:43,002 Это классический бургер с трюфельным кетчупом 615 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 и классический чизбургер. 616 00:32:46,130 --> 00:32:48,675 В нём есть исландская капуста. 617 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Попробуй. 618 00:32:50,635 --> 00:32:51,552 Динь-дон. 619 00:32:52,136 --> 00:32:54,555 И последнее, но не менее вкусное… 620 00:32:54,639 --> 00:32:56,265 - Жареный сыр и суп! - Да. 621 00:32:56,891 --> 00:33:00,770 Приготовлено с любовью. Ты с виду брутальный, но ты милашка. 622 00:33:00,853 --> 00:33:01,729 Это правда. 623 00:33:02,438 --> 00:33:03,815 - Я пробую. - Давай. 624 00:33:04,524 --> 00:33:05,400 Блин. 625 00:33:06,734 --> 00:33:09,612 Мясо очень вкусное, средней прожарки. Идеально. 626 00:33:09,696 --> 00:33:11,364 Идеальный чизбургер. 627 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 Идеальный суп. 628 00:33:12,657 --> 00:33:14,075 Я сделаю вот так. 629 00:33:14,158 --> 00:33:15,284 Я не люблю макать. 630 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Нет? 631 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 - Нет. - А французский сэндвич с соусом? 632 00:33:18,913 --> 00:33:20,915 Это не мое. Не люблю мокрый хлеб. 633 00:33:20,999 --> 00:33:26,170 Знаешь, что еще? Она предпочитает гамбургер чизбургеру. 634 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 Да. Она чудачка. 635 00:33:32,010 --> 00:33:33,720 Очень прикольная еда. 636 00:33:34,220 --> 00:33:37,890 Я не для всех так делаю, но раз вы мне нравитесь… 637 00:33:38,766 --> 00:33:40,643 - Я сейчас. - Нравимся? 638 00:33:47,066 --> 00:33:48,276 Боже. 639 00:33:49,027 --> 00:33:50,278 Господи. 640 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 - Еще есть место? - Спасибо. Да. 641 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 - Да, есть местечко. - Боже. 642 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Идеальный пончик с желе. 643 00:34:01,706 --> 00:34:05,626 Когда я рос в Бронксе, у нас была любимая пекарня, 644 00:34:05,710 --> 00:34:08,337 и родители покупали нам там пончики с желе. 645 00:34:08,421 --> 00:34:12,884 Клянусь, я будто вернулся на Джонсон-авеню в Ривердэйл. 646 00:34:13,676 --> 00:34:15,053 Просто невероятно. 647 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 - Крем-брюле. Готова? - Я готова. 648 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 - Осторожно, милая. - Хорошо. 649 00:34:22,560 --> 00:34:24,187 - Боже. - Лили! 650 00:34:25,104 --> 00:34:25,938 Вкусно? 651 00:34:26,439 --> 00:34:27,440 Вы обе 652 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ни кусочка не получите. 653 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 Привет, мне нужен Том Папа. 654 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 Привет! 655 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 Привет, Том! 656 00:34:43,664 --> 00:34:46,375 - Как ты? - Ты дома или в турне, как всегда? 657 00:34:46,459 --> 00:34:50,004 Я ненадолго оказался дома, но завтра снова уезжаю. 658 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 Я еду в Виннипег и Монреаль. 659 00:34:52,548 --> 00:34:55,218 Обожаю Монреаль. Могу посоветовать рестораны. 660 00:34:55,301 --> 00:34:57,512 Я пошел по твоим ресторанам в Париже… 661 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Обалдеть. 662 00:34:59,639 --> 00:35:02,934 Как мило. Я полезный. Знаешь? 663 00:35:03,893 --> 00:35:06,062 - Да. - Хорошо быть полезным. 664 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 Ты путешественник и тоже можешь посоветовать. 665 00:35:08,689 --> 00:35:10,399 - Если ты стендап-комик… - Да. 666 00:35:10,483 --> 00:35:13,820 То всё в спешке, и вечно нет времени на хорошие ужины. 667 00:35:13,903 --> 00:35:17,657 Могу посоветовать хорошие заправки, где можно купить батончик 668 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 по пути в театр. 669 00:35:19,867 --> 00:35:22,537 - Ты когда-нибудь был в Исландии? - Нет. 670 00:35:22,620 --> 00:35:25,957 Это одно из самых невероятных мест на нашей планете. 671 00:35:26,040 --> 00:35:31,629 Кстати, нельзя проехать и десяти минут, чтобы не увидеть что-то потрясающее. 672 00:35:31,712 --> 00:35:34,549 - Природа — хорошо, но как пекарни? - Надо есть. 673 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Как пекарни? 674 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 Интересный вопрос. Привет, пекарня. 675 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 Вот блин! 676 00:35:40,763 --> 00:35:44,767 Это из пекарни под названием Brauð og Co. 677 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 Думаю, это лучшая булочка с корицей в моей жизни. 678 00:35:50,648 --> 00:35:53,276 Боже. Сейчас всё посыпется. 679 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 Это просто прекрасно. 680 00:35:55,236 --> 00:35:58,614 Ты бы рассказал мне всё это до отъезда, 681 00:35:58,698 --> 00:36:00,616 тогда я поехал бы с тобой. 682 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Не хочу я слушать, как ты хвастаешься поеданием вкусностей, 683 00:36:04,370 --> 00:36:06,831 когда я тут ем мусор у себя на кухне 684 00:36:06,914 --> 00:36:09,292 и слушаю, что ты сейчас в раю. 685 00:36:09,375 --> 00:36:11,085 Мог бы предупредить заранее. 686 00:36:11,169 --> 00:36:14,380 Я покажу тебе исландский хот-дог. Они знамениты. 687 00:36:14,463 --> 00:36:16,507 - Любишь хот-доги? - Я их обожаю. 688 00:36:16,591 --> 00:36:19,552 В моем радио-шоу есть летний конкурс, 689 00:36:19,635 --> 00:36:21,304 кто съест больше хот-догов. 690 00:36:22,096 --> 00:36:24,223 Забавно, потому что съемочная группа 691 00:36:24,307 --> 00:36:27,310 устроила конкурс на поедание исландских хот-догов. 692 00:36:27,393 --> 00:36:31,230 Вот как он выглядит. Здесь хрустящий и сырой лук. 693 00:36:31,314 --> 00:36:35,109 Сосиска из баранины и свинины. Очень качественное мясо. 694 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 Всё полито горчицей и соусом ремулад. 695 00:36:43,826 --> 00:36:46,370 Джаред, ты говорил… Где Джаред? 696 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 У тебя 15,75 баллов за поедание хот-догов? Хочешь еще? 697 00:36:50,208 --> 00:36:51,876 - Нет! - Не отдавай его ему. 698 00:36:51,959 --> 00:36:53,002 Отдай мне! 699 00:36:53,836 --> 00:36:55,880 Я отстаю на 0,25 балла. 700 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 Видишь? Всё серьезно. 701 00:36:57,590 --> 00:36:59,258 - Доешь! - Не доедай! 702 00:36:59,342 --> 00:37:03,512 Тут все так яростно болеют, как на Чемпионате мира. 703 00:37:04,096 --> 00:37:07,099 - Слышал? - Будто я слышу ссору своих родителей. 704 00:37:09,560 --> 00:37:10,811 Это правда. 705 00:37:10,895 --> 00:37:14,398 Хорошо. Поскольку ты один из моих любимых шутников, 706 00:37:14,941 --> 00:37:17,068 то расскажи нам анекдот для Макса. 707 00:37:17,151 --> 00:37:18,027 Ладно. 708 00:37:18,527 --> 00:37:21,072 Сейчас не могу припомнить анекдот. 709 00:37:21,155 --> 00:37:22,657 Можешь зачитать. 710 00:37:22,740 --> 00:37:25,952 Хорошо. В аптеку заходит женщина 711 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 и говорит фармацевту: 712 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 «Мне нужен яд, чтобы убить мужа, 713 00:37:30,790 --> 00:37:33,376 но пусть это выглядит естественной смертью». 714 00:37:33,459 --> 00:37:38,339 Фармацевт говорит: «Мэм, я должен доложить о вас в полицию». 715 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Женщина вынимает что-то из кармана 716 00:37:41,342 --> 00:37:44,178 и сует фармацевту. 717 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 Фармацевт открывает, смотрит и видит там фотографию 718 00:37:49,433 --> 00:37:53,729 ее мужа, занимающегося любовью с женой фармацевта. 719 00:37:54,480 --> 00:37:57,900 Фармацевт складывает фото, наклоняется к жене и говорит: 720 00:37:59,735 --> 00:38:02,446 «Что же вы не сказали, что у вас рецепт?» 721 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 Том Папа, народ! 722 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 - Люблю тебя. - Увидимся. 723 00:38:13,666 --> 00:38:16,043 БАБАЛУ 724 00:38:17,503 --> 00:38:22,800 Я собрал всех чудесных людей, с которыми познакомился за эту неделю. 725 00:38:23,509 --> 00:38:25,136 А эту парочку я давно знаю. 726 00:38:25,219 --> 00:38:28,472 Рад вас видеть, мои исландские друзья. 727 00:38:28,556 --> 00:38:30,016 Рад тебя видеть. 728 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 Мы идем в… 729 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 Matur og Drykkur. 730 00:38:34,145 --> 00:38:35,271 МАТЮР ОГ ДРИККУР 731 00:38:35,354 --> 00:38:39,775 У меня есть подарок. Исландский свитер. Лучший сувенир из Исландии. 732 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - Это связала моя мама. - Что? 733 00:38:42,194 --> 00:38:44,238 Он подержанный, я его носил. 734 00:38:44,322 --> 00:38:47,867 Моника! Это связала мама Гуннара. Это его свитер. 735 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 Он подарил его мне. 736 00:38:49,827 --> 00:38:52,288 Это прекрасно. Большое спасибо. 737 00:38:52,788 --> 00:38:56,542 За моих прекрасных новых друзей в Исландии! Как же здорово! 738 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 - За вас. - Skál! 739 00:39:00,755 --> 00:39:03,007 - Спасибо, что приняли нас. - Да. 740 00:39:03,090 --> 00:39:04,300 Вы только гляньте. 741 00:39:04,383 --> 00:39:06,677 - Отлично! Супер! - Ух ты! 742 00:39:06,761 --> 00:39:08,721 Это наше ассорти закусок. 743 00:39:09,221 --> 00:39:12,350 Это шеф Хельга, я попробую произнести ее фамилию. 744 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 Сигурардоттир. Надеюсь, вышло. 745 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 Мы хотели показать, что такое Исландия. 746 00:39:19,065 --> 00:39:20,608 Сельское хозяйство. 747 00:39:20,691 --> 00:39:22,735 У нас тут и рыба, и ягнятина. 748 00:39:22,818 --> 00:39:24,320 И овощи. 749 00:39:24,820 --> 00:39:26,822 - Приятного. - День благодарения. 750 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 Да! 751 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 Шеф Хельга приготовила такой пир. 752 00:39:31,160 --> 00:39:34,372 Жареный ягненок и прекрасный соус. 753 00:39:35,664 --> 00:39:36,999 Приятного аппетита. 754 00:39:37,083 --> 00:39:38,292 Спасибо! 755 00:39:39,001 --> 00:39:43,172 - Думаю, у нас самая зубастая рыба. - Кусайте, пока она не укусила. 756 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 Щеки. Как же вкусно. 757 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Это традиционные рецепты. 758 00:39:51,347 --> 00:39:55,142 Обычно жизнь в Исландии ассоциируется с нищетой. 759 00:39:55,226 --> 00:39:58,938 Так что гордиться исландской едой — это что-то новое для нас. 760 00:39:59,021 --> 00:40:05,528 Мы доносим до людей, что у нас есть своя кухня, и она достойна внимания. 761 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 Да. А еще красивые свитера. 762 00:40:09,073 --> 00:40:12,034 Я так рад, что доехал до этого волшебного острова. 763 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Сойдя с самолета, я оказался в гуще интересных событий. 764 00:40:16,580 --> 00:40:19,667 Я познакомился с душевными и юморными людьми 765 00:40:19,750 --> 00:40:23,129 на странном острове, обдуваемом ветрами Северной Атлантики 766 00:40:23,212 --> 00:40:24,880 и расположенном на вулканах. 767 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 - Фил! - Идеально! 768 00:40:27,842 --> 00:40:28,968 Отлично сел! 769 00:40:29,051 --> 00:40:32,221 Местные люди такие теплые и жизнерадостные, 770 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 и, думаю, я знаю, почему. 771 00:40:34,098 --> 00:40:37,435 Ответ можно найти в их сложном языке. 772 00:40:39,562 --> 00:40:41,480 Значит «Всё сложится». 773 00:40:41,564 --> 00:40:43,482 Это хорошая жизненная философия. 774 00:40:44,775 --> 00:40:45,943 Если выговоришь. 775 00:40:46,569 --> 00:40:50,614 Друзья, мне несказанно понравилось в вашей прекрасной стране. 776 00:40:50,698 --> 00:40:52,158 И познакомиться с вами. 777 00:40:53,075 --> 00:40:56,245 - Как сказать «любовь» по-исландски? - Это будет ást. 778 00:40:58,372 --> 00:41:00,249 Столько ást в этом зале. 779 00:41:07,089 --> 00:41:09,425 Знаю, это кажется вам далеким краем, 780 00:41:10,843 --> 00:41:12,970 но некоторые поездки того стоят. 781 00:41:14,847 --> 00:41:17,099 Ведь добравшись туда, 782 00:41:17,183 --> 00:41:18,434 ты на вершине. 783 00:41:19,185 --> 00:41:20,686 И оказавшись там, 784 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 чувствуешь себя вот так. 785 00:41:43,876 --> 00:41:45,961 Наверное, придется вернуться зимой. 786 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 Перевод субтитров: Инга Будвитис