1 00:00:09,467 --> 00:00:12,595 Коли приїдете в Рейк'явік запам'ятайте слово «пілса». 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 Що це означає? 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,307 Час їсти хот-доги! Так! 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 В Ісландії всі просто обожнюють хот-доги. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,980 От так от. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,607 -Поділимо кілька різних. -Так, можна. 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,776 Можна хот-дог з усіма додатками, 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,863 з рваною свининою і бараниною? 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 Боже, це неймовірно. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 Хочу той назад. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 Неймовірно. 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,708 Цей трохи гострий. 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Чудово! 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,884 -Це мій улюблений. -І мій. Я і не очкувала. 15 00:00:53,720 --> 00:00:58,391 Тому й треба з рідними подорожувати. Інших причин немає. 16 00:01:03,605 --> 00:01:06,357 Щасливий і голодний чоловік 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,986 Морем, суходолом відкриває світ 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,656 Він хоче осягнути, і недарма 19 00:01:13,740 --> 00:01:17,202 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Він приїде до вас 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Прилетить він до вас 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Заспіває для вас 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 І станцює для вас 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,669 Він посміється з вами 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 А ще поплаче з вами 26 00:01:28,546 --> 00:01:34,177 І лиш одне попросить натомість Хто-небудь, будь ласка 27 00:01:34,260 --> 00:01:36,596 Хто-небудь, будь ласка 28 00:01:36,679 --> 00:01:39,265 Хтось, нагодуйте Філа 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,852 Нагодуйте якнайшвидше 30 00:01:42,936 --> 00:01:46,856 ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА, ІСЛАНДІЯ 31 00:01:55,406 --> 00:01:57,826 Коли чуєш про Ісландію, 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 то думаєш: 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 «Буде холодно. 34 00:02:03,915 --> 00:02:08,128 Віддалена й неприступна місцевість». 35 00:02:08,962 --> 00:02:12,132 А коли бачиш мову, то думаєш: «Ой». 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 Тут усі назви довгі, 37 00:02:16,177 --> 00:02:19,639 і таким, як я, вимовляти їх нелегко. 38 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 Мені казали, що сюди мало хто їде скуштувати щось нове, 39 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 хіба ти спір програв. 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 Але я все одно сюди приїхав, і знаєте що? 41 00:02:31,734 --> 00:02:34,362 Кажуть, що ця країна схожа на іншу планету, 42 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 але це не інша планета. 43 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 Туди не так важко дістатися. 44 00:02:39,075 --> 00:02:43,371 На карті ж видно, що вона між Нью-Йорком і Європою. 45 00:02:46,249 --> 00:02:50,253 І я чув, що тут їдять не лише овечі голови й гниле ферментоване м'ясо акули, 46 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 і це чудово, бо такого я не їм. 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,092 Тож я за. 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 Візьму з собою Моніку й Лілі, 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 вони чудово відпочинуть, 50 00:03:01,181 --> 00:03:04,392 а я буду важко працювати, як завжди. 51 00:03:05,810 --> 00:03:10,064 За хвилинку ми перейдемо до їжі, але душа Ісландії — 52 00:03:10,148 --> 00:03:13,860 природна краса цього місця, тому з цього я і почну свою подорож. 53 00:03:14,360 --> 00:03:17,197 Тут живе Ґуннер Фрейр Ґуннерсон. 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 Він — шукач пригод і фотограф, 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 і він написав мені в інстаграмі, 56 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 роками казав, що я маю приїхати в Ісландію. 57 00:03:28,958 --> 00:03:32,212 За кожним поворотом відбувається щось нове. 58 00:03:32,295 --> 00:03:34,923 Тому тут не засумуєш навіть у дорозі. 59 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Ніколи ще не бачив, щоб за годину їзди 60 00:03:38,551 --> 00:03:42,222 можна було побачити все: гори, вулкани, зелені поля, 61 00:03:42,805 --> 00:03:47,477 струмки, що перетікають у водоспади, овець, баранів, кіз. 62 00:03:47,560 --> 00:03:49,312 Спецвипуск «Нешнл Джіогрефік». 63 00:03:50,396 --> 00:03:53,399 Дивися, коні. Отам. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,736 -І там. -Отакої! 65 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 Ми їдемо вулканічним ландшафтом. 66 00:04:01,616 --> 00:04:05,203 Єдине місце, де я таке бачив, — Гаваї. 67 00:04:05,286 --> 00:04:08,998 Вони теж утворилися після виверження, але на іншому кінці світу. 68 00:04:09,916 --> 00:04:14,754 Ці землі створили вулкани. 69 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 І один із них вивергається, поки я тут сиджу. 70 00:04:24,806 --> 00:04:28,726 Тут вітряно й прохолодно, хоча зараз літо. 71 00:04:28,810 --> 00:04:32,188 Але порівняй, як ми одягнені. 72 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Треба мені назву озера казати? Яка назва? 73 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 Озеро Клейфарватн. 74 00:04:39,195 --> 00:04:41,906 Не так і складно. Озеро Клейфарватн. 75 00:04:42,615 --> 00:04:48,371 В Ісландії ти ніби наодинці з природою, відчуваєш усі стихії. 76 00:04:48,454 --> 00:04:52,500 Але тут не просто природа, вона неймовірна й унікальна. 77 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Так. Правда. 78 00:04:53,876 --> 00:04:56,671 -А ми за пів години їзди від міста. -Неймовірно. 79 00:04:56,754 --> 00:04:57,588 Прекрасно. 80 00:05:03,553 --> 00:05:06,514 А в тій печері я дещо для тебе підготував. 81 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 Таке я вже чув. 82 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Ви гляньте! 83 00:05:11,644 --> 00:05:12,770 Ось де ти живеш. 84 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 Набір для приготування кави. 85 00:05:17,358 --> 00:05:19,652 -Так. -Можна сказати лабораторія. 86 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 І краєвид гарний. 87 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 Ну ось. 88 00:05:29,662 --> 00:05:32,206 -Ісландською кажуть «скал». -Скал! 89 00:05:32,290 --> 00:05:33,249 Скал, друже. 90 00:05:33,958 --> 00:05:36,502 Я для тебе приготував… 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,423 -Ісландською це називається «флеткака». -Флеткака! 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,884 Означає «плаский пиріг», але це хліб. 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 -Схоже на піту! -Намастимо маслом. 94 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 І копчена баранина. 95 00:05:47,013 --> 00:05:49,307 Копчена баранина. Ніби копчена шинка. 96 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 Саме так. 97 00:05:53,311 --> 00:05:55,563 -Смачно. З димком. -Так. 98 00:05:57,815 --> 00:06:01,027 Я їм, бляха, у печері на озері Вейварватн! 99 00:06:01,861 --> 00:06:03,279 Неправильно сказав. 100 00:06:05,782 --> 00:06:07,367 Клейфарватн. 101 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Першого разу вийшло. Виріж це й встав той кадр. 102 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 Це сушена риба. Куштував таке? 103 00:06:15,583 --> 00:06:17,835 -Це ж не акула, про яку я чув? -Ні. 104 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Це не та акула, про яку ти чув. 105 00:06:20,797 --> 00:06:24,634 Копчення, сушіння, маринування. Тут люди так зберігають їжу. 106 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Дуже суха. 107 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 -Як бакала. -Так. Схоже на в'ялену рибу. 108 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 Вона дуже суха, 109 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 а тому можна додати багатенько масла. 110 00:06:33,643 --> 00:06:36,854 На мій черевик стільки масла намасти — теж смачно буде. 111 00:06:37,772 --> 00:06:38,648 Гаразд. 112 00:06:43,277 --> 00:06:44,112 Дуже суха. 113 00:06:47,990 --> 00:06:52,036 Усе, що ти тут куштуєш — це традиційна ісландська їжа, 114 00:06:52,120 --> 00:06:54,622 яку вікінги й звичайні люди їли століттями. 115 00:06:55,289 --> 00:06:57,917 Казав, що черевики теж із маслом смакували б? 116 00:06:59,127 --> 00:07:00,962 Не їжте це з протезами. 117 00:07:01,504 --> 00:07:03,840 Але не все тут так важко проковтнути. 118 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 На щастя, деякі ісландські традиції м'якші, 119 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 наприклад, скір з вершками, ягодами 120 00:07:09,762 --> 00:07:14,016 й чудовими їстівними квітами, які Гуннар нарвав прямо біля печери. 121 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 Яка краса! 122 00:07:19,313 --> 00:07:21,065 Виявляється, я люблю природу! 123 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 А тепер до міста. 124 00:07:30,616 --> 00:07:34,954 Рейк'явік — столиця, що знаходиться найближче до Полярного кола. 125 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 Тож посеред літа сонце тут майже не сідає, 126 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 тобто тут більше денного світла й більше часу для випічки. 127 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 «Брауд енд Компані»? 128 00:07:49,802 --> 00:07:51,179 «Бриз ог Ко». 129 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 Так. Гаразд. 130 00:08:00,271 --> 00:08:01,147 Боже. 131 00:08:03,232 --> 00:08:08,070 Пробачте, ісландці. «Бриз ог Ко». Означає «Хліб і компанія». 132 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 У місті, де повно чудових пекарень, ця — обов'язкова для відвідування. 133 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Хто менеджер? 134 00:08:14,410 --> 00:08:15,453 Відар. 135 00:08:15,536 --> 00:08:16,579 Боже. 136 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Відаре. 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 -Привіт! -Я Філ. 138 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 Вітаю в Ісландії. 139 00:08:21,584 --> 00:08:23,920 Усім привіт! Привіт! 140 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 -То ви американки? -Так. 141 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 А чому ви тут? 142 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Усю Європу об'їздили. Хотілося чогось нового. 143 00:08:30,384 --> 00:08:31,511 Ось і щось нове. 144 00:08:31,594 --> 00:08:34,472 Для мене точно. Куртку в липні я ще не носив. 145 00:08:34,555 --> 00:08:38,100 -Пригостиш моїх друзів випічкою? -Так, звісно. 146 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 -Дякую! -Чудово! 147 00:08:40,561 --> 00:08:44,649 Так. Скуштуйте булочки з корицею. Вони тут — головні зірки. 148 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 Ще теплі! 149 00:08:47,068 --> 00:08:50,071 За цим сюди й приходять. Щойно з печі. 150 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 -Отакої. -Отакої. 151 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 Найсмачніші, що я їв. 152 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 -За цим і варто приїжджати. -Звісно. 153 00:08:56,536 --> 00:09:00,748 -Де ви познайомилися? -Дехто вчився разом, а дехто — в коледжі. 154 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Почали подорожувати минулого літа, п'ять тижнів їздили Європою 155 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 і вирішили, що треба повторити. 156 00:09:06,587 --> 00:09:10,424 Я не подорожував до 23 років. Не був у Європі чи деінде, 157 00:09:10,508 --> 00:09:13,511 і це змінило все моє життя, і ваше, гадаю, теж. 158 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 -Нам якраз по 23. -Чудово! 159 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 Клас. Це чудово. Що ще з'їмо? 160 00:09:19,892 --> 00:09:23,521 Називається «щасливий шлюб». Тертий пиріг із джемом із ревеню. 161 00:09:23,604 --> 00:09:25,940 -Так по-ісландськи. -Навіть дуже! 162 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 Так. Його всі бабці в Ісландії готують. 163 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 -Справді? -У кожної секретний рецепт. 164 00:09:32,029 --> 00:09:35,408 Моя бабця цього не готувала. Яка дурна. 165 00:09:39,078 --> 00:09:40,246 Отакої! 166 00:09:40,329 --> 00:09:43,624 Ісландці дотримуються традицій, коли йдеться про пекарні. 167 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 -Ми ж хотіли нового. -Вийшло чудово. 168 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 -Вийшло чудово. У скандинавському стилі. -Класно. 169 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Ви — просто генії. Смакота. 170 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Це ж моя пісня. 171 00:09:58,514 --> 00:10:01,309 -Машинка для нарізання хліба. -Мені подобається. 172 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 Вечірка в пекарні. 173 00:10:05,521 --> 00:10:06,731 Класно ж? 174 00:10:06,814 --> 00:10:07,773 Я ісландець! 175 00:10:08,357 --> 00:10:10,401 Дружині візьмеш «щасливий шлюб»? 176 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 -Так. -Авжеж. 177 00:10:12,320 --> 00:10:13,821 Щасливий шлюб потрібен. 178 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Через холодну Північну Атлантику навколо 179 00:10:23,664 --> 00:10:26,334 рибальство було однією з головних галузей тут. 180 00:10:26,417 --> 00:10:29,879 Усюди можна скуштувати смачну рибу, як у цьому місці. 181 00:10:30,588 --> 00:10:34,383 «Сібарон» — саме той ресторан, куди хочеться сходити у відпустці. 182 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Ніби звичайний, але тут скуштуєте одну з найсмачніших страв. 183 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Це суп з лобстерів. 184 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Смакота. 185 00:10:41,932 --> 00:10:45,936 Суп такий смачний, з найніжнішим і найгарнішим 186 00:10:46,020 --> 00:10:49,523 м'ясом лобстера. І його тут багато. Чому воно таке ніжне? 187 00:10:50,650 --> 00:10:53,235 Бо це не той лобстер, якого ми уявляємо. 188 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Лобстер ісландською також означає лангустин, 189 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 а він смачніший і рідше ловиться. 190 00:11:00,576 --> 00:11:04,455 Лангустин схожий на креветку з витонченими клешнями, вони дорогі, 191 00:11:04,538 --> 00:11:08,250 і їх важко знайти у США, але вони водяться у місцевих водах. 192 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 Можете його називати, як хочете. 193 00:11:10,670 --> 00:11:11,587 Я це називаю… 194 00:11:14,256 --> 00:11:17,802 Далі в нас неймовірні шашлички, смажені на вугіллі, 195 00:11:17,885 --> 00:11:19,679 зі щойно виловленої риби. 196 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Зубатки я ще не їв. 197 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Усе так просто. Сидиш собі біля води. 198 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Це все, що треба на відпочинку. 199 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 М'якенька й ніжна. 200 00:11:33,776 --> 00:11:36,070 Спробуймо з часниковим соусом. 201 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 Бачили колись зубатку? 202 00:11:41,075 --> 00:11:42,576 Аж зуби цокотять. 203 00:11:42,660 --> 00:11:44,328 На вигляд краще за кебаб. 204 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 Вибач, зубатко. 205 00:11:49,959 --> 00:11:53,045 У Рейк'явіку гарно поєднали стару й нову архітектури. 206 00:11:53,629 --> 00:11:57,174 Традиційні будиночки поруч із гарними сучасними будівлями, 207 00:11:57,258 --> 00:12:00,261 як ця церква, яка зараз ніби злетить у небо. 208 00:12:02,763 --> 00:12:08,644 І футуристичний концертний зал «Харпа» створений за мотивами гірських ландшафтів. 209 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 Деякі з будівель поєднують старе й нове, 210 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 як ця, де на даху росте газон. 211 00:12:21,615 --> 00:12:26,078 Я зустрінуся з його архітекторкою Шруті Басаппою. 212 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 А ще вона чудово пише про їжу, і ми разом пообідаємо 213 00:12:29,874 --> 00:12:32,042 в ресторані «Сумак». 214 00:12:32,710 --> 00:12:35,087 Ми у старій частині Рейк'явіка, 215 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 тут з'явилися перші поселення. 216 00:12:37,089 --> 00:12:39,133 Ми майже в самому серці Рейк'явіка. 217 00:12:39,216 --> 00:12:41,469 -Як чарівно. -Так. 218 00:12:41,552 --> 00:12:42,803 Як ти сюди переїхала? 219 00:12:42,887 --> 00:12:46,515 Чоловік — ісландець, ми ще студентами познайомилися в Іспанії. 220 00:12:46,599 --> 00:12:48,225 Я переїхала через погоду. 221 00:12:51,479 --> 00:12:53,814 Тут є шеф, який обожнює Близький Схід, 222 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 він повернувся в Ісландію, і привіз звідти місцеві страви 223 00:12:58,110 --> 00:12:59,028 до Рейк'явіка. 224 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 Страви Леванту й Близького Сходу 225 00:13:01,530 --> 00:13:06,786 повністю протилежні кухні Ісландії, протилежні ісландським смакам. 226 00:13:06,869 --> 00:13:10,790 Я помітив, що країни бажають відкривати культури інших країн. 227 00:13:10,873 --> 00:13:11,707 Так. 228 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 Ну ось. 229 00:13:14,001 --> 00:13:16,045 -Яка краса. -Дуже гостре. 230 00:13:16,128 --> 00:13:18,005 А ось і решту світу принесли. 231 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Хумус, піта, грецький сир халумі 232 00:13:21,133 --> 00:13:23,469 й смажені ісландські гливи. 233 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 -Я отак зроблю. -Так, звісно. 234 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 -Так і треба. -Смакота. 235 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Дуже смачне поєднання. 236 00:13:34,146 --> 00:13:40,528 -Раніше тут не було такої смачної їжі. -Так, Ісландія раніше кухнею не славилася. 237 00:13:41,111 --> 00:13:44,907 Раніше ніхто не готував заради смаку. Готували задля виживання. 238 00:13:44,990 --> 00:13:48,619 Ми — острівна держава. Тут не думають про задоволення, розкіш. 239 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 Їжа — наша потреба. 240 00:13:50,746 --> 00:13:54,166 Ми їмо овечі голови, гниле ферментоване м'ясо акули… 241 00:13:54,250 --> 00:13:56,544 Я гнилу акулу зараз не їм. А ти? 242 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 -Ні. -А куштувала? 243 00:13:59,129 --> 00:14:01,966 Я її нюхала, гадаю, цього досить. 244 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Дякую Богу, що до мене її вже куштували. 245 00:14:05,052 --> 00:14:09,014 Але тепер ми маємо доступ до всіх інгредієнтів. 246 00:14:09,098 --> 00:14:13,686 Зараз ісландська кухня досягла свого піка. І головують нею шефи. 247 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 Неймовірно. 248 00:14:16,063 --> 00:14:19,608 -Це ісландський светр? -Так, учора купив. 249 00:14:19,692 --> 00:14:22,194 -Отаке літо в Ісландії. -Зараз же липень. 250 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 Коли я бачу воду, то вона відразу мене вітром обдуває. 251 00:14:26,448 --> 00:14:27,867 Так. 252 00:14:27,950 --> 00:14:31,745 Здається, ніби ти стоїш посеред Атлантичного океану, 253 00:14:31,829 --> 00:14:33,330 але так і є насправді. 254 00:14:33,414 --> 00:14:36,792 -Це ісландські баранячі реберця. -Я чекав на баранину. 255 00:14:36,876 --> 00:14:40,296 Це моя улюблена страва. Зверху полива. 256 00:14:40,379 --> 00:14:44,550 А ще тут сочевиця, смажений виноград і мигдаль. 257 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Так багато текстур. Клас. 258 00:14:46,677 --> 00:14:47,553 Смакота. 259 00:14:47,636 --> 00:14:50,764 Це ісландська баранина в середземноморському стилі. 260 00:14:50,848 --> 00:14:54,351 В Ісландії їжа або копчена, або солона, або солодка. 261 00:14:54,435 --> 00:14:56,395 Одне з трьох. 262 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 Але тут смаки вже інші. 263 00:14:59,064 --> 00:15:03,527 -Баранина неймовірно приготовлена. -І риба неймовірна, і баранина. 264 00:15:05,154 --> 00:15:06,530 Як звати кухаря? 265 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Трауин. 266 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Хоч би якийсь Боб трапився. 267 00:15:17,374 --> 00:15:19,793 Ісландія — рай для шукачів пригод. 268 00:15:19,877 --> 00:15:23,589 Можна в наметах жити, ходити в гори, лазити на льодовики, 269 00:15:23,672 --> 00:15:28,177 і навіть пройти через щось таке, якщо хочете. 270 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 Дивіться, що я виробляю… 271 00:15:33,182 --> 00:15:34,058 Так! 272 00:15:34,642 --> 00:15:35,476 …у мріях. 273 00:15:36,685 --> 00:15:39,980 То що Річард запропонував мені робити сьогодні? 274 00:15:40,522 --> 00:15:44,693 Я поплаваю в найхолоднішій воді на Землі. 275 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 Одягнімося у вологозахисний костюм. 276 00:15:49,490 --> 00:15:51,116 Цей вже не такий маленький. 277 00:15:51,825 --> 00:15:53,202 Філіпе, а він зручний. 278 00:15:53,869 --> 00:15:55,663 На вигляд дуже зручний. 279 00:15:56,914 --> 00:16:01,293 Одне з найвідоміших місць для снорклінгу та дайвінгу у світі — 280 00:16:01,377 --> 00:16:02,461 Сільфра. 281 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Гаразд, Філе. Залазь. 282 00:16:05,589 --> 00:16:10,803 Людям подобається це заняття, 283 00:16:11,553 --> 00:16:16,976 тому що можна торкнутися двох тектонічних плит. 284 00:16:17,059 --> 00:16:20,354 Північноамериканської та Євразійської тектонічних плит. 285 00:16:20,437 --> 00:16:24,984 Можна пропливти між ними й торкнутися обох одночасно. 286 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 А ще це льодовикова вода, 287 00:16:28,612 --> 00:16:30,823 тож вона кришталево чиста. 288 00:16:31,490 --> 00:16:34,702 Видно дуже глибоко. 289 00:16:35,619 --> 00:16:40,457 Мушу визнати, що мені все одно на те, що я вам щойно розповів. 290 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Нащо туди плисти? 291 00:16:43,127 --> 00:16:44,044 Палець. 292 00:16:44,128 --> 00:16:46,880 Минулого тижня я пошкодив палець на нозі, 293 00:16:47,381 --> 00:16:49,967 і мені було боляче, коли я залазив у костюм. 294 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 А тепер підтягни його. 295 00:16:52,344 --> 00:16:56,890 Цей костюм називають сухим, тобто я залишатимуся сухим. 296 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Підніми руки. 297 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 Тоді вдягаєш термокостюм, треба втиснутися в нього, 298 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 як сосиска. 299 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 Раз, два, три. 300 00:17:06,483 --> 00:17:10,821 Обертають навколо й затягують якомога сильніше! 301 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Скажи, як почуваєшся. 302 00:17:12,614 --> 00:17:14,324 Що ж, чудово. 303 00:17:14,408 --> 00:17:15,409 Усе добре. 304 00:17:15,492 --> 00:17:20,164 І тоді починаєш думати, навіщо ж мені такий захист? 305 00:17:20,664 --> 00:17:23,459 -У тебе губи фіолетові. -І очі зараз виваляться. 306 00:17:23,959 --> 00:17:25,961 Нащо ж? 307 00:17:26,045 --> 00:17:32,009 Бо це вже майже не вода. 308 00:17:32,760 --> 00:17:37,556 Ще градус — і вона вже не вода. 309 00:17:38,182 --> 00:17:39,600 Живіть і процвітайте. 310 00:17:42,478 --> 00:17:45,773 Вітаємо в найсумнішій серії телепузиків. 311 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Ми майже у воді. 312 00:17:54,907 --> 00:17:55,783 Як відчуття? 313 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Бачиш, що я показую? 314 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 -Усе добре. -Добре 315 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Так. 316 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 Я ледве дихаю. І моя голова ніби ось-ось відірветься, 317 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 час заходити у воду. 318 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 Обережно на п'ятах підходимо до води. 319 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 Чув, Том Круз теж таке робив. 320 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 А я ж такий, як і він, так? 321 00:18:22,518 --> 00:18:24,061 Ну ось. 322 00:18:24,144 --> 00:18:27,564 Щойно я зайшов у воду, 323 00:18:29,149 --> 00:18:30,317 вода була всюди. 324 00:18:31,777 --> 00:18:33,904 Я був одягнений якнайщільніше. 325 00:18:33,987 --> 00:18:37,199 У вухах, у носі, я дихати не міг. Руки змерзли. 326 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Лише рот був відкритий, і він просто відмерз у момент, 327 00:18:41,411 --> 00:18:43,288 коли я торкнувся води. 328 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Знаєте, кому сподобалося? 329 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Моніці! 330 00:18:48,293 --> 00:18:49,753 МОНІКА 331 00:18:49,837 --> 00:18:51,588 -Весело, правда? -Так! 332 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 Так, класно. 333 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 Гарно? Так, але я не можу думати ні про що, крім води. 334 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Вона не мала затікати. 335 00:18:59,263 --> 00:19:02,349 Ми вжили всіх заходів, щоб вода не потрапила. 336 00:19:02,432 --> 00:19:04,935 Вода затекла, Річарде. Затекла. 337 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 Як ви почуваєтеся? 338 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Неймовірно! 339 00:19:09,064 --> 00:19:10,732 Вода в носі… 340 00:19:11,400 --> 00:19:13,402 Філе, хочеш продовжити екскурсію? 341 00:19:13,944 --> 00:19:16,905 Джон, режисер, і Річард були дуже раді, 342 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 що я торкнуся цих двох тектонічних плит, 343 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 але будьмо чесними. 344 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 Я плавав десять хвилин. 345 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Гаразд, я повертаюся. 346 00:19:25,539 --> 00:19:30,460 Я — велика, безпорадна, нещасна єврейська видра. 347 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Так. Я допоможу. 348 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 І як тобі Сільфра? 349 00:19:36,675 --> 00:19:37,718 Та чудово. 350 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 -Річарде… -Так? 351 00:19:40,804 --> 00:19:43,515 …там не торкаються двох тектонічних плит. 352 00:19:46,268 --> 00:19:47,394 Ти зараз це кажеш? 353 00:19:48,061 --> 00:19:51,690 Ти пливеш між двома тектонічними плитами, але не торкаєшся їх. 354 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Замерз? 355 00:19:57,362 --> 00:20:01,450 Чуєте, як вони сміються? Кумедне шоу. Я звільняюся. 356 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 Герой-переможець. 357 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 До речі, я хотів поїхати сюди. Знаєте чому? 358 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 Бо тут вода десь 40 градусів. 359 00:20:13,337 --> 00:20:16,506 А знаєте, хто поїхав? Річард і вся команда. 360 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Усі поїхали! 361 00:20:24,264 --> 00:20:27,100 Уся команда пішла. Усі чудово провели час. 362 00:20:27,184 --> 00:20:29,478 «Треба тобі поїхати!» Так, а коли? 363 00:20:29,561 --> 00:20:33,565 Туди поїхати часу немає, але знаєте, для чого час є? 364 00:20:33,649 --> 00:20:35,275 Дупу відморозити в Сільфрі. 365 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Додамо італійського настрою. 366 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Саме так. Італія в Рейк'явіку. 367 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 Тут є ресторан «Прімавера», місце неймовірне. 368 00:20:56,713 --> 00:20:59,466 Можна підплисти кораблем прямо до цього місця. 369 00:21:01,093 --> 00:21:02,302 Дякую, що підкинули! 370 00:21:03,095 --> 00:21:06,723 Це місце відкрив Лейфур Кольбейнсон у 1993-му, 371 00:21:06,807 --> 00:21:09,726 тоді й почалася кулінарна революція в Рейк'явіку. 372 00:21:09,810 --> 00:21:12,437 І «Прімавера» претендує на особливу славу. 373 00:21:13,146 --> 00:21:18,527 Виправте, якщо що. У цьому ресторані вперше з'явилася свіжа паста в Ісландії? 374 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 -Так. -Так, гадаю. 375 00:21:20,445 --> 00:21:23,532 Неймовірно. То ви типу «Бітлз». 376 00:21:24,866 --> 00:21:25,951 Вони робили пасту? 377 00:21:27,411 --> 00:21:31,915 Мене привів шеф Ґуннар із мішленівського ресторану «Ділл», 378 00:21:31,999 --> 00:21:34,376 який прославив ісландську кухню. 379 00:21:34,918 --> 00:21:38,797 Усі готували французьку їжу. Французька кухня була всюди. 380 00:21:38,880 --> 00:21:41,675 І я подумав: «Має бути щось іще». 381 00:21:42,843 --> 00:21:47,514 Я почав їздити до Італії, а тоді так часто за кордон ніхто не їздив. 382 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 Так. Це точно. 383 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 -І ти закохався в пасту. -В Італію загалом. 384 00:21:51,893 --> 00:21:56,815 -Я почав вивчати італійську кухню. -Не треба переконувати. За Італію. 385 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 -Будьмо. -Будьмо. 386 00:22:00,068 --> 00:22:03,697 Почнемо ми з невеликої бурати, 387 00:22:03,780 --> 00:22:05,866 ми її привозимо з Апулії. 388 00:22:05,949 --> 00:22:07,367 Щотижня свіжу. 389 00:22:07,451 --> 00:22:11,163 Але 30 років тому в нас не було імпортних вин. 390 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 Не було оливкової олії, поленти чи рису. 391 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 Не було де дістати? 392 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 Сири, прошуто й салямі, 393 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 імпортувати іноземне м'ясо було заборонено, тож… 394 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 -А тепер можна. -Так, можна. 395 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 Запечена бурата. 396 00:22:25,635 --> 00:22:29,431 Не очікував побачити в Ісландії запечену бурата з помідорами. 397 00:22:29,973 --> 00:22:33,477 Ми зробили томатний джем. Зверху панірувальні сухарі. 398 00:22:34,144 --> 00:22:36,104 Трохи оливкової олії з «К'янті». 399 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Іноді смачно виходить 400 00:22:41,026 --> 00:22:42,611 і без купи інгредієнтів. 401 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Так, коли інгредієнти хороші. 402 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 -Так. -Неймовірно. 403 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Я в Італії. 404 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 Ви гляньте. 405 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 -Яку пасту готуєш? -Ми готуємо чудову… 406 00:22:54,956 --> 00:22:56,375 Це тальяріні. 407 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Подамо пасту з коричневим маслом, 408 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 нуазетом, шавлією і волоськими горіхами. 409 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 Так просто. І пармезан. 410 00:23:04,466 --> 00:23:08,178 -У тебе є улюблена його страва? -Гадаю, ось ця. 411 00:23:08,261 --> 00:23:09,388 Просив приготувати? 412 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 -Ні. -Знає, що ти її любиш. 413 00:23:11,181 --> 00:23:13,225 Але минулого разу я теж її їв. 414 00:23:16,353 --> 00:23:17,270 Як же смачно. 415 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 -Страва північної Італії. -Північно-італійська. 416 00:23:21,274 --> 00:23:22,651 Я ніби там побував. 417 00:23:22,734 --> 00:23:26,905 Отакої! То коли ти показав людям свіжоприготовлену пасту, 418 00:23:26,988 --> 00:23:30,075 яку вони ще не куштували, то вони у шоці були? 419 00:23:30,158 --> 00:23:32,285 -Ні, на це пішли роки. -Що? 420 00:23:32,369 --> 00:23:35,580 Мені тарілки кидали назад на кухню. «Що це таке? 421 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Ми не так пасту готуємо». 422 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 Готуємо 25 хвилин, і паста готова. 423 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 Та це ж смакота. Повірити не можу. 424 00:23:42,379 --> 00:23:48,009 Гарніром до основної страви в ісландців завжди була картопля. 425 00:23:48,093 --> 00:23:50,095 -Так. -А тепер лише паста. 426 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 Дякую, шефе. Я наївся. 427 00:23:54,474 --> 00:23:56,518 У листопаді завеземо білі трюфелі. 428 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Я не приїду знову в листопаді. 429 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 -Що? -Тут надто холодне. 430 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 -Та ні, прекрасно. -Ти про що? 431 00:24:02,607 --> 00:24:03,483 Тут добре? 432 00:24:03,567 --> 00:24:08,071 Так. Мені тут дуже подобаються зими. Не буває дуже холодно. 433 00:24:08,155 --> 00:24:11,032 -Це афогато! Таке я знаю! -Афогато, точно. 434 00:24:11,700 --> 00:24:12,784 Отакої! 435 00:24:12,868 --> 00:24:14,161 Краса. 436 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 -Клас. -Дякую! 437 00:24:18,123 --> 00:24:20,167 Італійці знають свою справу. 438 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Неймовірно. Як це ісландською? 439 00:24:24,921 --> 00:24:25,881 Фраберт. 440 00:24:37,392 --> 00:24:44,274 Під Ісландією вирує геотермальна енергія. 441 00:24:45,609 --> 00:24:48,528 Вони використали її для створення електроенергії, 442 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 для опалення і приготування їжі. 443 00:24:51,448 --> 00:24:54,826 Розміщення таке випадкове. Отам холодно. 444 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 Але поруч неймовірно гаряче. Там стояти не можна. 445 00:24:58,455 --> 00:25:01,124 Так. Звідти окріп ллється. 446 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Так. 447 00:25:02,125 --> 00:25:04,878 Позаду нас велике гаряче джерело. 448 00:25:04,961 --> 00:25:07,506 Ним ми опалюємо всі будинки в селі. 449 00:25:08,215 --> 00:25:11,092 Це мій новий друг Сіґґі, і він покаже нам 450 00:25:11,176 --> 00:25:14,095 неймовірний спосіб випікати хліб. 451 00:25:14,179 --> 00:25:17,307 Це хліб, який ми поклали вчора. 452 00:25:17,390 --> 00:25:18,475 -Учора. -Так. 453 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 Він був 24 години під землею? 454 00:25:20,352 --> 00:25:24,189 Зараз уся та енергія вирветься назовні. 455 00:25:24,272 --> 00:25:28,068 Енергія вирветься. Може, мені від неї відійти? 456 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 -Булькає! Отакої! -Так. 457 00:25:31,238 --> 00:25:32,656 А що ж було до цього? 458 00:25:32,739 --> 00:25:35,951 Сіґґі замішав тісто на хліб, як зазвичай, 459 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 поклав у каструлю з кришкою, загорнув у плівку 460 00:25:38,912 --> 00:25:40,997 і закопав у пісок, де вода кипить. 461 00:25:41,498 --> 00:25:43,458 Бачиш, наскільки потужне джерело. 462 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 -Ось. -Голими руками. 463 00:25:49,214 --> 00:25:51,633 Дуже гаряче. Ви гляньте! 464 00:25:51,716 --> 00:25:53,635 -Прямо із землі. -Природна кухня. 465 00:25:53,718 --> 00:25:54,761 Природна кухня. 466 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Ідеально! 467 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Сіґґі. 468 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Ніби гарненький тортик. 469 00:26:04,104 --> 00:26:04,980 Та ну! 470 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 Пахне солодким житнім хлібом. 471 00:26:07,482 --> 00:26:09,568 -Можна? -Звісно. 472 00:26:12,779 --> 00:26:14,072 Як смачно. 473 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 -Ніби десерт. -Дякую. 474 00:26:17,951 --> 00:26:20,537 Цей хліб чудовий за всіма стандартами. 475 00:26:20,620 --> 00:26:22,706 Не було думок: «Ну нормальний хліб, 476 00:26:22,789 --> 00:26:26,710 бо його готували під піском у термальних водах, 477 00:26:27,794 --> 00:26:31,923 усе булькало під землею». 478 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Я розуміюся на технологіях. 479 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 А це — неймовірна форель з озера. 480 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 Боже! 481 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Її коптять на тій фермі з іншого боку. 482 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 Неймовірно. 483 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 -Масло й копчена форель. -Так. 484 00:26:47,856 --> 00:26:51,067 Вони чудово поєднуються, бо риба солонувата. 485 00:26:51,151 --> 00:26:51,985 Так. 486 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 Хліб солодкуватий, тож це ідеальний баланс. 487 00:26:55,864 --> 00:26:57,616 -Отакої. -Скуштуймо. 488 00:26:57,699 --> 00:26:59,326 -Будьмо. -Будьмо, друже. 489 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 Смак Ісландії. Ось, що я думаю. 490 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Так. Це неймовірно. 491 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 Кріс Буркард — шукач пригод і фотограф. 492 00:27:18,261 --> 00:27:19,888 У нього чудові фото. 493 00:27:20,597 --> 00:27:22,390 Він передає місцеву атмосферу. 494 00:27:24,809 --> 00:27:28,021 Ну ось. Ось і цей момент. Якщо упіймають хвилю… 495 00:27:32,651 --> 00:27:37,614 Ми йдемо до одного з його улюблених місць, це перший ресторанний дворик в Ісландії, 496 00:27:37,697 --> 00:27:40,742 його збудували на старій автобусній станції. «Скал»! 497 00:27:44,746 --> 00:27:47,874 -Ти із США. -З Каліфорнії, я там народився і виріс. 498 00:27:47,957 --> 00:27:49,292 Чому обрав Ісландію? 499 00:27:49,793 --> 00:27:53,338 Я десь 75 разів сюди їздив, а тоді подумав: 500 00:27:53,421 --> 00:27:57,550 «Нащо мені кататися туди-сюди? Якщо я можу просто тут лишитися». 501 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Це місце надихало мене з дитинства. 502 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 -Тримайте. -Дуже дякуємо. 503 00:28:02,555 --> 00:28:07,268 Я обожнюю цих людей, ці краєвиди, та й усе тут. 504 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Звичайно, бувають неймовірно важкі моменти, але… 505 00:28:10,480 --> 00:28:13,733 Важкі моменти — це неймовірно холодні зими. 506 00:28:13,817 --> 00:28:17,654 Насправді в Ісландії температура не нижча, ніж у Нью-Йорку. 507 00:28:17,737 --> 00:28:21,533 Усе через вітер. Головний убір знесе його. 508 00:28:21,616 --> 00:28:27,956 Але це просто незрівнянно, що ти тут приділяєш час й енергію, 509 00:28:28,039 --> 00:28:29,749 а тобі все повернеться десятикратно. 510 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 Хлопці. Готові поїсти? 511 00:28:35,505 --> 00:28:39,134 У ресторані «Скал» класичне ісландське модерністське меню. 512 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 Шеф Мауні працює тут із відкриття. 513 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Гаразд. Почнімо з ісландських гребінців. 514 00:28:45,306 --> 00:28:48,101 також тут крем з хрону, олія із кропу й фундука. 515 00:28:48,184 --> 00:28:49,310 Яка краса. 516 00:28:49,394 --> 00:28:53,732 Тушкований буряк з ісландським маскарпоне, кропом, волоськими горіхами 517 00:28:53,815 --> 00:28:55,358 й листям морської гірчиці. 518 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Не забудьте все перемішати. 519 00:28:57,610 --> 00:28:58,445 Перемішайте. 520 00:28:58,945 --> 00:29:00,905 Кожна деталь важлива. 521 00:29:02,073 --> 00:29:02,949 Боже мій. 522 00:29:03,032 --> 00:29:05,785 Який смачний хрін. Та ну. 523 00:29:05,869 --> 00:29:07,412 Смачна страва. Отакої. 524 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 Ніби частина якогось краєвиду. 525 00:29:10,707 --> 00:29:14,669 Глянь. Ти вилкою чудово орудуєш, не лише фото вмієш робити. 526 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Так цікаво. Тут морква, буряк 527 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 і те, що вирощують у цій місцевості, 528 00:29:19,924 --> 00:29:24,888 їжа для виживання. Це були всі інгредієнти, і вони навчилися їх готувати. 529 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 -Гаразд. Другий раунд. -Неймовірно. 530 00:29:28,725 --> 00:29:31,019 -Сандвіч зі свинячою груднинкою. -Що? 531 00:29:31,102 --> 00:29:33,146 Запечена арктична палія. 532 00:29:33,229 --> 00:29:35,231 Це дві наші фірмові страви. 533 00:29:35,982 --> 00:29:39,277 Їв арктичну палію? Це моя улюблена риба в Ісландії. 534 00:29:39,360 --> 00:29:42,238 Каперси й цибуля шалот. Краса. 535 00:29:43,823 --> 00:29:44,908 Яка смакота! 536 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 Ніжний лосось, так? 537 00:29:48,453 --> 00:29:49,579 Ось така страва. 538 00:29:50,163 --> 00:29:52,791 Тепер котлети зі свинини. Як ви це називаєте? 539 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Флескестег сандвіч. 540 00:29:54,083 --> 00:29:54,918 Як? 541 00:29:55,001 --> 00:29:56,336 Флескестег сандвіч. 542 00:29:56,419 --> 00:29:57,337 Це данська. 543 00:29:57,420 --> 00:29:58,296 -Так? -Так. 544 00:29:59,881 --> 00:30:01,299 Флескестег. 545 00:30:04,803 --> 00:30:07,305 Свинина, буряк, мариновані огірки, майонез. 546 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 Щойно його на стіл поклали, я знав, що буде смачно. 547 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Чудово, бо це ісландський варіант сандвіча із солониною. 548 00:30:15,647 --> 00:30:16,648 Як «Рубен»? 549 00:30:20,151 --> 00:30:21,027 Хрусткий! 550 00:30:22,695 --> 00:30:25,490 Крісе, ти зробив чудові фото. 551 00:30:25,573 --> 00:30:30,245 Були думки: «Я зробив фото, то інші можуть насолодитися красою і не їхати сюди». 552 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 Справжня магія не у фото. 553 00:30:32,831 --> 00:30:34,666 Вона в розумі й у серці. 554 00:30:34,749 --> 00:30:37,377 Мої фото можуть надихнути людей: 555 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 «Я хочу туди поїхати». 556 00:30:40,004 --> 00:30:44,133 -Сподіваюся, саме так вони діють на людей. -Ти надихаєш. 557 00:30:45,218 --> 00:30:46,636 -Будьмо. -За нову дружбу. 558 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Саме так. 559 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 «ЛЕММІ» ЖИВА МУЗИКА 560 00:31:07,198 --> 00:31:11,327 І я веду своїх улюблених дівчат у чудове місце, під назвою «Ле Кок», 561 00:31:11,411 --> 00:31:12,620 означає «півень». 562 00:31:13,329 --> 00:31:15,081 Навіть не думайте. 563 00:31:16,666 --> 00:31:18,585 І в нас із шефом схожі смаки. 564 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 Як вам Ісландія? 565 00:31:22,755 --> 00:31:24,799 Тут дуже класно. 566 00:31:24,883 --> 00:31:26,926 -Привіт. -А тепер ще краще! 567 00:31:27,010 --> 00:31:29,971 -Я приніс сандвічі з бубликами. -Маркусе! 568 00:31:30,054 --> 00:31:31,222 Радий знайомству. 569 00:31:31,306 --> 00:31:33,016 Як ти опинився в Ісландії? 570 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 Я наполовину ісландець. Подвійне громадянство. 571 00:31:35,935 --> 00:31:38,980 Я виріс у США, вступив до університету у Флориді, 572 00:31:39,063 --> 00:31:42,734 потім переїхав до Нью-Гемпширу й працював у ресторанах. 573 00:31:42,817 --> 00:31:46,946 А потім привіз американську їжу сюди. 574 00:31:47,030 --> 00:31:50,325 Класична крамниця з бубликами й бургерна в Ісландії. 575 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 Неймовірно. Що тут у нас? 576 00:31:52,911 --> 00:31:56,372 Це лосось у бублику-прецлі 577 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 з яєчною котлеткою. 578 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Бублик «Черчилль». Шинка, яйце й сир у бублику з пармезаном. 579 00:32:02,337 --> 00:32:05,840 -Нічого собі. -І мій улюблений «Костанца». 580 00:32:05,924 --> 00:32:09,469 Солона яловичина, солоні огірки, гірчиця й майонез у бублику. 581 00:32:09,552 --> 00:32:13,306 Не можу рекламувати інші ситкоми, але на вигляд неймовірно. 582 00:32:13,389 --> 00:32:16,809 Маркусе, нікуди не йди. Хочу, щоб ти бачив реакцію. 583 00:32:19,479 --> 00:32:22,565 Зрівняються з нью-йоркськими бубликами? 584 00:32:22,649 --> 00:32:23,650 Що таке Нью-Йорк? 585 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Як смачно. 586 00:32:27,028 --> 00:32:30,281 Копчений лосось усюди — незрівнянний інгредієнт. 587 00:32:31,449 --> 00:32:34,410 Гаразд, наступна страва. 588 00:32:34,494 --> 00:32:35,453 Отакої! 589 00:32:35,536 --> 00:32:36,454 Дякую. 590 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Кілька бургерів. 591 00:32:39,332 --> 00:32:43,419 Класичний смеш-бургер із трюфельним кетчупом 592 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 і класичний чизбургер. 593 00:32:46,130 --> 00:32:48,675 Ми додаємо ісландську капусту. 594 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Скуштуй. 595 00:32:50,635 --> 00:32:51,552 Дінь-дон. 596 00:32:52,136 --> 00:32:55,640 -І останній, але не менш важливий… -З плавленим сиром і суп! 597 00:32:55,723 --> 00:32:58,142 -Так. -Відчутно, що готуєте з любов'ю. 598 00:32:58,226 --> 00:33:00,770 На вигляд ти грізний, а насправді милий. 599 00:33:00,853 --> 00:33:01,729 Це правда. 600 00:33:02,438 --> 00:33:03,815 -Скуштуймо. -Уперед. 601 00:33:04,524 --> 00:33:05,400 Боже. 602 00:33:06,734 --> 00:33:08,820 М'ясо таке смачне, медіум рер. 603 00:33:08,903 --> 00:33:11,364 Ідеально. Ідеальний чизбургер. 604 00:33:11,447 --> 00:33:12,573 Який смачний суп. 605 00:33:12,657 --> 00:33:14,075 Отак зроблю. 606 00:33:14,158 --> 00:33:15,284 Не люблю вмочати. 607 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Ні? 608 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 -Ні. -Їла сандвіч френч-діп? 609 00:33:18,913 --> 00:33:20,915 Це не моє. Не люблю мокрий хліб. 610 00:33:20,999 --> 00:33:26,170 Знаєш що? Вона більше любить гамбургери, а не чизбургери. 611 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 Так. Вона дивачка. 612 00:33:32,010 --> 00:33:33,428 Такі цікаві страви. 613 00:33:34,220 --> 00:33:37,890 Не для всіх я таке роблю, але ви мені подобаєтеся… 614 00:33:38,766 --> 00:33:40,643 -Зараз буду. -Подобаємося? 615 00:33:47,066 --> 00:33:48,276 Боже. 616 00:33:49,027 --> 00:33:50,278 Боже мій. 617 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 -Маєте ще місце? -Дякую. Так. 618 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 -Трохи ще є місця. -Боже мій. 619 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Ідеальний пончик із повидлом. 620 00:34:01,706 --> 00:34:05,501 Я ріс у Бронксі, і там була маленька пекарня, яку ми обожнювали, 621 00:34:05,585 --> 00:34:08,379 наші батьки купували нам там пончики з повидлом. 622 00:34:08,463 --> 00:34:12,884 Цей пончик повернув мене на Джонсон-авеню в Рівердейлі. 623 00:34:13,676 --> 00:34:14,927 Це було неймовірно. 624 00:34:16,387 --> 00:34:18,389 -Крем-брюле. Готові? -Так. 625 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 -Обережно, милий. -Отак. 626 00:34:22,560 --> 00:34:24,187 -Боже мій. -Лілі! 627 00:34:25,104 --> 00:34:25,980 Смачно? 628 00:34:26,064 --> 00:34:29,567 Він вам не дістанеться. 629 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 Алло. Я дзвоню Тому Папі. 630 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 Привіт! 631 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 Привіт, Томе! 632 00:34:43,664 --> 00:34:46,375 Ти вдома чи поїхав кудись? 633 00:34:46,459 --> 00:34:50,004 Ненадовго вдома, завтра вже знову їду. 634 00:34:50,088 --> 00:34:51,923 Їду у Вінніпеґ і Монреаль. 635 00:34:52,006 --> 00:34:55,176 Люблю Монреаль. Маю список місцевих закладів. 636 00:34:55,259 --> 00:34:57,345 Я вже в Парижі його використовував… 637 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Боже мій. 638 00:34:59,639 --> 00:35:02,934 Клас. Почуваюся корисним. 639 00:35:03,893 --> 00:35:06,062 -Так. -Добре мати мету в житті. 640 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 Ти всюди їздиш. Сам би списки склав. 641 00:35:08,689 --> 00:35:13,444 Коли виступаєш зі стендапами, то все поспіхом, немає часу смачно поїсти. 642 00:35:13,986 --> 00:35:17,657 Можу дати список непоганих заправок дорогою до театру, 643 00:35:18,241 --> 00:35:19,784 де протеїнові батончики є. 644 00:35:19,867 --> 00:35:22,537 -Ти був в Ісландії? -Ні. 645 00:35:22,620 --> 00:35:25,957 Це одне з найдивовижніших місць у світі. 646 00:35:26,040 --> 00:35:31,629 Тут і десять хвилин не проїдеш, не побачивши чогось дивовижного. 647 00:35:31,712 --> 00:35:34,132 -Природа гарна, а пекарні? -Треба їсти. 648 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Як пекарні? 649 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 Цікаво що ти про це згадав. Ось і випічка. 650 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 Боже! 651 00:35:40,763 --> 00:35:44,767 Це з пекарні «Бриз ог Ко». 652 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 Це найсмачніша булочка з корицею, що я їв. 653 00:35:50,648 --> 00:35:53,276 Боже. Тісто ніби листове. 654 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 Яка краса. 655 00:35:55,236 --> 00:35:58,614 Ти маєш мені про цю смакоту до свого від'їзду розказувати, 656 00:35:58,698 --> 00:36:00,616 я б тоді з тобою поїхав. 657 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Мені не цікаво слухати, як ти їдеш кудись, їси смачненьке, 658 00:36:04,370 --> 00:36:06,873 поки я їм те, що в холодильнику завалялося. 659 00:36:06,956 --> 00:36:09,292 Сидіти й слухати, що ти там у раю. 660 00:36:09,375 --> 00:36:11,043 Тому краще попереджай. 661 00:36:11,127 --> 00:36:14,380 Хочу показати тобі ісландський хот-дог. Вони тут відомі. 662 00:36:14,463 --> 00:36:16,507 -Любиш хот-доги? -Обожнюю. 663 00:36:16,591 --> 00:36:21,095 На моєму радіошоу влітку проводять змагання, хто з'їсть більше хот-догів. 664 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Класно, бо наша команда 665 00:36:24,307 --> 00:36:27,310 влаштовує змагання з поїдання ісландських хот-догів. 666 00:36:27,393 --> 00:36:31,314 Ось такі вони. Тут хрустка сира цибуля. 667 00:36:31,397 --> 00:36:35,109 Хот-дог з баранини й свинини. Тут дуже якісне м'ясо. 668 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 А ще тут гірчиця і ремулад. 669 00:36:43,826 --> 00:36:46,370 Джареде, ти казав, що ти… Де Джаред? 670 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 Ти з'їв 15.75 хот-догів? Хочеш? 671 00:36:50,208 --> 00:36:51,876 -Ні! -Не давай йому. 672 00:36:51,959 --> 00:36:53,002 Давай мені! 673 00:36:53,836 --> 00:36:55,880 Я відстаю на 0.25. 674 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 Бачиш? Вони змагаються. 675 00:36:57,590 --> 00:36:59,258 -Доїдай! -Не доїдай! 676 00:36:59,342 --> 00:37:04,013 Гадаю, так не вболівають на… На Чемпіонаті світу на не вболівають. 677 00:37:04,096 --> 00:37:07,099 -Чув? -Наче мої батьки сваряться. 678 00:37:09,185 --> 00:37:10,019 Так. 679 00:37:10,895 --> 00:37:17,068 Точно. Я просто обожнюю твій гумор, а тому хотів би, щоб ти розсмішив Макса. 680 00:37:17,151 --> 00:37:21,072 Гаразд. Правда, я мало жартів пам'ятаю. 681 00:37:21,155 --> 00:37:22,240 Можеш прочитати. 682 00:37:22,740 --> 00:37:25,952 Гаразд. Якось жінка заходить в аптеку 683 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 і каже фармацевту: 684 00:37:27,745 --> 00:37:30,456 «Хочу купити отруту, щоб убити чоловіка, 685 00:37:30,539 --> 00:37:33,376 і щоб здавалося, що смерть від природних причин». 686 00:37:33,960 --> 00:37:38,172 Фармацевт каже: «Пані, я подзвоню в поліцію і повідомлю про це». 687 00:37:38,839 --> 00:37:40,841 Тоді жінка дістала щось із кишені 688 00:37:41,342 --> 00:37:44,178 й передала фармацевту. 689 00:37:44,679 --> 00:37:48,933 Фармацевт відкрив, подивився і побачив там фото 690 00:37:49,433 --> 00:37:53,729 її чоловіка, який кохається з дружиною цього фармацевта. 691 00:37:54,480 --> 00:37:57,775 Фармацевт згорнув фото, нахилився до жінки й сказав: 692 00:37:58,276 --> 00:38:02,446 «Треба було сказати, що у вас є рецепт». 693 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 Це був Том Папа! 694 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 -Люблю тебе. -Бувайте. 695 00:38:13,666 --> 00:38:16,043 «БАБАЛУ» 696 00:38:17,503 --> 00:38:20,840 Настав час спільної вечері з прекрасними людьми, 697 00:38:20,923 --> 00:38:22,925 яких я зустрів за цей тиждень. 698 00:38:23,509 --> 00:38:25,177 І з двома, яких знав раніше. 699 00:38:25,261 --> 00:38:29,056 Радий вас бачити, мої ісландські друзі. Радий тебе бачити. 700 00:38:29,140 --> 00:38:30,016 Привіт. 701 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 І ми прийшли в… 702 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 «Матур ог Дріккур». 703 00:38:35,354 --> 00:38:37,648 У мене подарунок. Ісландський светр. 704 00:38:37,732 --> 00:38:39,775 Найкращий сувенір з Ісландії. 705 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 -Моя мама зв'язала. -Що? 706 00:38:42,194 --> 00:38:44,238 Але він уживаний, я носив. 707 00:38:44,322 --> 00:38:47,867 Моніка! Мама Ґуннара зв'язала. Це його светр. 708 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 Він його мені віддає. 709 00:38:49,827 --> 00:38:52,288 Це неймовірно. Дякую. 710 00:38:52,788 --> 00:38:56,542 За моїх нових друзів в Ісландії! Класно ж? 711 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 -Будьмо. -Скал! 712 00:39:00,755 --> 00:39:04,300 Дякую, що прийняли нас. Ви лише погляньте. 713 00:39:04,884 --> 00:39:06,677 -Так! Клас! -Отакої! 714 00:39:06,761 --> 00:39:08,721 Це наша дегустаційна тарілка. 715 00:39:09,221 --> 00:39:12,350 Це шефиня Гельга. Спробую назву сам вимовити. 716 00:39:12,433 --> 00:39:15,394 Сігурдардоттір. Сподіваюся, схоже сказав. 717 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 Ми хотіли показати, що головне для Ісландії. 718 00:39:19,065 --> 00:39:20,608 Фермерство. 719 00:39:20,691 --> 00:39:22,735 Тут риба й баранина. 720 00:39:22,818 --> 00:39:24,320 Тут є овочі. 721 00:39:24,820 --> 00:39:26,822 -Смачного. -Як День подяки. 722 00:39:26,906 --> 00:39:30,451 -Так! -Шефиня Гельга приготувала таку страву. 723 00:39:31,202 --> 00:39:34,372 Смажена ягнятина й овочевий сік. 724 00:39:35,664 --> 00:39:36,540 Смачного. 725 00:39:37,083 --> 00:39:38,292 Дякую! 726 00:39:39,001 --> 00:39:43,172 -Оце в нас і зубата риба. -Кусайте, поки вона вас не вкусила. 727 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 Щоки. Як смачно. 728 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Ці старовинні рецепти, 729 00:39:51,347 --> 00:39:55,142 гадаю, ісландці традиційно асоціювали з бідністю. 730 00:39:55,226 --> 00:39:58,938 І лише нещодавно вони почали пишатися ісландською кухнею. 731 00:39:59,021 --> 00:40:05,528 Щоб люди звернули увагу на ці страви, на те, що можна ними пишатися. 732 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 Так. І гарними светрами теж. 733 00:40:09,073 --> 00:40:11,784 Я радий, що побував на цьому магічному острові. 734 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Відколи зійшов із літака, відбувається щось цікаве. 735 00:40:16,038 --> 00:40:19,667 Я познайомився з людьми, які мають силу духу й почуття гумору. 736 00:40:19,750 --> 00:40:23,129 Вони живуть у недооціненій країні, яку обдувають північноатлантичні вітри, 737 00:40:23,212 --> 00:40:24,880 і де вивергаються вулкани. 738 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 -Філе! -Ідеально! 739 00:40:29,051 --> 00:40:33,514 Їхні життя сповнені тепла й радості, і я, мабуть, знаю чому. 740 00:40:34,098 --> 00:40:37,309 Відповідь скажу їхньою складною мовою. 741 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Тобто: «Усе вийде». 742 00:40:41,439 --> 00:40:43,065 Хороша життєва філософія. 743 00:40:44,608 --> 00:40:45,943 Якщо зможете вимовити. 744 00:40:46,569 --> 00:40:50,614 Мені невимовно сподобалося у вашій прекрасній країні, 745 00:40:50,698 --> 00:40:52,158 був радий зустрічі. 746 00:40:53,075 --> 00:40:55,911 -Як сказати «любов» ісландською? -Аст. 747 00:40:58,372 --> 00:41:00,249 У повітрі суцільна аст! 748 00:41:07,047 --> 00:41:09,425 Так, здається, що сюди так далеко їхати, 749 00:41:10,843 --> 00:41:12,845 але деякі поїздки варті зусиль. 750 00:41:14,847 --> 00:41:18,225 Бо після довгої дороги все ж опинишся тут. 751 00:41:19,226 --> 00:41:22,938 А як будеш тут, то ось що відчуєш. 752 00:41:43,876 --> 00:41:45,878 Може, ще взимку сюди приїду. 753 00:42:35,636 --> 00:42:37,721 Переклад субтитрів: Анастасія Барич