1 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 Esto es Atmosphere, el bar y restaurante 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 del piso 122 del edificio más alto del mundo, el Burj Khalifa. 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,536 Y esta, una de las hamburguesas más caras del mundo. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Mira esto. 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 - ¿Todo eso es oro? - Sí, oro de 24 quilates. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Solo así comeré mi hamburguesa con queso. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Que lo disfrutes. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Debo mostrarles. Miren esto. 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 - ¡Por Dios! - No. 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 ¡Por Dios! 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 Un tipo feliz, pero con hambre 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 que viaja por tierra y surca los mares, 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 a descubrir pasta y fiambres, 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 la buena cocina y exóticos manjares. 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Andará caminos, 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 cruzará los cielos. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 Te cantará conmovido, 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 te bailará boleros. 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Contigo reirá 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 y por ti llorará. 21 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 Solo pide algo a cambio. 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,844 ¿Pueden darle de comer? 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 ¿Pueden darle de comer a Phil? 24 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 Denle de comer ya. 25 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 Marhaba de Dubái. 26 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 Una metrópolis en la costa del Golfo Pérsico de la Península Arábiga, 27 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 Dubái es la ciudad más grande de los Emiratos Árabes Unidos. 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,412 Volé aquí para el episodio de Ciudad del Cabo 29 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 con mi hijo, Ben. 30 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 Trabajaba en el programa en ese momento. Y tuvimos esta escala aquí en Dubái. 31 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Hacía más de 37 grados, ¿qué hicimos? 32 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 Fuimos al centro comercial. 33 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 Es el más grande del mundo. 34 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Pensé, eso es Dubái. 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 Me equivoqué. 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 Detrás de la ostentación, hay una parte de la ciudad desconocida, 37 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 y quiero pasar mucho tiempo explorándola. 38 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 Pero ya sea que estés aquí o en la parte de Dubái que se ve así, 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 estás en una ciudad con una próspera población inmigrante. 40 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 Aproximadamente el 85 % de los residentes de Dubái se mudaron desde otros países, 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 lo que hace que la comida sea fantástica. 42 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Como este lugar especial manejado por tres hermanos. 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 ¿Por qué trabajarías con tus hermanos? 44 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 Mohammad, Wassim y Omar Orfali son de Siria 45 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 y abrieron el restaurante número uno en todo el Medio Oriente y África. 46 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 Esto es Orfali Brothers. 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - Hola. Al fin. - Mohammad. 48 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 ¿Cómo estás? 49 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 Mucho gusto. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Hola, equipo. 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Hola. 52 00:03:12,108 --> 00:03:15,320 Hoy, Mohammad cocinará solo para mí 53 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 mientras estoy en la barra. 54 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Sé que tus hermanos están aquí, pero ¿tienes familia en Siria? 55 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 - Parte de la familia está en Siria. - ¿Regresas? 56 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 - Lamentablemente no. - Es difícil, ¿cierto? 57 00:03:27,040 --> 00:03:30,335 Sí. Me fui de Siria en 2005. 58 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 La última vez allí fue en 2009. Lamentablemente. 59 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 - Hace tiempo. - Ya volveremos. 60 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 Somos de Alepo, 61 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 una de las ciudades habitadas más antiguas del mundo. 62 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 Sí. 63 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 Y la complejidad de la cocina de Alepo 64 00:03:43,598 --> 00:03:48,436 proviene de muchas capas de años y siglos, seres humanos, 65 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 ingredientes y cocineros. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 - Salud. - Por Siria y por ti. 67 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 - Sí. - Gracias. 68 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Parece vino, ¿sabes? 69 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Kombucha de cereza rosa. 70 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 ¿Listo? 71 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 - ¿Si estoy listo? - Genial. 72 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 El primer bocado será de maíz. 73 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Las tostadas están hechas de masa. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 Lo hacemos desde cero. 75 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Esta es la primera capa de maíz, la crujiente. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 Y luego la cremosa, hecha con jugo de maíz. 77 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Se reduce, emulsiona, lo hacemos crema. 78 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 Supongo que esto está inspirado en México. 79 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 Totalmente. 80 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 ¿Y cómo llegaste a encontrar la cocina mexicana de Siria? 81 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 No he ido a México, pero leo mucho sobre su comida. 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Debes ir. 83 00:04:34,357 --> 00:04:36,818 Quiero ir, pero México está lejos. 84 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Necesito planearlo muy bien. 85 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Estás lejos de mí, pero igual vine. 86 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 La seda del maíz también la freímos. 87 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 - Aquí vamos. - Nunca comí la seda. 88 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - Mira eso. Hermoso maíz local. - Todo maíz. 89 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 ¿Quieres que sea un bocado o dos? 90 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 ¿De un bocado? No lo creo. 91 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 Sí. Quiero oír eso. Ves lo crujiente, 92 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 lo cremoso, la explosión del maíz. 93 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 No solo tienes todas las texturas, sino todos los sabores. 94 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 Y te das cuenta de los sabores diferentes del maíz. 95 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 A continuación… 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 Un bollo de caviar relleno de smetana. 97 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 Smetana es una crema agria de Rusia. 98 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 Este es uno de nuestros platos estrella desde que abrimos. 99 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 Me pregunto por qué. Es una oferta muy generosa. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 Sí. Serán dos bocados. 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 El primer bocado, el caviar solo, así. 102 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 Adelante. Todo el caviar. 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 Luego sumérgelo en la smetana. 104 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 Vamos. Nunca comí tanto caviar de un bocado. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 Un bocado. Adelante. 106 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 Tengo uno para tu hermano. 107 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 ¡No! ¿Te gusta trabajar con tus hermanos? 108 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 - ¿Honestamente? - Sí. 109 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 - Sí y no. - ¿Sí y no? 110 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 ¿Richard? 111 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Tienes suerte, le agradas. No quería darte esto. 112 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 - Dos bocados. - Primero, el caviar. 113 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Y luego el segundo, el bollo. 114 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 - No esperes tanto. Adelante. - Cómelo… 115 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 - Sí. - Gracias por dárselo. 116 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 Estuve esperando este momento para decir: "Estás despedido". 117 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Quiero que se vaya bien. 118 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 Podemos seguir hasta que quieras detenerte. 119 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Estaremos aquí un tiempo. 120 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 El banquete continúa. 121 00:06:42,610 --> 00:06:46,823 Berenjena ahumada combinada con tahini de pimiento rojo asado, 122 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 flores comestibles y dos tipos de picante. 123 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 Luego, Sichuan se une con Siria con estas albóndigas de carne Wagyu. 124 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Y un sabroso éclair relleno de crema de champiñones y con membrillo 125 00:06:58,126 --> 00:07:01,671 y prosciutto hecho, ya que este es un país musulmán, 126 00:07:01,754 --> 00:07:04,173 con carne de res, en lugar del cerdo habitual. 127 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 - ¿Un bocado? - Un bocado. 128 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Me gusta de un bocado, ¿y a ti? 129 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Muy bien. 130 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 En este punto, después de comer toda esta comida espectacular, 131 00:07:16,477 --> 00:07:17,770 estaba totalmente lleno. 132 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 Y luego dijo: "Tengo una hamburguesa". 133 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 Se me cayó la última hamburguesa. Con esta no sucederá. 134 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Aquí vamos. 135 00:07:31,200 --> 00:07:35,496 Carne Wagyu cortada a mano, mi salsa secreta, cebolla caramelizada. 136 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 No sé. ¿Quizás es la mejor hamburguesa? 137 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Sí. Sí, tal vez. 138 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 - Richard, no seas estúpido. - Sí. 139 00:07:46,215 --> 00:07:48,968 Tendré que venir a Dubái cuando quiera una hamburguesa, 140 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 porque son increíbles. 141 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Me comí todo lo que hizo Mohammad 142 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 y luego me presentó a sus hermanos. 143 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Son los pasteleros. 144 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 - ¿Son los hermanos famosos? - Sí. Wassim es el genio. 145 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 - Wassim, ¿eres un genio? - Sí. 146 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 No. 147 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 - Y Omar. - ¿Omar? ¿Qué hace? 148 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 Los dos son pasteleros. 149 00:08:10,072 --> 00:08:12,742 Me encantó que dijera: "Este es mi hermano. Es un genio". 150 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 "Y este es mi otro hermano". 151 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 ¿Lo llamas genio y no? 152 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 - Él es… - ¿El es Fredo? 153 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 No, es la columna vertebral. 154 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 Mira qué bien trabajan juntos estos hermanos. 155 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 ¿Estabas mirando, Richard? 156 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 Mira esa hermosa pastelería francesa, pero nunca han estado en Francia. 157 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 Y tenemos crocante con dulce de leche. 158 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Gracias, chef. Chefs. 159 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 Nos inspiramos en nuestra cultura. Cereza agria de chocolate. 160 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 - Mírenla. - Adelante. 161 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 El arroz con leche lo convertimos en mandarina. 162 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 Como un huevo naranja. 163 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 ¿De dónde viene el pistacho? 164 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 De Alepo. 165 00:08:54,534 --> 00:08:57,870 - Hay un pastel de yuzu de sésamo negro. - ¿Puedes creerlo? 166 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 Un praliné de avellana como del pastelero francés Pierre Hermé. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Mango. 168 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 Creo que nunca probamos tantos postres. 169 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 Bienvenidos a mi última escena. 170 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 Ahora que camino, quiero explorar el viejo Dubái. 171 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Y qué mejor manera de conocer este lugar 172 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 que encontrándome con quien ha estado en todos los países del mundo. 173 00:09:28,359 --> 00:09:33,364 Drew Binsky es probablemente el mejor viajero de YouTube 174 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 de su edad en el mundo. 175 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 Hace cosas que ni siquiera soñaría hacer, incluso a su edad. 176 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 ¿Qué? 177 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Pero tengo un 2 x 1 esta vez, 178 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 porque la cómplice de Drew, Deanna, también está aquí. 179 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 - Dos judíos y una filipina. - Sí. 180 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 - Es un nuevo show. - Lo es. 181 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 ¿Mencioné que acaban de casarse? Recién. 182 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 Bienvenido a Dubái, Phil. 183 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 - ¿Es tu luna de miel? - Sí. 184 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 - Gracias por pasarlo conmigo. - Fue un placer. 185 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 - ¿Así imaginabas tu luna de miel? - Sí. 186 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 Hola, ¿cómo estás? 187 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Nihal. 188 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Hola, soy Phil. 189 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 - Drew. - Deanna. Mucho gusto. 190 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 ¿Te gusta la comida india? 191 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Sí. Me encanta. 192 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 A mí también. 193 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 - Qué tenemos aquí. - Es paratha, ¿no? 194 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 Sí, esto es paratha de cebolla y esto es aloo methi paratha. 195 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 - La mejor panqueca que hayas probado. - Me gusta. 196 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 Por la noche, hay una gran fila, se hace difícil entrar. 197 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Vinimos en el momento justo. 198 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 - Bien, aquí voy. - Adelante. 199 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 - Espera, Nihal. - Qué momento. 200 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 Sonrisa instantánea. ¿Cómo está? Un poco picante, ¿no? 201 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 - ¡Qué rico! - Es picante. 202 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 Drew me recuerda que debí empezar a viajar mucho antes. 203 00:10:53,861 --> 00:10:57,198 Porque aún son jóvenes, pero ya fueron 204 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 a todos los países del mundo. 205 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 - Todos. - ¿Cuántos son? 206 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 Ciento noventa y siete. 207 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 - Sí. - No llegaré a 197 países. 208 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Sí, podrías. 209 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 Esto es lo que le digo a la gente, vayan en la juventud. 210 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 Viajar es la mejor educación adquirida. 211 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 - Les digo a todos. Sí. - Es así. Punto. 212 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 - Y agrego algo. - Por favor. 213 00:11:17,760 --> 00:11:22,431 Si puedes viajar con alguien, creo que puedes conquistar el mundo, 214 00:11:22,515 --> 00:11:23,557 o hacer cualquier cosa. 215 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Pensé que ibas a decir: 216 00:11:24,975 --> 00:11:28,187 "Si puedes viajar con alguien, puedes vivir con ellos". 217 00:11:28,854 --> 00:11:32,108 Mónica y yo fuimos a Europa cuando solo teníamos tres meses juntos. 218 00:11:32,191 --> 00:11:36,153 Y esa fue la prueba de la relación, 219 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 porque ¿cuándo están más juntos en la vida que cuando viajan? 220 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 Ves lo bueno, lo malo, lo feo. 221 00:11:42,451 --> 00:11:43,994 Mónica ve lo feo. 222 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Vamos a... ¿Adónde vamos? 223 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 A la tienda de té, por té afgano. 224 00:11:50,793 --> 00:11:52,253 - Sí. - Casa de té árabe. 225 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 - Sí. - Olvidaste en qué país estás. 226 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 La casa de té árabe está en el área de Bastakiya. 227 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 No en el área de Buster Keaton. 228 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 Sé que esto es el antiguo Dubái, pero tal vez esperaba algo más antiguo 229 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 - que tuviera miles de años. - No. 230 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 - Porque hay una historia. - Sí. 231 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Cuando decimos "Dubai antiguo", es de hace 50 o 60 años, ¿no? 232 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 - De 1970, 1980. - ¿En serio? 233 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 Hay un arroyo por aquí, ese es el asentamiento original de Dubái, 234 00:12:21,657 --> 00:12:23,743 donde venían comerciantes y vendedores. 235 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Los edificios altos son por la industria petrolera. 236 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 ¿Tienen petróleo? 237 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 Antes de estas construcciones, había tiendas de campaña en el desierto. 238 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 Eso es todo. 239 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Mucho ha pasado desde las tiendas en el desierto. 240 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 - Ahí está. - La casa de té. 241 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 - La casa de té árabe. - Sí. 242 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 Esto es lo más cerca a un camello… 243 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Quise traerte aquí porque se siente más Medio Oriente. 244 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 - Claro que sí. - Viene mucha comida con el té. 245 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Es una casa de té, se especializan en té. 246 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 De todos tus viajes, ¿cuál es tu lugar favorito? 247 00:12:55,858 --> 00:12:56,942 Nos encanta Irán. 248 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 - ¿Sí? - Iba a decir eso. Irán. 249 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 - Es su hospitalidad. - Sí. 250 00:13:00,946 --> 00:13:03,908 En Medio Oriente, la gente es increíblemente amigable. 251 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 - Lo veo aquí. - Sí. 252 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Disculpe, este es el pan. 253 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 - Se ve bien. - Sí. 254 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Buen pan, y aquí está tu ensalada. 255 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 Me gusta la ensalada. 256 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Miren esto. 257 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 Machboos de pierna de cordero. 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Salona de pollo. 259 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 Me encantan estos nombres. 260 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 ¿Y eso? ¿Cordero? 261 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 - Hagámoslo. - Sí. 262 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 - Salud. - Salud grupal. 263 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 Dios mío. Tan suave. 264 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 Los dueños del lugar, Rani y Ali 265 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 se acercaron para asegurarse de que todo esté bien. 266 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 ¿Qué probaste? 267 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 ¿El tikka de limón? 268 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 Fantástico. 269 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Es un plato único en esta parte del mundo. 270 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 Marinado en limón negro. 271 00:13:42,655 --> 00:13:43,906 Esto es un limón negro. 272 00:13:43,989 --> 00:13:46,033 - Este es el limón seco. - No lo conocía. 273 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Ahora, ¿debo apretarlo? 274 00:13:47,952 --> 00:13:49,078 Sí, o puedes comerlo. 275 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 - ¿Puedo? - Por supuesto. 276 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 Si no me decías que esto era rico, no me habría acercado, 277 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 pero es muy bueno. 278 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 Debes probar el arroz. La estrella del espectáculo. 279 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Aquí tienes. 280 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 Tenemos una nueva estrella. 281 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 Lo estaba esperando. 282 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 La receta es de la mamá de Ali. 283 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 De vez en cuando, le damos un poco para que pruebe 284 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 y nos diga si está bien, si está a la altura de sus estándares. 285 00:14:19,191 --> 00:14:21,443 - ¿Es muy dura? - Sí, un poco. 286 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 Aquí voy. 287 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 ¿Dónde está tu madre? 288 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 - ¿Cómo se llama? - Mariyam. 289 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Mariyam. 290 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 Bienvenidos a la peor secuela de la historia: El tonto de Arabia 2. 291 00:14:59,773 --> 00:15:01,025 Aún no me acostumbro. 292 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Camellos. 293 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Estoy disfrutando esto mucho menos que tú. 294 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 Viajé hasta el desierto, así que mientras estemos aquí 295 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 podemos hacer otra cosa que me da miedo, que es la cetrería. 296 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Hola, amigo. 297 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 Él es Mohammed de Nara Desert Escapes, 298 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 y me enseñará un par de cosas 299 00:15:28,636 --> 00:15:32,765 sobre este pájaro con un pico muy largo y afilado. 300 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Este es Ghost. Un halcón peregrino. 301 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 - Y símbolo de este país. - Sí. Hermoso. 302 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 Es el animal más rápido del planeta. 303 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 Pueden ir en picada a una velocidad de 389 kilómetros por hora 304 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 que equivalen a 242 millas por hora. 305 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 ¿Se irá volando? 306 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 Sí, y luego vendrá y aterrizará en tu mano. 307 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 - ¿Estás seguro? - Inshallah. Veremos. 308 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 Muy bien. 309 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 Muy bien. 310 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 Los beduinos vivían en el desierto. 311 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 Decidieron atrapar estas aves y entrenarlas. 312 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 "Ellos cazarán y nosotros tendremos comida". 313 00:16:10,552 --> 00:16:12,721 - Pon la mano adentro. - Estoy nervioso. 314 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 No. Sostén esto fuerte. 315 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 - ¿Fuerte? - Sí. 316 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 Vaya. 317 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 Me dijo: "Bien, estoy aquí. ¿Dónde está la comida?". 318 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Siento exactamente lo mismo. Sí. También tengo hambre. 319 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 Ahí tienes. 320 00:16:42,710 --> 00:16:45,045 Me alegró mucho conocer a Ghost, el halcón. 321 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 No me atacó los ojos. Es un buen chico. 322 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Pero el programa no se llama Somebody Feed Ghost. 323 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 Mohammed y yo también merecemos un trozo de carne. 324 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Pero lo haremos como lo han hecho durante miles de años. 325 00:17:03,313 --> 00:17:04,648 Excepto el papel de aluminio. 326 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 Hola. 327 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 Tenemos un madfoon de cordero árabe. 328 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Y esta es una salsa para ti. Puedes tomar el pan aquí. 329 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 Muchas gracias 330 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 Sí. Bueno, dijo que haga esto, ¿no? 331 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 - Sí. - Que haga así. 332 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 - ¿Y esto es un poco de salsa? - Exacto. 333 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 ¿Sí? 334 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - Es picante. - Así es. 335 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 - ¿Es comida beduina? - Es beduina, sí. 336 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 Es delicioso. 337 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 Esta es una de las mejores experiencias únicas para mí. 338 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 Sí. 339 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 Estamos en este oasis a una hora de Dubái, 340 00:17:56,283 --> 00:17:59,495 pero pareciera que estamos alejados. Pero estamos en el desierto. 341 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Sí. 342 00:18:02,081 --> 00:18:05,542 Me alegra que tengan una silla con almohadas en el desierto. 343 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 Si te gusta la comida casera, debes venir a este lugar en Dubái. 344 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 Vale la pena el viaje. 345 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Esto es Bait Maryam, que literalmente se traduce como "la casa de Maryam". 346 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Ellas son Salam Dakkak y su hija Nada. 347 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 Maryam era la madre de Salam. 348 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 - Hola. Hola. - Hola. 349 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Salam está cocinando una comida palestina-jordana 350 00:18:41,411 --> 00:18:43,622 que creció comiendo en casa. 351 00:18:43,705 --> 00:18:45,415 - Bienvenido a Bait Maryam. - Gracias. 352 00:18:45,499 --> 00:18:47,042 Es un placer recibirte. 353 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 Acabo de leer que eres la chef del año. 354 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Sí. 355 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 Y este restaurante es una dedicatoria a tu mamá, ¿no? 356 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 Sí. Y estas son sus cortinas. 357 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 - ¿Estas eran sus cortinas? - Sí. 358 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 - ¿Querías que se sintiera como en casa? - Exacto. 359 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 Siento que está conmigo todo el tiempo. 360 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 Siempre dice que cuando revuelve la olla, 361 00:19:06,728 --> 00:19:09,731 es como si no fuera ella, sino Maryam. 362 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Qué tierno. 363 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 No es porque sea nuestra comida, 364 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 pero cuando la pruebes sentirás algo de energía. 365 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Aunque no seas del Medio Oriente, 366 00:19:18,282 --> 00:19:20,826 de donde seas, lo sentirás. 367 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Como en casa. 368 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 - Los árabes son famosos por sus especias. - Sí. 369 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 Hoy tenemos un plato especial para ti. 370 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 Se llama kibbeh nayyeh, que es carne cruda. 371 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 Ella es de un pueblo que se llama Tarshiha. 372 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 Tarshiha es muy conocido por su carne cruda. 373 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 Queremos traerte eso. 374 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 Les cuento que mis padres vinieron de Alemania. 375 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 Y cuando éramos niños, mi madre enrollaba carne molida, cruda… 376 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 - Bien. - … con un poco de sal. 377 00:19:52,482 --> 00:19:54,484 En un tazón. Y ese era mi bocadillo. 378 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 - Así que ya había comido kibbeh nayyeh. - Vaya. Bien. 379 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 Sí, pero esto se ve un poco más sofisticado 380 00:20:01,366 --> 00:20:03,327 que la hamburguesa de mamá. 381 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 - Deberíamos lavar el bulgur. - Sí. 382 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 Después de eso, quita toda el agua. 383 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 Y ponemos todas las especias como comino, murdiqush. 384 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 - ¿Murdiqush? - Sí. 385 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 Nunca escuché de esto. ¿Tiene traducción en español? 386 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 - Es como "megorana". - Mejorana. 387 00:20:22,387 --> 00:20:25,724 - Sí. Exacto. Sí. Tienes razón. - Sí, guau. 388 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 No está mal, Phil. 389 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 Entonces esta es una mezcla de especias para el kibbeh. 390 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 Es especial para el kibbeh. Muchas especias mezcladas. 391 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 - ¿Diferentes? - Sí. 392 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Clavos de olor. No demasiado. Un poco. 393 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Y canela. 394 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 Claro. 395 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Y empezamos a hacer así. 396 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 Cuando leí que esto es cocina levantina… 397 00:20:48,705 --> 00:20:50,874 - Sí. - … ¿es toda la zona? 398 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 - Sí. - ¿Qué tipo de carne es esta? 399 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Es cordero. 400 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 Esa parte especial de la pata, dentro de la pata, 401 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 y en la máquina queda muy suave. 402 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 - Solía enseñar a cocinar. - Sí. 403 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 Luego se mudó a Estados Unidos y regresó aquí. 404 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 - Cuidaba de nosotros. - Sí. 405 00:21:11,979 --> 00:21:14,523 Le dijimos: "Ya es hora de que pienses en ti, 406 00:21:14,606 --> 00:21:16,024 y que hagas algo que ames". 407 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 Y dijo: "Quiero un restaurante". 408 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 - Es un sueño para mí. Sí. - Sí. 409 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 - Mira qué hermoso es esto. - Te ofrece un mordisco. 410 00:21:27,411 --> 00:21:29,496 - Vaya. - Te mostraré cómo se hace. 411 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Cómelo como te diremos para experimentar todos los sabores. 412 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 Entiendo. 413 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 Entonces toma el pan que está a tu lado. 414 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 - Elige también entre esto… - Esto, eso y esto. 415 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 - Haré lo que digan. - Sí. 416 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 - ¿Quieres cebolla? - Sí. 417 00:21:43,677 --> 00:21:44,594 Bien. Genial. 418 00:21:45,929 --> 00:21:47,014 - ¿Un bocado? - Sí. 419 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 Adelante. No… Muy bien. 420 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 No sé qué pasó, pero cuando mordí esto… 421 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 ¿Adónde te lleva? 422 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 Hay algunos momentos que transportan. 423 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 Y no me refiero a otra tierra, como Dubái. 424 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 Digo a otro tiempo, lugar y ser humano. 425 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 - Tengo que decirte algo. - Dime. 426 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 Es una locura. 427 00:22:41,985 --> 00:22:43,028 Estoy muy conmovido. 428 00:22:43,111 --> 00:22:44,029 Sí. 429 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 Me vas a hacer llorar. 430 00:22:48,200 --> 00:22:51,453 Siempre que lo hago me acuerdo de mi mamá. Sí. 431 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 No sé si es porque me diste la historia. 432 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 Sí. Te lo advertí. 433 00:22:57,125 --> 00:23:01,588 Sin embargo… No creo que sea eso. 434 00:23:01,671 --> 00:23:08,428 Creo que es una locura sentir una emoción en la comida. 435 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 - De veras. - Sí. 436 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Es mágico. 437 00:23:12,307 --> 00:23:16,186 Sabes que pongo todo mi corazón, todo mi amor en la comida. 438 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 - Iba a decir… - Necesito alimentar a la gente. 439 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 - … pero no quería parecer demasiado. - Te entiendo. 440 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 ¿Pero entiendes? 441 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 ¿No es increíble que la comida pueda hacer eso? 442 00:23:25,737 --> 00:23:29,616 Eso es lo que más me gusta. No pasa todo el tiempo. 443 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 Ciertos platos son deliciosos, y eso es suficiente. 444 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 Esa es siempre la conclusión. "Esto sabe fantástico. Pruébalo". 445 00:23:36,498 --> 00:23:39,709 Pero ahora estamos hablando de otra dimensión. 446 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 Ojalá mi esposa estuviera aquí. Hoy es nuestro aniversario. 447 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 - ¿De verdad? - Deberías haberla traído. 448 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 - Debería haberlo hecho. Volveré. - Sí. 449 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 - Y promete visitarme. - ¡Claro! 450 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 Si te gustó mi comida. Si no, no tienes que hacerlo. 451 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 Algún día dirás: "¿Phil otra vez?". 452 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 - No. Nunca. - ¡Fue demasiado! 453 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Llegamos a Dubái en los últimos días del mes sagrado musulmán, 454 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 llamado Ramadán. 455 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 El Ramadán es una festividad donde durante 30 días, 456 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 ayunas desde el amanecer hasta el atardecer, 457 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 y la ruptura del ayuno todas las noches se llama iftar. 458 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 En las calles del viejo Dubái, durante el Ramadán, 459 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 miles de personas se reúnen para romper el ayuno, 460 00:24:38,643 --> 00:24:40,645 y tengo la suerte de unirme a ellos. 461 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Me reuniré con Drew y Deanna, y conoceré a Peyman Al Awadhi, 462 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 que es un gran bloguero de comida. 463 00:24:48,403 --> 00:24:51,156 Y luego me encontraré con todos estos caballeros. 464 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 ¿Cómo estás? 465 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Hola, amigo. 466 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Mucho gusto. 467 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 - Hola. - Hola. 468 00:25:29,110 --> 00:25:31,279 - ¿No es increíble? - ¿Estás bien? 469 00:25:31,363 --> 00:25:33,532 - Estoy bien. Solo… - ¿Necesitas más espacio? 470 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 No, tengo mucho espacio. 471 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 La espalda y las piernas no son tan buenas como las tuyas. 472 00:25:39,287 --> 00:25:40,205 Pero tú... 473 00:25:40,288 --> 00:25:41,456 Mira cómo estoy sentado. 474 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 Seguro lo haces desde siempre. 475 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 ¿Cuántas personas hay aquí hoy? 476 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 Tenemos alrededor de tres a cuatro mil personas por día, 477 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 todos los días. 478 00:25:51,925 --> 00:25:55,220 En estas calles por las que caminé, es muy emotivo. 479 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 - ¿Y todos comen lo mismo? - Sí. 480 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 Veo una naranja. Veo dátiles. ¿Esto es una sopa? 481 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 Esto es especialmente del sur de la India. 482 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Se llama kanji. 483 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 Kanji. Lo sé. Claro. Sí. 484 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 Son gachas de arroz. 485 00:26:07,816 --> 00:26:09,693 ¿Todos aquí son indios? 486 00:26:10,193 --> 00:26:12,153 - Es una comunidad mixta. - ¿Es mixto? 487 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Tenemos indios. Tenemos paquistaníes. Tenemos bangladesíes. 488 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 ¿Y qué hay en la bolsa? 489 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 Son unos bocadillos. 490 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 - ¿Bocadillos? - Sí. 491 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 - Nos gusta eso. - Solo bocadillos. 492 00:26:23,873 --> 00:26:25,000 Está al teléfono. 493 00:26:29,087 --> 00:26:30,922 ¿Quién llama justo ahora? 494 00:26:31,006 --> 00:26:34,843 Es mi hijo. Me pregunta si ya puede romper el ayuno. 495 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 Sí. Ahí está la llamada. 496 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 Ahora podemos romper el ayuno. 497 00:26:41,224 --> 00:26:45,145 También está sincronizado, así que todas las mezquitas 498 00:26:45,228 --> 00:26:46,938 llamarán a orar al mismo tiempo. 499 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Por eso puedes oír… Esos no son ecos. 500 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 - Es mi cosa favorita. - La piel de gallina. 501 00:27:01,411 --> 00:27:03,079 Rompemos el ayuno con los dátiles. 502 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Todos comienzan con un dátil. 503 00:27:06,249 --> 00:27:07,542 La razón 504 00:27:07,626 --> 00:27:11,379 es que así fue como el profeta Mahoma rompió su ayuno. 505 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Qué genial. 506 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 Hay algo sobre comer juntos. Es tan mágico. 507 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Siento que soy parte de algo enorme. 508 00:27:24,059 --> 00:27:28,521 Y si piensas en todas las demás mezquitas del país 509 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 que hacen lo mismo, 510 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 son millones de personas que probablemente comen lo mismo. 511 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 - En el mundo. - Sí. 512 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 - Disculpa mi pregunta. - Claro. 513 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Cuando escuché el llamado a la oración, nadie se detuvo a orar. 514 00:27:44,371 --> 00:27:45,246 ¿Por qué? 515 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 Exacto. Muy buena pregunta. 516 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 Por lo general, el llamado es para orar, 517 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 pero para nosotros, esta es la señal de que puedes romper el ayuno. 518 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Es hora de comer. 519 00:27:56,716 --> 00:27:59,844 Recibirás otra llamada a oración en 15 minutos, 520 00:27:59,928 --> 00:28:02,347 y verás que todos se levantan para orar. 521 00:28:02,430 --> 00:28:03,932 Cuéntenme de ustedes. 522 00:28:04,015 --> 00:28:07,477 Cuéntame qué haces y tu vida aquí en Dubái. 523 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 Estuve aquí en Dubái los últimos cuatro años. 524 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 Fabrico productos químicos. 525 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 - ¿Productos químicos? - Así es. 526 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 ¿Cuánto hace que vives aquí? 527 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 Nací y crecí aquí. Soy de aquí. 528 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 Soy uno del 12 por ciento nativo. 529 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 ¿La mayoría de la gente que vive en Dubái viene de otro lugar? 530 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 - Totalmente. - ¿Verdad? 531 00:28:27,080 --> 00:28:29,165 El país ha crecido tan rápido 532 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 que no podemos procrear lo suficientemente rápido, 533 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 así que tenemos que importar todo. 534 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 - ¿Necesitas consejos? - Sí. 535 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 ¿Van a la mezquita a rezar? 536 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 Ah, se fueron. 537 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 - Se van uno por uno. - No dejes que te retengamos. 538 00:28:44,013 --> 00:28:46,266 No quiero que te metas en problemas. Ahí está. 539 00:28:46,349 --> 00:28:48,184 - Aún hay tiempo. - ¿Sí? 540 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 - Encantado. - Shukran. 541 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 Muy bien, gracias. Fue un placer conocerte. 542 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 - Encantada de conocerte. - Fue un placer romper el ayuno contigo. 543 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Fue un placer absoluto. 544 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 - Muy bien. - Fue lindo verte. 545 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 ¡Adiós, Phil! 546 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 Necesito ayuda para levantarme. 547 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 Buenas tardes, señores. 548 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 Hemos hecho un gran esfuerzo para construir una montaña de nieve 549 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 en medio del desierto. 550 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 Hoy tienen dos trabajos, caballeros. 551 00:29:43,072 --> 00:29:47,452 Su primera misión es asegurarse de que el viejo que está con ustedes 552 00:29:47,535 --> 00:29:48,745 no se asuste. 553 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 O se lastime. O se asuste. O llore. 554 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 - ¿Hay algo gracioso? - Sí. 555 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 - ¿Qué es tan gracioso? - Nada. 556 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 ¡El segundo trabajo es divertirse tanto como sea posible! 557 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 - ¡Sí! - Sí. 558 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 ¡Logan! ¡DJ! ¡Aquí vamos! 559 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 - ¿Has hecho esto antes? - Sí. 560 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 - Conduce tú. - Uno, dos, tres, vamos. 561 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 Si aún no lo has adivinado, Dubái no escatima con los excesos. 562 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 Como esta, una de las estaciones de esquí bajo techo más grandes del mundo. 563 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 Debo decir que jamás me divertí tanto en la nieve en un centro comercial. 564 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 - ¡De nuevo! - ¡Sí! 565 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 Cuando estoy en un lugar nuevo que no conozco, 566 00:30:50,807 --> 00:30:53,226 y sé que la escena gastronómica va a ser buena, 567 00:30:53,309 --> 00:30:54,644 me gusta hacer un recorrido. 568 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 Necesito ayuda. 569 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 Consíganse un guía. No hay vergüenza en eso. 570 00:30:59,107 --> 00:31:00,525 Aquí está Arva Ahmed, 571 00:31:00,608 --> 00:31:04,028 que dirige tours gastronómicos en su empresa Frying Pan Adventures, 572 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 y me llevará por el barrio de Al Ras. 573 00:31:06,781 --> 00:31:08,408 Esta es mi zona favorita de Dubái 574 00:31:08,491 --> 00:31:11,411 porque es una ciudad veloz que cambia constantemente 575 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 y a veces solo quieres desconectarte. 576 00:31:14,038 --> 00:31:18,001 Aquí puedes sentarte, tomar una taza de chai y estar. 577 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 Este es el chef Al Naz. 578 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 Ella es del sur de Irán 579 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 e hizo que encontrara uno de mis panes favoritos en la ciudad. 580 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 - Se llama ragag. ¿Has comido ragag? - No sé. 581 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 Viene de "raga": muy delgado. 582 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 - ¿Como una crepe? - Exacto. Pero aún más delgado. 583 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 Eso está muy caliente. Puedo sentirlo desde aquí. 584 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Sí. Manos de asbesto, amigo. 585 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 Esto es como tu lienzo, puedes hacer lo que quieras. 586 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 - Me encanta con huevos. - Todo con huevo. 587 00:31:49,782 --> 00:31:54,037 Pero hay una adición muy refinada a la mayoría de nuestros platos aquí, 588 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 que es Chips Oman. 589 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 Esto es del país vecino Omán. 590 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 - Hay especias ahí. - Sí. 591 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Ají molido. 592 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Agregamos eso, y luego agregamos una salsa de pescado llamada mehyawa. 593 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 Básicamente una salsa de anchoas en conserva. 594 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 - Eso es. - Vaya. 595 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 - Lo partiremos a la mitad. - Genial. 596 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 Sigue muy caliente. 597 00:32:15,099 --> 00:32:17,352 - Está bien. - Mírate, manos de asbesto. 598 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 Así es. 599 00:32:18,853 --> 00:32:20,897 - Creces en una casa india… - Sí. 600 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 - Te acostumbras a esto. - Sí. 601 00:32:22,774 --> 00:32:23,691 Bien. 602 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 Las papas son como el ingrediente principal. 603 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 No solo es un bocadillo, sino también un condimento para lo demás. 604 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 Probemos su té también. 605 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 - Dulce. - ¿De acuerdo? 606 00:32:42,877 --> 00:32:45,171 Se necesita dentista después de esto. 607 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 Así es como todo Dubái bebe su chai. 608 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 Una cucharada de azúcar. 609 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 - Gracias. Sepas, Chef Al Naz. - Gracias. Fue un placer conocerte. 610 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 Sé que haremos nuestra segunda parada de pan, 611 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 pero me encanta el pan. 612 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 - Hola. Salaam alaikum. - Salaam alaikum. 613 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Miren esto. 614 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 Tienen todo en exhibición para nosotros. 615 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 Estos tipos hacen todo el pan normal para esta comunidad de clase trabajadora, 616 00:33:14,826 --> 00:33:18,079 porque hay muchos hombres que dejaron a sus familias en casa, 617 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 a sus esposas en un país diferente. 618 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 Estos son los lugares comunales, 619 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 pero el que me encanta es el za'atar y el queso. 620 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 - Za'atar y queso. Adelante. - Za'atar y queso. Voy a tomar… 621 00:33:29,841 --> 00:33:32,343 - Quesos a la parrilla del mundo, ¿no? - Sí. 622 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Esa es la reacción correcta. 623 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 Arva. 624 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 - Es una combinación divina. - Lo es. 625 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 Los afganos usan un za'atar del Medio Oriente 626 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 junto con un queso superprocesado. 627 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 Es solo… Esto es tan divino… 628 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 ¿No encuentras siempre donde sucede la magia? 629 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 Cuando polinizamos todo. 630 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 ¿Le agrego una pieza más de polinización a esto? 631 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 Sí. ¡Sí! Hazlo. 632 00:34:00,538 --> 00:34:03,207 - Esta es la salsa picante. - Eres como una pistolera. 633 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 Cada hogar emiratí-iraní tiene esta marca de salsa picante. 634 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Excelencia. 635 00:34:07,295 --> 00:34:10,965 - Es un águila calva americana... - Está hecha en Luisiana. 636 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Adelante. 637 00:34:13,092 --> 00:34:14,761 Es más avinagrada que picante. 638 00:34:14,844 --> 00:34:17,764 No le decimos salsa de águila calva, sino salsa de halcón. 639 00:34:17,847 --> 00:34:18,681 Salsa de halcón. 640 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Ahora es nuestra salsa. 641 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 - Qué bueno que tengas eso. - Sí. 642 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 Lo que dijiste sobre los trabajadores… 643 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 Oímos de todo en Estados Unidos. 644 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 Pero escuché, ahora que estoy aquí, que la mayoría de los trabajadores 645 00:34:33,821 --> 00:34:38,242 eligieron irse de sus países porque pueden ganar más dinero aquí 646 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 y enviarlo a sus casas. 647 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 Sé que mi papá vino a Dubái porque sintió 648 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 que había una oportunidad, lo cual no pudo haber hecho en casa. 649 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 No digo que todos, 650 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 pero fue y es la tierra de oportunidades para muchas personas. 651 00:34:54,217 --> 00:34:56,052 Los panes estuvieron increíbles. 652 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 Ya quiero ver qué hay de postre. 653 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 Me sorprende cuando dice: "¿Sabes lo que es bueno?". 654 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Chocolate con leche de camello. 655 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 No es algo que haya buscado, pero aquí estamos. 656 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 Estoy dispuesto a probar cualquier cosa. 657 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 - No te niegues hasta probarlo. - No lo hago. 658 00:35:16,114 --> 00:35:18,574 Acabo de tener experiencias con camellos. 659 00:35:18,658 --> 00:35:19,492 Eso es. 660 00:35:21,119 --> 00:35:23,996 - La leche de camello es un poco salada. - Sí. 661 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 Es valiosa. Una vaca te da 40, 50, 60 litros de leche al día. 662 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 Los camellos te dan de seis a siete litros de leche al día. 663 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 Pero se quejarán. 664 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 No voy a comentar sobre las pobres reinas camellos. 665 00:35:36,300 --> 00:35:39,554 - Son el barco del desierto. - Molesto a los camellos. 666 00:35:40,138 --> 00:35:42,431 - Probemos este primero. - Gracias. 667 00:35:42,515 --> 00:35:43,349 Muy bien. 668 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 ¿Sabes qué quiero decir? 669 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 Se nota el sabor del camello. 670 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 Es un chiste. 671 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 Muy buen chocolate. 672 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 Nunca sabrías que fue de mi némesis. 673 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 Esto es lo mejor de un camello. 674 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Esta noche iremos a Ossiano 675 00:36:42,575 --> 00:36:45,411 con el chef Gregoire en el Hotel Atlantis Palm. 676 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 Entiendo que hay algo genial para mirar mientras comes. 677 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 Cuando lo escuchas, suena un poco engañoso, 678 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 pero cuando estás sentado aquí, es fascinante. 679 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 Nunca había visto un tanque lleno 680 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 con tantos tipos diferentes de peces, rayas y tiburones. 681 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 Efectivamente. La leyenda dice que hay 65 000 animales. 682 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 ¿Sesenta y cinco mil animales? 683 00:37:22,073 --> 00:37:24,492 Tomaré el pequeño para el aperitivo 684 00:37:24,575 --> 00:37:27,286 y ese para el plato principal. ¿Así funciona? 685 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 Enviaré a un tipo. Lamentablemente, no podemos hacer eso. 686 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 En cierto modo, es bastante extraño comer pescado… 687 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 En frente de los peces. 688 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 ¿Alguna vez, cuando alguien come pescado, haces que otro pez mire y diga "¡Mamá!"? 689 00:37:42,885 --> 00:37:45,054 Ahora háblame de ti. ¿Eres de…? 690 00:37:45,137 --> 00:37:48,808 Francia. Soy francés, de Bretaña, la parte occidental de Francia. 691 00:37:48,891 --> 00:37:51,852 - Sí. - Hermoso, inspirado en el océano. 692 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 También se inspira en lo inesperado. 693 00:37:54,772 --> 00:37:56,607 Nuestra cena comienza con vino, 694 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 decantado con una vela para buscar sedimentos, 695 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 lo cual es elegante pero no inusual. 696 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Excepto que este vino no tiene alcohol, porque es un país musulmán, ¿recuerdas? 697 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 Y luego está la vela. 698 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 La vela no es realmente una vela, como pueden ver. 699 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 Es una vela de foie gras. 700 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 De las mejores. 701 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 De hecho, sí. 702 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 La cera está hecha de chocolate blanco y grasa de pato. 703 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 Hola. 704 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 Es mi mejor enemigo. 705 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 Me encanta. Pero siempre intento que el invitado mire la comida. 706 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 Es una tarea difícil porque quieren eclipsar la acción, ¿no? 707 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Pero debo decirlo, esto es muy rico. 708 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 ¡Tiburón! 709 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 Queremos provocar emociones. Es muy importante. 710 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 La emoción que provocas es felicidad. 711 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 Efectivamente. Pero puede ser miedo. 712 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 ¿Viene el miedo? 713 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 No es miedo, sino más bien lo desconocido. 714 00:38:54,957 --> 00:38:57,168 Bien, bueno, me temo eso, así que… 715 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 Ya verás el próximo plato. 716 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 Bien, un cofre del tesoro. 717 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 ¿Están todos listos? 718 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 - Ahora tendrás que meter la mano… - ¿Qué? 719 00:39:10,348 --> 00:39:11,891 Sin saber qué hay dentro. 720 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 Está bien. 721 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 Hola. 722 00:39:19,648 --> 00:39:22,109 Vaya. Me alegro de no haber entrado fuerte, 723 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 porque tengo experiencia con esos tipos. 724 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 - Richard... - Ese es el problema. 725 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 La historia completa es sobre no saber qué vas a encontrar. 726 00:39:31,744 --> 00:39:34,747 - Erizo de mar, no a todos les gusta eso. - Me gusta. 727 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 Y como el chef combina este erizo de mar con mango, algas, caviar de trucha 728 00:39:39,960 --> 00:39:43,297 y helado de kimchi, creo que a ti también te gustaría. 729 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 Está frío y, Dios mío, qué delicioso plato. 730 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 El siguiente plato está inspirado en las sopas clásicas del sur de Francia. 731 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 Pero la presentación es del Dubái del siglo XXI. 732 00:40:02,691 --> 00:40:05,653 - Se está formando una sal. - El pez no ha sido tocado. 733 00:40:05,736 --> 00:40:09,031 Lo fileteamos, lo quemamos un poco para que suelte el aceite. 734 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 Y luego vertemos estas cosas mágicas en la parte superior. 735 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 ¿Cómo se formó esa sal? 736 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 - Esto es magia. No puedo decirte. - Es magia. 737 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 Eso es genial. Nunca vi algo así. 738 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 Y en cuanto al sabor, es esencialmente una bullabesa. 739 00:40:26,841 --> 00:40:27,883 No miren, muchachos. 740 00:40:38,769 --> 00:40:41,439 ¿Hola? ¿Ted? ¿Me oyes? 741 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ¿Estoy aquí? 742 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 Te escucho. ¿Me oyes? 743 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - Intento oír... - ¡Ahí está! 744 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 - Hola, Phil. - Me alegra verte. 745 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 - ¿Cuánto tiempo llevas en Dubái? - Una semana. ¿Alguna vez has estado aquí? 746 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 No, nunca. 747 00:40:55,661 --> 00:40:58,747 Tiene una gran profundidad de personajes, 748 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 es decir, gente de todo el mundo. 749 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Hay una parte antigua de la ciudad 750 00:41:03,210 --> 00:41:07,465 con los mercados antiguos, y también es como una ciudad del futuro. 751 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 Incluyendo el edificio más alto del mundo. 752 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 - Dónde estuvo Tom Cruise… - Sí. 753 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 Sí. Richard quería que hiciera esa escena, 754 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 pero sin las precauciones de seguridad que tenía. 755 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 Ves esta servilleta aquí. 756 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 La razón por la que la pongo en mi regazo es porque me enviaron esto. 757 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 - ¿Puedes verlo? - Dios mío, es un plato de postre. 758 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 Es un plato de postre lleno de todo tipo de pasteles. 759 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 Mira esto. No tengo idea de lo que hay aquí. 760 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 - ¿No es hermoso? - Vaya. 761 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 Es como caca de Pitufo. 762 00:41:39,413 --> 00:41:42,917 O lo pones en la nariz de tu bebé para succionar la mucosidad, tal vez. 763 00:41:43,000 --> 00:41:47,171 ¡Oye! Voy a probarlo. ¿Listo? 764 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Dios mío. 765 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 ¿Es helado o pastel? 766 00:41:56,222 --> 00:42:00,976 Es como una hermosa crema de malvavisco con un centro de frambuesa. 767 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 Cielos. 768 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 ¿Qué cenaste esta noche? 769 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 Fuimos a un restaurante de pescado y compré pollo piccata. 770 00:42:07,900 --> 00:42:09,777 Hablas como mi papá. 771 00:42:09,860 --> 00:42:11,820 Íbamos al restaurante de pescado. 772 00:42:11,904 --> 00:42:14,657 Lo llevé por toda Italia, a la Costa Amalfitana, 773 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 y le preguntaba al mesero, sin importar dónde estuviéramos, 774 00:42:19,161 --> 00:42:20,579 "¿Tienes chuleta de ternera?". 775 00:42:20,663 --> 00:42:23,040 Le decía: "Papá, ¿por qué no pruebas las cosas 776 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 que son famosas en Italia?". 777 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 "Me gusta la chuleta de ternera"… 778 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 Siempre le decían que no tenían. 779 00:42:29,380 --> 00:42:33,842 Finalmente, vamos a uno de los mejores restaurantes de mariscos 780 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 en la costa amalfitana. 781 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 Mariscos. Dice "mariscos" en todo el restaurante. 782 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 Y el mesero viene, y yo estoy conteniendo la respiración, 783 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 y mi papá dice: "¿Tienes chuleta de ternera?". 784 00:42:46,814 --> 00:42:47,815 Y me enojo. 785 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 "¿Por qué insistes…?" 786 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 Y el mesero dice: "Podemos hacerlo por ti". 787 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 Y mi padre dice: "Gracias". 788 00:42:59,326 --> 00:43:00,911 Y nunca más lo cuestioné. 789 00:43:00,995 --> 00:43:02,413 Por eso lo amamos. 790 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 Harás una broma. ¿Tienes una? 791 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 - Tengo un chiste. - Me emociono. 792 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 Esta pareja mayor 793 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 va a cenar a la casa de sus amigos. 794 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 Hay algunos caballeros allí, 795 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 su esposa va a hablar con las mujeres, él habla con sus amigos mayores. 796 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 Lo miran y dicen: 797 00:43:24,768 --> 00:43:27,479 "Te ves fantástico. Muy audaz". 798 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 Y él dice: "Así es". 799 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 "He estado tomando este medicamento para la memoria, 800 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 y está haciendo milagros". 801 00:43:37,698 --> 00:43:39,241 Y uno de los muchachos dice: 802 00:43:40,117 --> 00:43:43,203 "Me vendría bien. ¿Cómo se llama?". 803 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 Y él dice: "Es…" 804 00:43:47,166 --> 00:43:50,502 "Cielos, es…" 805 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 "Huele delicioso. Es, ya sabes…". 806 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 "Es una flor, es un tallo 807 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 que tiene espinas en él, y…" 808 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 - Uno dice "¿Rose, como en inglés?". - "Sí.". 809 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 "¡Rose! ¿Cómo se llama la medicina que tomo?". 810 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 Perfecto. Esto que tengo que decirte, 811 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 una variación de eso, es el mejor y favorito chiste de mi papá. 812 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 En serio, que hayas pensado en ese chiste 813 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 es un verdadero tributo a él. 814 00:44:22,368 --> 00:44:23,327 Dios te bendiga. 815 00:44:24,203 --> 00:44:27,706 Ted, te quiero mucho. Amigo, duerme bien. 816 00:44:27,790 --> 00:44:30,042 - Volveré... - ¿Puedo verlo a tu hermano? 817 00:44:30,125 --> 00:44:33,671 No quiero que tengas pesadillas antes de irte a la cama, pero aquí está. 818 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 - Más joven. - Mucho más joven. 819 00:44:36,799 --> 00:44:39,093 - Muy guapo. - Ya es suficiente, Ted. 820 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 Oye, viaja con cuidado. 821 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 Gracias, amigo. Impresionante. Ted Danson, gente. 822 00:44:50,312 --> 00:44:52,898 La reunión de esta noche es en Al Qbabh, 823 00:44:52,981 --> 00:44:55,234 uno de los pocos restaurantes en Dubái 824 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 que sirve auténtica comida emiratí. 825 00:44:58,404 --> 00:45:01,073 ¡Sí! 826 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 Y me encontraré con todos los amigos que hice esta semana. 827 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 Además de algunos nuevos, como la hermana de Peyman, Sahar, 828 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 y Trevor James, el Food Ranger, si conoces YouTube. 829 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 Escuché que este lugar es muy bueno. 830 00:45:13,460 --> 00:45:15,421 - Hola al estilo emiratí. - Sí. 831 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 Nos tocamos la nariz. 832 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 - ¿Verdad? - Así es. 833 00:45:18,257 --> 00:45:21,093 - No sé si puedes manejar esto. - Mira la mía. 834 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 Muy bien. 835 00:45:23,387 --> 00:45:24,972 - ¿Tú también haces eso? - No. 836 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 No me acerques eso. 837 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 No sé qué hay aquí abajo, pero estoy emocionado. 838 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 ¿Esto es todo? 839 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 No. Este es el aperitivo. 840 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 Es el plato de bienvenida. 841 00:45:46,243 --> 00:45:47,494 - ¿Comemos sin más? - Vaya. 842 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 Esto es increíble. Solo mariscos. 843 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 - ¿Con qué empiezas? - Los langostinos. Sí. 844 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 Con las manos. 845 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 - Sí. Yo me encargo. - Sí. 846 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 - Tienes que pellizcarlo. - Genial. 847 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 Es divertido. Y delicioso. 848 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 Hay tanta comida deliciosa. 849 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 - Limón en conserva. El árabe... - Me encanta. ¿Ya lo probaste? 850 00:46:07,931 --> 00:46:10,184 - Sí. En la casa de té árabe. - Sí. 851 00:46:10,267 --> 00:46:11,143 Mi primer día. 852 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 Si te quedas diez días más, no te vas. 853 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 Eso es lo que les pasa a todos los que vienen a Dubái. 854 00:46:17,024 --> 00:46:19,693 "Nos quedaremos aquí un rato y luego nos iremos". 855 00:46:19,777 --> 00:46:21,945 Y luego, pum, pasaron 20 años. 856 00:46:23,238 --> 00:46:25,157 Históricamente, lo bueno de Dubái 857 00:46:25,240 --> 00:46:27,785 es que ha sido un lugar donde todo el mundo converge. 858 00:46:27,868 --> 00:46:31,497 Sí. Absolutamente. Es el mejor sitio para ser de cualquier etnia. 859 00:46:31,580 --> 00:46:35,209 Del tipo "No sé de qué parte del mundo vengo". 860 00:46:35,292 --> 00:46:36,376 Encajarás enseguida. 861 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 Totalmente. 862 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 Disfruté cada minuto. 863 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 Una primera impresión de Dubái si estuvieras manejando, 864 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 dirías: "Dios mío, mira todo el dinero que gastan en construir". 865 00:46:45,677 --> 00:46:49,723 Pero rascas un poco bajo la superficie, y conoces gente hermosa. 866 00:46:49,807 --> 00:46:52,893 Solo quería agradecerles por hacerme sentir bienvenido. 867 00:46:52,976 --> 00:46:55,896 Por su generosidad y hospitalidad, 868 00:46:55,979 --> 00:46:59,024 y por el amor que siento, 869 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 no porque sea yo, sino porque es su naturaleza ser así, 870 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 Es muy dulce y nunca lo olvidaré. 871 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Así que brindaré con un vaso de agua. 872 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Brindamos con agua. Así lo hacemos en Dubái. 873 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 - Ahí vamos. - Al estilo halal. 874 00:47:13,914 --> 00:47:14,832 Sí. 875 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 Nunca pensé que iría a Dubái de vacaciones 876 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 después de esa escala hace cinco años. 877 00:47:22,089 --> 00:47:24,466 Es un centro comercial. ¿Para qué lo quiero? 878 00:47:25,551 --> 00:47:28,011 Te muestra los sesgos de una primera impresión. 879 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 Esa es la lección. 880 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 Nunca se sabe. 881 00:48:27,112 --> 00:48:29,114 Subtítulos: Florencia Aguilar