1 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 Esto es el Atmosphere, un bar y restaurante 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 en el piso 122 del edificio más alto del mundo, el Burj Khalifa. 3 00:00:33,533 --> 00:00:36,536 Y esta es una de las hamburguesas más caras del mundo. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Fijaos. 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 - ¿Es todo oro? - Sí, oro de 24 quilates. 6 00:00:42,459 --> 00:00:45,003 Solo como hamburguesa con queso si es así. 7 00:00:45,086 --> 00:00:46,046 Que aproveche. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Os lo tengo que enseñar. 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 - ¡Dios mío! - No. 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 ¡Dios mío! 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 Un tipo hambriento y feliz 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 cruza mares y tierras 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 para comprender 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 el arte de la pasta, del cerdo, el pollo y el cordero. 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Conducirá hasta ti, 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 volará hasta ti, 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 cantará para ti 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 y bailará para ti. 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Se reirá contigo 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 y llorará por ti. 21 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 Y solo pide una cosa a cambio. Por favor, que alguien, 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,719 que alguien 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,348 dé de comer a Phil. 24 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 Que alguien lo alimente ya. 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,978 COMIDA PARA PHIL DUBÁI 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 Marhaba desde Dubái. 27 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 Una metrópolis que brilla en la costa del Golfo Pérsico de la Península Arábiga. 28 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 Dubái es la ciudad más grande de los Emiratos Árabes Unidos. 29 00:01:58,660 --> 00:02:01,371 Volé aquí para el episodio de Ciudad del Cabo, 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,455 con mi hijo Ben. 31 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 Entonces trabajaba en el programa. Hicimos escala aquí en Dubái. 32 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Estábamos a más de 37 grados. ¿Y qué hicimos? 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 Fuimos a un centro comercial. 34 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 El más grande del mundo. 35 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Pensé que eso era Dubái. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 Me equivoqué. 37 00:02:23,852 --> 00:02:27,564 Además del lujo, hay una parte antigua de la que se habla poco. 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 Quiero pasar mucho tiempo explorándola. 39 00:02:31,276 --> 00:02:34,988 Pero ya sea aquí o en la parte de Dubái que tiene este aspecto, 40 00:02:35,071 --> 00:02:37,949 se trata de una ciudad con una inmigración pujante. 41 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 Aproximadamente el 85 % de los residentes han llegado de otros países, 42 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 lo que hace que la cocina del mundo sea fantástica. 43 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Como en este lugar especial que llevan tres hermanos. 44 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 ¿Por qué querrían trabajar juntos? 45 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 Mohammad, Wassim y Omar Orfali son de Siria, 46 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 y abrieron el mejor restaurante de Oriente Medio y África. 47 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 Esto es Orfali Bros. 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,603 - Hola. Por fin. - Mohammad. 49 00:03:06,686 --> 00:03:07,854 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 50 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 Encantado. 51 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Hola, equipo. 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Hola. 53 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 Tengo la suerte de que Mohammad cocine para mí 54 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 mientras me apalanco en la barra. 55 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Tus hermanos están aquí, pero ¿tienes familia en Siria? 56 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 - Parte de la familia está en Siria. - ¿Y vas? 57 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 - Por desgracia, no. - Es difícil, ¿no? 58 00:03:27,040 --> 00:03:30,210 Sí. Me fui en 2005. 59 00:03:30,293 --> 00:03:33,379 La última vez que estuve fue en 2009. Por desgracia. 60 00:03:33,463 --> 00:03:35,298 - Es mucho tiempo. - Volveremos. 61 00:03:35,381 --> 00:03:36,299 Somos de Alepo, 62 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 una de las ciudades habitadas más antiguas. 63 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 Sí. 64 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 La complejidad de la gastronomía de Alepo 65 00:03:43,598 --> 00:03:48,436 se debe a las múltiples capas de años y siglos, seres humanos, 66 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 ingredientes y cocineros. 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 - Salud. - Por Siria y por ti. 68 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 - Sí. - Gracias. 69 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Sabe un poco a vino, ¿verdad? 70 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Kombucha de rosa y cereza. 71 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 ¿Listo? 72 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 - ¿Listo? Sí. - Genial. 73 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 El primer plato será de maíz. 74 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Las tostadas están hechas de masa. 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 La preparamos nosotros. 76 00:04:12,835 --> 00:04:15,046 La primera capa de maíz es crujiente. 77 00:04:15,129 --> 00:04:17,882 Y luego la cremosa es con el jugo del maíz. 78 00:04:17,966 --> 00:04:20,343 Reducir, emulsionar, convertir en crema. 79 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 Supongo que está inspirado en México. 80 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 Cien por cien. 81 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 ¿Y cómo llegaste a la cocina mexicana desde Siria? 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 Nunca he estado, pero he leído mucho sobre la comida. 83 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Tienes que ir. 84 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 Me encantaría, pero México está lejos. 85 00:04:36,818 --> 00:04:38,236 Hay que planearlo bien. 86 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Estabas lejos de mí y he venido igualmente. 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 También freímos la barba del maíz. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 - Allá vamos. - Nunca he comido la barba. 89 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - Precioso maíz local. - Maíz de punta a punta. 90 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 ¿Quieres un bocado o dos? 91 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 ¿De un bocado? No lo creo. 92 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 Sí, quiero oír eso. Ves qué crujiente, 93 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 qué cremoso, la explosión de maíz. 94 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 No tienes solo todas las texturas, sino los sabores. 95 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 Y te das cuenta de cuántos sabores tiene el maíz. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 Sigamos. 97 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 Un bollo de caviar relleno de smetana. 98 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 La smetana es nata agria de Rusia. 99 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 Es de los platos estrella desde que abrimos. 100 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 Me pregunto por qué. Es un montículo muy abundante. 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 Sí. Serán dos bocados. 102 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 El primer bocado solo caviar. Así. 103 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 Adelante. Todo el caviar. 104 00:05:48,431 --> 00:05:50,058 Mójalo en la smetana. 105 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 Nunca he probado tanto caviar de un bocado. 106 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 Un bocado. Adelante. 107 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 Tengo uno para tu hermano. 108 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 ¡No! ¿Te gusta trabajar con tus hermanos? 109 00:06:03,404 --> 00:06:04,781 - ¿Te soy sincero? - Sí. 110 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 - Sí y no. - ¿Sí y no? 111 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 - ¿Richard? - Richard. 112 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Tienes suerte de caerle bien. Yo no sabía si darte. 113 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 - Dos bocados. - Primero el caviar. 114 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 Y luego el bollo. 115 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 - No esperes tanto. Adelante. - No esperes. Hay que… 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 - Sí. - Gracias por dárselo. 117 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 Esperaba el momento para decirlo: "Estás despedido". 118 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Que se vaya con buen sabor de boca. 119 00:06:34,268 --> 00:06:37,647 Seguimos haciendo cosas hasta que digas basta. 120 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Quizá tardaremos un rato. 121 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 El festín continúa. 122 00:06:42,610 --> 00:06:46,572 Berenjena ahumada con tahini de pimiento rojo asado, 123 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 flores comestibles y dos tipos de chile. 124 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 Sichuan y Siria confluyen en estas albóndigas de ternera wagyu. 125 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Y un sabroso éclair relleno de crema de champiñones, 126 00:06:58,126 --> 00:07:01,671 con membrillo, y como este es un país musulmán, 127 00:07:01,754 --> 00:07:04,173 jamón de ternera en lugar de cerdo. 128 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 - ¿Un bocado? - Un bocado. 129 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Me gusta así. ¿A ti? 130 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Vale. 131 00:07:13,182 --> 00:07:16,394 A estas alturas, después de tanta comida espectacular, 132 00:07:16,477 --> 00:07:17,770 estaba muy lleno. 133 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 Luego dijo: "Tengo una hamburguesa". 134 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 Mi última hamburguesa se me cayó. No pienso soltar esta. 135 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Allá vamos. 136 00:07:31,075 --> 00:07:35,496 Carne wagyu cortada a mano, salsa secreta y un poco de cebolla caramelizada. 137 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 No lo sé. ¿La mejor que he probado? 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Sí. Sí, quizá. 139 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 - Richard, no seas tonto. - Sí. 140 00:07:46,048 --> 00:07:48,968 Es triste tener que ir a Dubái a por esta hamburguesa. 141 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 Me las has chafado. 142 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Me comí todo lo que preparó Mohammad, 143 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 y luego me presentó a sus hermanos. 144 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Son los pasteleros. 145 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 - ¿Los famosos hermanos? - Wassim es el genio. 146 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 - Wassim, ¿eres un genio? - Sí. 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 No. 148 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 - Y Omar. - ¿Omar? ¿Qué hace? 149 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 Los dos son pasteleros. 150 00:08:10,072 --> 00:08:12,825 Me encanta que diga: "Es mi hermano, un genio". 151 00:08:12,909 --> 00:08:14,243 "Y mi otro hermano". 152 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 ¿Lo llamas genio y a él no? 153 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 - Él es… - ¿Es como Fredo? 154 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 Es la columna vertebral. 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 Mirad qué bien trabajan juntos. 156 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 ¿Te fijaste, Richard? 157 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 Es pastelería francesa maravillosa, y nunca han estado en Francia. 158 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 Tenemos crocante con dulce de leche. 159 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Gracias, chef. Chefs. 160 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 Basado en nuestra cultura: cereza agria de chocolate. 161 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 - Fíjate. - Adelante. 162 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 El arroz con leche lo convertimos en mandarina. 163 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 Un huevo naranja. 164 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 ¿De dónde viene el pistacho? 165 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 De Alepo. 166 00:08:54,534 --> 00:08:57,870 - Hay tarta de yuzu de sésamo negro. - ¿Te lo crees? 167 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 Praliné de avellana al estilo del maestro francés Pierre Hermé. 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Mango. 169 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 No creo que hayamos probado nunca tantos postres. 170 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 Bienvenidos a mi escena final. 171 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 Ahora que estoy en pie, es hora explorar el antiguo Dubái. 172 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Y qué mejor manera de conocer este lugar 173 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 que con alguien que ha estado en todos los países del mundo. 174 00:09:28,359 --> 00:09:33,364 Drew Binsky es probablemente el mejor viajero de Youtube, 175 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 a su edad, en el mundo. 176 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 Hace cosas que ni soñaba con hacer cuando tenía su edad. 177 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 ¿Qué? 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Tengo un dos por uno, 179 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 porque también está Deanna, la cómplice de Drew. 180 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 - Dos judíos y una filipina. - Sí. 181 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 - Es una nueva sitcom. - Sí. 182 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 ¿He mencionado que se acaban de casar? Hace nada. 183 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 Bienvenido a Dubái, Phil. 184 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 - ¿Es vuestra luna de miel? - Sí. 185 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 - Gracias por pasarla conmigo. - Un placer. 186 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 - ¿Te la imaginabas así? - Sí. 187 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 Hola. ¿Qué tal? 188 00:10:08,065 --> 00:10:10,067 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Nihal. 189 00:10:10,151 --> 00:10:11,235 Hola, soy Phil. 190 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 - Drew. - Deanna. Encantada. 191 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 ¿Os gusta la comida india? 192 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Sí, me encanta. 193 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 A mí también. 194 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 - ¿Qué tenemos aquí? - Es paratha, ¿no? 195 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 Sí, es paratha de cebolla y esto es aloo methi paratha. 196 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 - La mejor tortita que hayas probado. - Me gusta. 197 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 Por la noche hay mucha cola, así que es difícil entrar. 198 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Es el momento perfecto. 199 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 - Voy a por ello. - Dale. 200 00:10:34,508 --> 00:10:36,594 - Espera, Nihal. - Momento importante. 201 00:10:40,473 --> 00:10:44,226 Sonrisa instantánea. ¿Qué tal? Un poco picante, ¿no? 202 00:10:44,310 --> 00:10:46,562 - Madre mía, qué rico. - ¡Sí que pica! 203 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 Drew me recuerda que debería haber empezado a viajar antes. 204 00:10:53,861 --> 00:10:57,198 Porque sois jóvenes, pero ya habéis estado 205 00:10:57,698 --> 00:10:59,450 en todos los países del mundo. 206 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 - Todos. - ¿Cuántos son? 207 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 Ciento noventa y siete. 208 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 - Sí. - No voy a llegar a 197 países. 209 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Sí, podrías. 210 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 Es lo que intento decirle a la gente. Hazlo cuando seas joven. 211 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 - Viajar es la mejor educación. - ¡Sí! 212 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 - Se lo digo a todos. - Y punto. Sí. 213 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 - Quiero añadir algo. - Por favor. 214 00:11:17,760 --> 00:11:22,056 Si viajas con alguien, creo que puedes conquistar el mundo, 215 00:11:22,139 --> 00:11:23,557 o hacer cualquier cosa. 216 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Pensaba que ibas a decir: "Si viajas con alguien, 217 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 luego podéis vivir juntos". 218 00:11:28,771 --> 00:11:32,316 Con Monica fuimos a Europa cuando llevábamos tres meses saliendo. 219 00:11:32,400 --> 00:11:36,153 Fue la prueba de la relación, 220 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 porque ¿cuándo estáis más juntos que cuando viajáis? 221 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 Ves lo bueno, lo malo y lo feo. 222 00:11:42,451 --> 00:11:43,994 Monica suele ver lo feo. 223 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Vamos a... ¿Adónde vamos? 224 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 A la tienda de té. Es un té afgano. 225 00:11:50,584 --> 00:11:52,253 - Sí. - Un salón de té árabe. 226 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 - Sí. - Has olvidado en qué país estás. 227 00:11:57,717 --> 00:12:00,344 El salón de té está en la zona de Bastakiya. 228 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 No en la zona de Buster Keaton. 229 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 Sé que es el Dubái antiguo, pero me lo esperaba muy viejo, 230 00:12:08,269 --> 00:12:10,354 - que tuviera miles de años. - No. 231 00:12:10,438 --> 00:12:12,189 - Porque tiene historia. - Sí. 232 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Cuando decimos "el viejo Dubái", es de hace 50 o 60 años, ¿no? 233 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 - De los 70 y 80. - ¿En serio? 234 00:12:18,362 --> 00:12:21,323 Hay un riachuelo que es el asentamiento original, 235 00:12:21,407 --> 00:12:23,743 donde venían mercaderes y comerciantes. 236 00:12:23,826 --> 00:12:26,620 Los rascacielos son por la industria petrolera. 237 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 ¿Hay petróleo? 238 00:12:28,622 --> 00:12:32,418 Antes de que se construyera, eran tiendas de campaña en el desierto. 239 00:12:32,501 --> 00:12:33,544 Eso es todo. 240 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Han recorrido un largo trecho desde las tiendas en el desierto. 241 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 - Es ahí. - El salón de té. 242 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 - El salón de té árabe. - Sí. 243 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 Es lo más parecido a un camello que quiero… 244 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Te quería traer porque parece más de Oriente Medio. 245 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 - Pues sí. - Con el té traen un montón de comida. 246 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Es un salón especializado en té. 247 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 De todos tus viajes, ¿tienes un claro favorito? 248 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Nos encanta Irán. 249 00:12:56,942 --> 00:12:59,278 - ¿Sí? - Iba a decirlo. Me encanta Irán. 250 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 - La hospitalidad. - Sí. 251 00:13:00,946 --> 00:13:03,908 En Oriente Medio la gente es increíblemente amable. 252 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 - Lo veo aquí. - Sí. 253 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Disculpen, esto es el pan. 254 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 - Qué buena pinta. - Sí. 255 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Un pan delicioso, y aquí la ensalada. 256 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 Ensalada. Me gusta. 257 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Fijaos. 258 00:13:14,251 --> 00:13:15,628 Machboos de cordero. 259 00:13:15,711 --> 00:13:17,254 Salona de pollo. 260 00:13:17,338 --> 00:13:18,672 Me encantan los nombres. 261 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 ¿Es cordero? 262 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 - Vamos. - Sí. 263 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 - Salud. - Salud de grupo. 264 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 Madre mía. Qué tierno. 265 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 Rania y Ali, los dueños, 266 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 se acercaron para ver que lo hacíamos todo bien. 267 00:13:35,105 --> 00:13:36,232 ¿Qué habéis probado? 268 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 ¿Tikka de limón? 269 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 Fantástico. 270 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Es único en esta parte del mundo. 271 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 Marinado en limón negro. 272 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 Es un limón negro. 273 00:13:43,906 --> 00:13:46,033 - Un limón seco. - No lo conocía. 274 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 ¿Tengo que exprimirlo? 275 00:13:47,952 --> 00:13:49,078 O comértelo. 276 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 - ¿Puedo? - Claro. 277 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 Si no me lo hubieras dicho, ni me habría acercado. 278 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 Está muy rico. 279 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 Prueba el arroz. El plato protagonista. 280 00:14:04,677 --> 00:14:05,719 Aquí tienes. 281 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 Tenemos un nuevo protagonista. 282 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 Por fin. 283 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 La receta es de la madre de Ali. 284 00:14:12,142 --> 00:14:15,646 Así que de vez en cuando le damos un poco de comida 285 00:14:15,729 --> 00:14:19,191 para que nos diga si está a la altura de sus expectativas. 286 00:14:19,275 --> 00:14:21,443 - ¿Es muy dura? - Sí, un poco. 287 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 Allá voy. 288 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 ¿Dónde está tu madre? 289 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 - ¿Cómo se llama? - Mariyam. 290 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Mariyam. 291 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 Esta es la peor secuela de la historia. Torpe de Arabia 2. 292 00:14:59,773 --> 00:15:01,025 No me acostumbro. 293 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Camellos. 294 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Lo estoy disfrutando mucho menos que tú. 295 00:15:13,162 --> 00:15:16,373 Me fui hasta el desierto, y ya que estábamos 296 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 decidí hacer otra cosa que me da miedo, como la cetrería. 297 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Hola, amigo. 298 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 Este es Mohammed, de Nara Desert Escapes, 299 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 y me va a enseñar un par de cosas 300 00:15:28,636 --> 00:15:32,473 sobre este pájaro con un pico muy largo y afilado. 301 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 Se llama Fantasma. Un halcón peregrino. 302 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 - Y símbolo de este país. - Sí. Precioso. 303 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 Es el animal más rápido del planeta. 304 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 Pueden zambullirse a una velocidad de 389 kilómetros por hora, 305 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 unas 242 millas por hora. 306 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 ¿Va a volar? 307 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 Sí, y luego aterrizará en tu mano. 308 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 - ¿Seguro? - Inshallah. Lo intentamos. 309 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 Vale. 310 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 Vale. 311 00:16:03,379 --> 00:16:05,673 Los beduinos vivían en el desierto 312 00:16:05,756 --> 00:16:07,925 y decidieron capturarlos y entrenarlos. 313 00:16:08,008 --> 00:16:10,052 "Cazarán y tendremos comida". 314 00:16:10,552 --> 00:16:12,721 - La izquierda dentro. - Estoy nervioso. 315 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 No. Sujétalo con fuerza. 316 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 - ¿Con fuerza? - Sí. 317 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 Vaya. 318 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 "Vale, he venido, he hecho lo que tenía que hacer. ¿Y la comida?". 319 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Lo mismo digo. Sí. Yo también tengo hambre. 320 00:16:41,500 --> 00:16:42,459 Ahí está. 321 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 Me gustó conocer a Fantasma, el halcón. 322 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 No fue a por mis ojos. Se comportó. 323 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Pero el programa no se llama: Comida para el halcón. 324 00:16:54,221 --> 00:16:57,057 Mohammed y yo también nos merecemos un trozo de carne. 325 00:16:57,141 --> 00:17:00,352 Y lo haremos como se ha hecho durante miles de años. 326 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 Sin el papel de aluminio. 327 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 ¡Hola! 328 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 Tenemos un madfoon de cordero árabe. 329 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Va con esta salsa. Podéis coger el pan de aquí. 330 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 - Gracias. - Gracias. 331 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 Sí. Dice que haga esto, ¿no? 332 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 - Sí. - Lo cojo así. 333 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 - ¿Es un poco de salsa? - Exacto. 334 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 ¿Sí? 335 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - Es picante. - Sí. 336 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 - ¿Es comida beduina? - Esto es beduino, sí. 337 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 Está delicioso. 338 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 Es una experiencia única, de las mejores que he tenido. 339 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 Sí. 340 00:17:52,738 --> 00:17:55,991 Estamos en un oasis a una hora de Dubái, 341 00:17:56,075 --> 00:17:59,495 pero como si fuera la naturaleza. Estamos en la naturaleza. 342 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Sí. 343 00:18:02,081 --> 00:18:05,626 Me alegro de que en la naturaleza haya una silla con cojines. 344 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 Si os gusta la comida casera, tenéis que venir a este sitio de Dubái. 345 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 Se merece el viaje. 346 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Es Bait Maryam, que significa: "la casa de Maryam". 347 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Esta es Salam Dakkak y su hija Nada. 348 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 Maryam era la madre de Salam. 349 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 - ¡Hola! Hola. - ¡Hola! 350 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 Salam está cocinando platos palestinos y jordanos 351 00:18:41,578 --> 00:18:43,622 que comía en su casa. 352 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 - Bienvenido a Bait Maryam. - Gracias. 353 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 Estamos encantadas. 354 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 Acabo de leer que eres la cocinera del año. 355 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Sí. 356 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 Y este restaurante está dedicado a tu madre, ¿no? 357 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 Sí, y estas son las cortinas. 358 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 - ¿Eran suyas? - Sí. 359 00:18:59,096 --> 00:19:01,640 - ¿Querías que fuera como en casa? - Exacto. 360 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 Siento que siempre está conmigo. 361 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 - Cuando remueve la olla, siempre dice… - Sí. 362 00:19:06,728 --> 00:19:09,731 …como si no la estuviera removiendo, y fuese Maryam. 363 00:19:09,815 --> 00:19:11,400 Qué tierno. 364 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 No solo porque es nuestra comida. 365 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 Cuando la pruebas, sientes la energía. 366 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Aunque no seas de Oriente Medio, 367 00:19:18,282 --> 00:19:20,826 seas de donde seas, lo percibes. 368 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Te sientes en casa. 369 00:19:22,911 --> 00:19:25,455 - Los árabes se conocen por sus especias. - Sí. 370 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 Te hemos preparado un plato especial. 371 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 Se llama kibbeh nayyeh, y es carne cruda. 372 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 Ella es de un pueblo que se llama Tarshiha. 373 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 Tarshiha es muy conocido por su carne cruda. 374 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 Queríamos traértela. 375 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 Tengo que decirte que mis padres eran de Alemania. 376 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 Y cuando éramos pequeños, mi madre enrollaba carne molida, cruda… 377 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 - Vale. - …con un poco de sal. 378 00:19:52,482 --> 00:19:54,651 En un cuenco. Y esa era mi merienda. 379 00:19:54,735 --> 00:19:58,405 - Ya estaba tomando kibbeh nayyeh. - Vaya. Vale. 380 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 Pero esto parece más sofisticado… 381 00:20:01,366 --> 00:20:03,327 que la hamburguesa de mamá. 382 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 - Hay que lavar el bulgur. - Sí. 383 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 Luego quitas toda el agua. 384 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 Y pones todas las especias: comino, murdiqush… 385 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 - ¿Murdiqush? - Sí. 386 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 No lo había oído nunca. ¿Cómo se traduce? 387 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 - Es como "margoram". - Mejorana. 388 00:20:22,387 --> 00:20:25,724 - Sí, eso. Sí. Tienes razón. - Sí, increíble. 389 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 No está mal, Phil. 390 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 Esto es una mezcla de especias para el kibbeh. 391 00:20:30,354 --> 00:20:32,940 Especial para el kibbeh. Muchas especias. 392 00:20:33,023 --> 00:20:34,233 - ¿Varias? - Sí. 393 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Clavo. No demasiado. Poquito. 394 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Y canela. 395 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 Vale. 396 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Y empezamos a hacer esto. 397 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 Cuando leo que esto es cocina levantina… 398 00:20:48,705 --> 00:20:50,874 - Sí. - ¿Es de toda la región? 399 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 - Sí. - ¿Qué tipo de carne es esta? 400 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Es cordero. 401 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 Una parte especial de la pierna, el interior de la pierna, 402 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 y en la máquina sale muy tierna. 403 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 - Daba clases de cocina. - Sí. 404 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 Luego me mudé a Estados Unidos y volví. 405 00:21:10,018 --> 00:21:11,687 - Se ocupó de nosotros. - Sí. 406 00:21:11,770 --> 00:21:14,523 Entonces dijimos: "Es hora de que pienses en ti 407 00:21:14,606 --> 00:21:16,024 y hagas algo que te guste". 408 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 Dijo: "Quiero un restaurante". 409 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 - Es mi sueño, sí. - Sí. 410 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 - Mira qué bonito. - Te está preparando un trozo. 411 00:21:27,411 --> 00:21:29,413 - Vaya. - Te enseñaré cómo se hace. 412 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Tienes que comerlo bien para experimentar los sabores. 413 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 Entiendo. 414 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 Coge el pan que tienes a tu lado. 415 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 - Elige también entre esto. - Esto, esto y esto. 416 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 - Haré lo que me digáis. - Sí. 417 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 - ¿Te gusta la cebolla? - Sí. 418 00:21:43,677 --> 00:21:44,594 Genial. 419 00:21:45,929 --> 00:21:47,014 - ¿Un bocado? - Sí. 420 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 Adelante. No… perfecto. 421 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 No sé qué pasó, pero cuando le di un mordisco… 422 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 ¿Adónde te lleva? 423 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 Hay momentos que te transportan. 424 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 Y no me refiero a otra tierra, como Dubái. 425 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 Me refiero a otro tiempo, lugar y ser humano. 426 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 - Te tengo que decir algo. - Dime. 427 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 Es una locura. 428 00:22:41,985 --> 00:22:43,028 Me emociono. 429 00:22:43,111 --> 00:22:44,029 Ya. 430 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 Me vas a hacer llorar. 431 00:22:48,200 --> 00:22:51,453 Siempre que lo hago me acuerdo de mi madre. Sí. 432 00:22:52,412 --> 00:22:55,082 No sé si es porque me contaste la historia. 433 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Sí, te lo advertí. 434 00:22:57,125 --> 00:23:01,588 Pero… no creo que sea eso. 435 00:23:01,671 --> 00:23:08,428 Creo que es una locura sentir una emoción con la comida. 436 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 - Te lo dije. - Sí. 437 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Eso es magia. 438 00:23:12,307 --> 00:23:15,894 Le pongo todo mi corazón, todo mi amor en la comida. 439 00:23:15,977 --> 00:23:18,730 - Iba a decir eso… - Tengo que alimentar a la gente. 440 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 - …pero no quería pasarme. - Te entiendo. 441 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 ¿Lo entendéis? 442 00:23:23,026 --> 00:23:25,821 ¿No es increíble que la comida pueda hacer eso? 443 00:23:25,904 --> 00:23:29,616 Eso es lo que más me gusta. No pasa siempre. 444 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 Ciertos platos son deliciosos, y con eso basta. 445 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 Es lo importante. "Tiene un sabor fantástico. Cómetelo". 446 00:23:36,498 --> 00:23:39,709 Pero ahora hablamos de otra dimensión. 447 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 Ojalá estuviera mi mujer. Hoy es nuestro aniversario. 448 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 - ¿En serio? - Debería haber venido. 449 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 - Sí. Pero volveré. - Sí. 450 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 - Prométeme que vendrás. - Claro. 451 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 Si te gusta mi comida. Si no, no hace falta. 452 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 Algún día dirás "¿Otra vez Phil?". 453 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 - No, nunca. - ¡Es demasiado! 454 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Llegamos a Dubái en los últimos días del mes sagrado musulmán, 455 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 llamado Ramadán. 456 00:24:18,165 --> 00:24:21,710 El Ramadán es una festividad en la que durante unos 30 días 457 00:24:21,793 --> 00:24:23,462 se ayuna de sol a sol, 458 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 y la ruptura del ayuno cada noche se llama iftar. 459 00:24:31,720 --> 00:24:34,347 En las calles del viejo Dubái durante el Ramadán, 460 00:24:34,431 --> 00:24:37,434 miles de personas se reúnen para romper juntos el ayuno. 461 00:24:38,477 --> 00:24:40,645 Y tengo la suerte de unirme a ellos. 462 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Me reuniré con Drew y Deanna, y con Peyman Al Awadhi, 463 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 que es un gran bloguero de comida. 464 00:24:48,403 --> 00:24:51,156 Y entonces me encuentro con estos caballeros. 465 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 ¿Qué tal? 466 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Hola, amigo. 467 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Encantado de conocerte. 468 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 - Hola. - Hola. 469 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 - ¿A que mola? - ¿Todo bien? 470 00:25:31,238 --> 00:25:33,698 - Estoy bien. No... - ¿Necesitas espacio? 471 00:25:33,782 --> 00:25:35,158 Tengo mucho espacio. 472 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 Mi espalda y mis piernas no funcionan tan bien como las tuyas. 473 00:25:39,287 --> 00:25:40,205 Pero... 474 00:25:40,288 --> 00:25:41,540 Mira cómo me siento. 475 00:25:41,623 --> 00:25:43,792 Llevas haciéndolo toda la vida. 476 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 ¿Cuánta gente hay aquí? 477 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 Vienen unas tres o cuatro mil personas al día, 478 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 cada día. 479 00:25:51,925 --> 00:25:55,220 Por las calles donde he venido… Era muy emotivo. 480 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 - Todos tienen lo mismo. - Sí. 481 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 Veo una naranja. Dátiles. ¿Es sopa? 482 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 Del sur de la India. 483 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Se llama congee. 484 00:26:03,979 --> 00:26:06,398 Congee. Lo conozco. Sí, claro. 485 00:26:06,481 --> 00:26:07,732 Son gachas de arroz. 486 00:26:07,816 --> 00:26:09,693 ¿Todos aquí son indios? 487 00:26:10,193 --> 00:26:12,279 - Es una comunidad mixta. - ¿Mixta? 488 00:26:12,362 --> 00:26:15,115 Tenemos indios, paquistaníes y bangladesíes. 489 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 ¿Y qué hay en la bolsa? 490 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 Son cosas para picar. 491 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 - ¿Para picar? - Sí. 492 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 - Nos encanta. - Solo picamos. 493 00:26:23,873 --> 00:26:25,000 Está al teléfono. 494 00:26:28,795 --> 00:26:30,922 ¿Quién llama en este momento señalado? 495 00:26:31,006 --> 00:26:34,843 Mi hijo. Me pregunta: "¿Es hora de romper el ayuno?". 496 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 Sí. Es la llamada. 497 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 Podemos romper el ayuno. 498 00:26:41,224 --> 00:26:45,145 Todo está sincronizado, así que todas las mezquitas 499 00:26:45,228 --> 00:26:46,938 llaman a la oración a la vez. 500 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Por eso puedes oír… No son ecos. 501 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 - Es lo que más me gusta. - ¡Piel de gallina! 502 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 Rompemos el ayuno con dátiles. 503 00:27:03,288 --> 00:27:04,873 Se empieza con un dátil. 504 00:27:06,249 --> 00:27:07,542 Eso es debido 505 00:27:07,626 --> 00:27:11,379 a que el profeta Mahoma rompía el ayuno así. 506 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Cómo mola. 507 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 Comer juntos tiene algo mágico. 508 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Siento que formo parte de algo enorme. 509 00:27:24,059 --> 00:27:28,521 Y si piensas en las demás mezquitas del país, 510 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 que hacen lo mismo, 511 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 estás hablando de millones de personas que comen lo mismo. 512 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 - En el mundo. - Sí. 513 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 - Perdonad la pregunta. - Claro. 514 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Cuando llamaron a la oración, nadie empezó a rezar. 515 00:27:44,371 --> 00:27:45,246 ¿Por qué? 516 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 Exacto. Muy buena pregunta. 517 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 Por lo general, la llamada a la oración 518 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 es para rezar, pero para nosotros es la señal de romper el ayuno. 519 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 La llamada para comer. 520 00:27:56,716 --> 00:27:59,844 En 15 minutos habrá otra llamada para la oración. 521 00:27:59,928 --> 00:28:02,347 Verás que todos se levantan para rezar. 522 00:28:02,430 --> 00:28:03,932 Habladme de vosotros. 523 00:28:04,015 --> 00:28:07,477 A qué te dedicas y cómo es tu vida aquí en Dubái. 524 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 Llevo cuatro años en Dubái. 525 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 Trabajo en la industria química. 526 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 - ¿En la industria química? - Sí. 527 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 ¿Cuánto llevas aquí? 528 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 Nací y me crié aquí. Soy de aquí. 529 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 Soy del 12 por ciento. 530 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 ¿La mayoría de los que viven en Dubái vienen de otro lugar? 531 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 - Sí. - ¿Verdad? 532 00:28:27,080 --> 00:28:28,998 El país ha crecido tan rápido 533 00:28:29,082 --> 00:28:31,668 que no podemos procreamos a ese ritmo, 534 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 así que tenemos que importarlo todo. 535 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 - ¿Necesitáis consejos? - Sí. 536 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 ¿Van a la mezquita a rezar? 537 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 Se han ido. 538 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 - Uno a uno. - No te quedes por nosotros. 539 00:28:44,013 --> 00:28:46,266 No quiero que te metas en líos. Ahí está. 540 00:28:46,349 --> 00:28:48,184 - Todavía tenemos tiempo. - ¿Sí? 541 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 - Encantado. - Shukran. 542 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 Gracias. Encantado de conocerte. 543 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 - Un placer. - Un placer romper el ayuno contigo. 544 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Ha sido todo un placer. 545 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 - Bien. - Me alegro de verte. 546 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 Adiós, Phil. 547 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 Necesito ayuda para levantarme. 548 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 Buenas tardes, caballeros. 549 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 Hemos gastado mucho para construir una montaña gigante de nieve 550 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 en medio del desierto. 551 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 Tenéis dos misiones, caballeros. 552 00:29:43,072 --> 00:29:47,452 La primera es que os aseguréis de que este anciano 553 00:29:47,535 --> 00:29:48,745 no se asuste. 554 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 O se haga daño. O tenga miedo. O llore. 555 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 - ¿Te hace gracia? - Sí. 556 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 - ¿Qué tiene de gracioso? - Nada. 557 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 ¡La segunda misión es divertirse al máximo! 558 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 - ¡Sí! - Sí. 559 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 ¡Logan! ¡DJ! ¡Vamos allá! 560 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 - ¿Habéis hecho esto antes? - Sí. 561 00:30:12,811 --> 00:30:14,896 - Tú conduces. - Uno, dos, tres, ya. 562 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 Si aún no lo habéis adivinado, Dubái no escatima en excesos. 563 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 Como una de las estaciones de esquí cubiertas más grandes del mundo. 564 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 Nunca me había divertido tanto en la nieve de un centro comercial. 565 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 - ¡Otra vez! - ¡Sí! 566 00:30:47,303 --> 00:30:50,723 Algo que me encanta hacer en un sitio nuevo que no conozco, 567 00:30:50,807 --> 00:30:53,226 y sé que la comida va a ser buena, 568 00:30:53,309 --> 00:30:54,227 es pasear. 569 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 Necesito orientación. 570 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 Buscad un guía. No os dé vergüenza. 571 00:30:59,107 --> 00:31:00,233 Esta es Arva Ahmed, 572 00:31:00,316 --> 00:31:04,028 que dirige Frying Pan Adventures, una empresa de viajes gastronómicos. 573 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Y me lleva por el barrio de Al Ras. 574 00:31:06,781 --> 00:31:08,575 Es mi parte favorita de Dubái, 575 00:31:08,658 --> 00:31:11,411 porque es una ciudad que cambia constantemente 576 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 y a veces quieres desconectar. 577 00:31:14,038 --> 00:31:18,001 Aquí puedes sentarte, tomar una taza de chai y estar tranquilo. 578 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 Ella es la chef Al Naz. 579 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 Es del sur de Irán, 580 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 y ha revolucionado la manera de preparar uno de mis panes favoritos. 581 00:31:29,804 --> 00:31:32,473 - Se llama ragag. ¿Lo has probado? - No lo sé. 582 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 Viene de"raga", que significa muy fino. 583 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 - ¿Una crêpe? - Exacto. Pero aún más fino. 584 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 Eso está muy caliente. Lo noto desde aquí. 585 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Sí. Manos de asbesto, amigo. 586 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 Es como un lienzo. Puedes hacer locuras con él. 587 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 - Me encanta con huevo. - Siempre. 588 00:31:49,782 --> 00:31:54,037 Con un añadido muy refinado a la mayoría de nuestros platos: 589 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 patatas fritas de Omán. 590 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 Esto es del país vecino, Omán. 591 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 - Hay especias. - Sí. 592 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Sabor a chile. 593 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Y le añadimos una salsa de pescado llamada mehyawa. 594 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 Una salsa de anchoas en conserva. 595 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 - Ahí está. - ¡Vaya! 596 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 - Lo partimos. - Genial. 597 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 Sigue muy caliente. 598 00:32:15,099 --> 00:32:17,352 - No pasa nada. - Manos de asbesto. 599 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 Así es. 600 00:32:18,853 --> 00:32:21,064 - Si te crías en una casa india… - Sí. 601 00:32:21,147 --> 00:32:22,690 - Estás acostumbrada. - Sí. 602 00:32:22,774 --> 00:32:23,691 Vale. 603 00:32:29,322 --> 00:32:32,158 Las patatas fritas son un ingrediente principal. 604 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 No es solo un tentempié, sino que se añade como condimento. 605 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 Probemos su té. 606 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 - Qué dulce. - ¿Rico? 607 00:32:42,877 --> 00:32:45,171 Después vamos al dentista. 608 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 Así es como Dubái bebe su chai. 609 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 Un kilo de azúcar. 610 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 - Gracias. Sepas, chef Al Naz. - Gracias. Un placer. 611 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 Sé que es la segunda parada a por pan, 612 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 pero es que me encanta el pan. 613 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 - Hola. Salaam-Alaikum. - Salaam-Alaikum. 614 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Mira eso. 615 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 Todo a la vista para nosotros. 616 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 Hacen todo el pan normal para esta comunidad obrera 617 00:33:14,826 --> 00:33:18,079 porque muchos hombres han dejado a sus familias atrás, 618 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 con sus mujeres en otro país. 619 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 Son lugares comunitarios… 620 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 El que me encanta lleva za'atar y queso. 621 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 - Za'atar y queso. A por ello. - Za'atar y queso. Voy a… 622 00:33:29,841 --> 00:33:32,385 - Quesos a la parrilla del mundo, ¿no? - Sí. 623 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Es la reacción correcta. 624 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 Arva. 625 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 - Es una mezcla divina. - Lo es. 626 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 Los afganos utilizan un za'atar de Oriente Medio 627 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 con un queso superprocesado. 628 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 Es que… es una cosa divina… 629 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 ¿No te parece que siempre es cuando sucede lo mágico? 630 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 Cuando lo mezclamos todo. 631 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 ¿Le añado un poco más de mezcla? 632 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 Sí. ¡Sí! Hazlo. 633 00:34:00,538 --> 00:34:03,207 - Es salsa picante. - Eres como una pistolera. 634 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 Cada casa emiratí-iraní tiene esta salsa picante. 635 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Maravilloso. 636 00:34:07,295 --> 00:34:10,965 - Es un águila calva americana… - Hecha en Luisiana. 637 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Venga ya. 638 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 Es más avinagrada que picante. 639 00:34:14,844 --> 00:34:17,680 No se llama salsa de águila calva, sino de halcón. 640 00:34:17,764 --> 00:34:18,681 Salsa de halcón. 641 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Ahora es nuestra. 642 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 - Qué guay que la tengáis. - Sí. 643 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 Lo que decías de los trabajadores… 644 00:34:27,899 --> 00:34:29,692 Nos llegan un montón de cosas. 645 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 Aquí también he oído que la mayoría de los trabajadores 646 00:34:33,821 --> 00:34:38,242 han optado por dejar sus países porque pueden ganar más dinero 647 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 y mandarlo a casa. 648 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 Sé que mi padre vino a Dubái porque sintió 649 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 que había oportunidades, a diferencia de su país. 650 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 No digo todo el mundo, 651 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 pero para muchos fue y es una tierra de oportunidades. 652 00:34:54,217 --> 00:34:56,052 Dos de dos con el pan. 653 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 A ver qué ha pensado para el postre. 654 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 Me sorprendió al decir: "¿Sabes qué está rico?". 655 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Chocolate con leche de camello. 656 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 No es algo que haya buscado, pero aquí estamos. 657 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Estoy dispuesto a todo. 658 00:35:13,236 --> 00:35:16,030 - No lo desprecies hasta probarlo. - No lo hago. 659 00:35:16,114 --> 00:35:18,574 He tenido experiencias con camellos. 660 00:35:18,658 --> 00:35:19,492 Pues ya está. 661 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 - Esta leche tiene un toque salado. - Sí. 662 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 Es escasa. Una vaca da 40, 50, 60 litros de leche al día. 663 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 Los camellos dan seis o siete litros de leche al día. 664 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 Y luego se quejan. 665 00:35:33,256 --> 00:35:35,967 No voy a hablar de las pobres reinas camello. 666 00:35:36,050 --> 00:35:39,595 - Son los barcos del desierto. - Bromeo con los camellos. 667 00:35:40,138 --> 00:35:42,431 - Empecemos por este. - Gracias. 668 00:35:42,515 --> 00:35:43,349 Vale. 669 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 ¿Sabes lo que quiero decir? 670 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 Se nota el sabor a camello. 671 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 Es broma. 672 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 Muy buen chocolate. 673 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 No dirías nunca que era de mi némesis. 674 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 Es lo mejor que ha salido de un camello. 675 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Esta noche vamos a Ossiano, 676 00:36:42,575 --> 00:36:45,411 con el chef Gregoire, en el Atlantis Palm Hotel. 677 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 Dicen que hay algo bonito que ver mientras comes. 678 00:37:02,803 --> 00:37:05,473 Cuando te lo cuentan, suena un poco rebuscado, 679 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 pero aquí sentado resulta fascinante. 680 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 Nunca había visto un acuario 681 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 lleno de tantos tipos de peces, rayas y tiburones. 682 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 En efecto. La leyenda dice que hay 65 000 animales. 683 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 ¿65 000 animales? 684 00:37:22,073 --> 00:37:24,492 Como entrante tomaré el pequeño, 685 00:37:24,575 --> 00:37:27,286 y como plato principal ese. ¿Funciona así? 686 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 Mando a alguien. Lástima, no podemos hacerlo. 687 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 En cierto modo, es bastante raro comer pescado… 688 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 Delante de peces. 689 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 ¿Alguna vez, comiendo pescado, un pez se ha girado y ha dicho: "¡Mamá!"? 690 00:37:42,885 --> 00:37:44,929 Háblame de ti. ¿Eres de…? 691 00:37:45,012 --> 00:37:48,808 Francia. Soy francés, de Bretaña, la parte occidental de Francia. 692 00:37:48,891 --> 00:37:51,852 - Sí. - Es precioso, inspirado por el océano. 693 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 También le inspira lo inesperado. 694 00:37:54,772 --> 00:37:56,482 Nuestra cena empieza con vino 695 00:37:56,565 --> 00:37:59,068 decantado sobre una vela para buscar sedimento. 696 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 Es elegante, pero no insólito. 697 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Solo que el vino es sin alcohol, porque estamos en un país musulmán. 698 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 Y luego está la vela. 699 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 La vela no es una vela, como puedes ver. 700 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 Es de foie gras. 701 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 Son las mejores. 702 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 En efecto. 703 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 La cera es de chocolate blanco y grasa de pato. 704 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 Hola. 705 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 Es mi mejor enemigo. 706 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 Me encanta, pero siempre intento que el cliente mire la comida. 707 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 Es una tarea difícil, porque quieren eclipsarte, ¿no? 708 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Pero debo decir que está delicioso. 709 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 ¡Tiburón! 710 00:38:42,737 --> 00:38:45,573 Intentamos provocar emociones. Es muy importante. 711 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 La emoción que provocas es felicidad. 712 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 En efecto. Pero puede ser miedo. 713 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 ¿Se acerca el miedo? 714 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 No es miedo, sino lo desconocido. 715 00:38:54,957 --> 00:38:57,168 Bueno, eso me da miedo, así que… 716 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 Verás el próximo plato. 717 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 Vale, un cofre del tesoro. 718 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 ¿Todos listos? 719 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 - Ahora tienes que meter la mano. - ¿Qué? 720 00:39:10,348 --> 00:39:11,891 Sin saber qué hay dentro. 721 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 No pasa nada. 722 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 Hola. 723 00:39:19,648 --> 00:39:22,109 Me alegro de no haberlo cogido fuerte, 724 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 porque tengo experiencia con ellos. 725 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 - Richard… - Esa es la cosa. 726 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 El tema es no saber lo que te vas a encontrar. 727 00:39:31,744 --> 00:39:34,747 - Los erizos no son del gusto de todos. - Me gustan. 728 00:39:34,830 --> 00:39:39,668 Y como el chef combina erizo de mar con mango, algas, caviar de trucha 729 00:39:39,752 --> 00:39:43,297 y helado de kimchi, creo que a vosotros también os gustaría. 730 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 Está fresco. Qué plato tan delicioso. 731 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 El siguiente plato está inspirado en las sopas clásicas del sur de Francia. 732 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 Pero la presentación es el Dubái del siglo XXI. 733 00:40:02,691 --> 00:40:05,528 - Se forma una sal. - No hemos tocado el pescado. 734 00:40:05,611 --> 00:40:09,031 Lo fileteamos y quemamos por encima para que suelte aceite. 735 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 Y luego vertemos estas cosas mágicas. 736 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 ¿Cómo se ha formado esa sal? 737 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 - Es magia. No lo puedo decir. - Lo es. 738 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 Increíble. No he visto nada igual. 739 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 En cuanto al sabor, es básicamente una bullabesa. 740 00:40:26,799 --> 00:40:27,883 Chicos, no miréis. 741 00:40:38,769 --> 00:40:41,439 ¿Hola? ¿Ted? ¿Me oyes? 742 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ¿Estoy aquí? 743 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 Te oigo. ¿Tú me oyes? 744 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - Intento oír... - ¡Ahí estás! 745 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 - Hola, Phil. - Me alegro de verte. 746 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 - ¿Cuánto tiempo llevas en Dubái? - Una semana. ¿Has estado? 747 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 No, nunca. 748 00:40:55,661 --> 00:40:58,747 Tiene mucha profundidad de personajes. 749 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 Es decir, gente de todo el mundo 750 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Hay una parte antigua 751 00:41:03,210 --> 00:41:07,465 con los viejos mercados, y también es como una ciudad del futuro. 752 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 Incluyendo el edificio más alto del mundo. 753 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 - Donde Tom Cruise… - Sí. 754 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 Richard quería que hiciera esa escena, 755 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 pero sin las medidas de seguridad. 756 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 ¿Ves esta servilleta? 757 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 Me la pongo en mi regazo porque me han subido esto. 758 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 - ¿Lo ves? - Vaya, es un plato de postre. 759 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 Está lleno de todo tipo de bollería. 760 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 Mira esto. No tengo ni idea de lo que hay. 761 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 - ¿No es precioso? - Vaya. 762 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 Es como la caca de un pitufo. 763 00:41:39,413 --> 00:41:42,958 O se lo metes a un bebé en la nariz para succionar los mocos. 764 00:41:43,042 --> 00:41:47,171 ¡Eh! Lo voy a probar. ¿Listo? 765 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Dios mío. 766 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 ¿Es helado o pastel? 767 00:41:56,222 --> 00:42:00,976 Es como una crema de malvavisco con centro de frambuesa. 768 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 Por Dios. 769 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 ¿Qué has cenado tú? 770 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 En un restaurante de pescado he pedido piccata de pollo. 771 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 Igual que mi padre. 772 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 Íbamos a los restaurantes de pescado… 773 00:42:12,029 --> 00:42:14,657 Lo llevé por Italia, a la costa de Amalfi, 774 00:42:14,740 --> 00:42:18,827 y le preguntaba al camarero, en todos los sitios a los que íbamos: 775 00:42:18,911 --> 00:42:20,579 "¿Hay chuleta de ternera?". 776 00:42:20,663 --> 00:42:22,831 "Papá, ¿por qué no pruebas las cosas 777 00:42:22,915 --> 00:42:25,084 por las que son famosos en Italia?". 778 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 "Prefiero chuleta de ternera". 779 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 No tenían nunca. 780 00:42:29,380 --> 00:42:33,842 Por fin vamos a una de las mejores marisquerías del mundo, 781 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 en la costa de Amalfi. 782 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 Marisco. Pone "marisco" en letras grandes por todo el restaurante. 783 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 El camarero se acerca, yo contengo la respiración, 784 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 y mi padre dice: "¿Hay chuleta de ternera?". 785 00:42:46,814 --> 00:42:47,815 Y exploto. 786 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 "¿Por qué insistes?". 787 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 Y el camarero dice: "Podemos hacerlo por usted". 788 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 Y mi padre dice: "Gracias". 789 00:42:59,326 --> 00:43:00,911 Y no volví a cuestionarle. 790 00:43:00,995 --> 00:43:02,413 Por eso lo queremos. 791 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 Nos contarás un chiste. ¿Lo tienes? 792 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 - Tengo un chiste. - Qué emoción. 793 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 Una pareja mayor 794 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 va a cenar a casa de unos amigos. 795 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 Están con el resto de invitados, 796 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 la mujer habla con las mujeres mientras él habla con sus amigos mayores. 797 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 Lo miran y le dicen: 798 00:43:24,768 --> 00:43:27,479 "Estás fantástico. Pareces muy en forma". 799 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 Y él dice: "Lo estoy". 800 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 "He estado tomando una medicina para la memoria 801 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 y funciona de maravilla". 802 00:43:37,698 --> 00:43:39,241 Uno de los hombres dice: 803 00:43:40,117 --> 00:43:43,203 "Me vendría bien. ¿Cómo se llama?". 804 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 Y él dice "Es…". 805 00:43:47,166 --> 00:43:50,502 "Vaya, es…". 806 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 "Huele muy bien. Ya sabes, es…". 807 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 "Es una flor, un tallo que tiene… 808 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 espinas, y todo eso...". 809 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 - Uno dice: "¿Rosa?" - "Sí, rosa". 810 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 "¡Rosa! ¿Cómo se llama la medicina?". 811 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 Perfecto. Tengo que decirte 812 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 que el chiste favorito de mi padre, y su mejor, es una variación de este. 813 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 En serio, que hayas contado este chiste 814 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 es un homenaje a él. 815 00:44:22,368 --> 00:44:23,327 Dios te bendiga. 816 00:44:24,203 --> 00:44:27,164 Ted, te quiero mucho. Que duermas bien. 817 00:44:27,247 --> 00:44:30,042 - Vuelvo... - ¿Puedo ver la cara de tu hermano? 818 00:44:30,125 --> 00:44:33,754 Sí, no quiero que tengas pesadillas, pero aquí lo tienes. 819 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 - Más joven. - Mucho más joven. 820 00:44:36,799 --> 00:44:39,093 - Muy guapo. - Ya basta, Ted. 821 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 Viajad con cuidado. 822 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 Gracias, amigo. Genial. Un aplauso para Ted Danson. 823 00:44:50,312 --> 00:44:52,898 El reencuentro de esta noche es en Al Qbabh, 824 00:44:52,981 --> 00:44:55,234 uno de los pocos restaurantes de Dubái 825 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 que sirve auténtica comida emiratí. 826 00:44:58,404 --> 00:45:01,073 ¡Bien! 827 00:45:01,824 --> 00:45:04,993 Me encuentro con los amigos que he hecho esta semana. 828 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 Y algunos nuevos, como Sahar, la hermana de Peyman. 829 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 Y Trevor James, el Food Ranger de YouTube. 830 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 Dicen que este sitio está muy bien. 831 00:45:13,460 --> 00:45:15,421 - Saludo al estilo emiratí. - Sí. 832 00:45:15,504 --> 00:45:16,964 Es tocarse la nariz. 833 00:45:17,047 --> 00:45:18,173 - ¿En serio? - Sí. 834 00:45:18,257 --> 00:45:21,093 - No sé si voy a poder. - Mira el mío. 835 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 Muy bien. 836 00:45:23,387 --> 00:45:25,055 - ¿Tú también lo haces? - No. 837 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 No acerques esa cosa. 838 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 No sé qué hay debajo, pero estoy emocionado. 839 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 ¿Es todo esto? 840 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 No, es el aperitivo. 841 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 El plato de bienvenida. 842 00:45:46,243 --> 00:45:47,494 - ¿Atacamos? - Vaya. 843 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 No me lo puedo creer. Todo marisco. 844 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 - ¿Por dónde empezamos? - Las gambas. Sí. 845 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 Con las manos. 846 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 - Vale. Lo pillo. - Sí. 847 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 - Tienes que pellizcar. - Genial. 848 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 Es divertido. Y delicioso. 849 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 Hay tanta comida deliciosa. 850 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 - Limón encurtido. Los árabes... - Me encanta. ¿Lo has probado? 851 00:46:07,931 --> 00:46:10,184 - Sí. En Arabian Tea House. - Sí. 852 00:46:10,267 --> 00:46:11,143 El primer día. 853 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 Si te quedas diez días más, no te irás. 854 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 Eso le pasa a quien viene a Dubái. 855 00:46:17,024 --> 00:46:19,568 "Nos quedamos un tiempo y luego nos vamos". 856 00:46:19,651 --> 00:46:21,945 Pero se quedan 20 años. 857 00:46:23,197 --> 00:46:25,157 Históricamente, lo mejor de Dubái 858 00:46:25,240 --> 00:46:27,868 es que ha sido un lugar donde el mundo converge. 859 00:46:27,951 --> 00:46:31,497 Exacto. Es el mejor lugar para ser un mestizo. 860 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 Un niño de no se sabe qué parte del mundo 861 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 encaja perfectamente. 862 00:46:36,418 --> 00:46:37,377 Totalmente. 863 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 He disfrutado cada segundo. 864 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 Una primera impresión de Dubái, si estás de paso, 865 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 es como: "Dios mío, cuánto gastan en construcción". 866 00:46:45,677 --> 00:46:49,556 Pero si profundizas un poco conoces a gente estupenda. 867 00:46:49,640 --> 00:46:53,143 Quería daros las gracias por hacerme sentir tan bienvenido, 868 00:46:53,227 --> 00:46:55,896 por vuestra generosidad y hospitalidad. 869 00:46:55,979 --> 00:46:59,024 Y por el amor que siento, 870 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 no porque sea yo, sino porque vuestra naturaleza es así. 871 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 Es muy bonito y nunca lo olvidaré. 872 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Así que propongo un brindis con agua. 873 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Con un vaso de agua. Así lo hacemos en Dubái. 874 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 - Vamos allá. - Al estilo halal. 875 00:47:13,914 --> 00:47:14,832 Sí. 876 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 Nunca pensé que iría de vacaciones a Dubái 877 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 después de esa parada hace cinco años. 878 00:47:22,005 --> 00:47:24,466 Si es un centro comercial. ¿Para qué? 879 00:47:25,384 --> 00:47:28,053 Pero una primera impresión puede ser errónea. 880 00:47:29,555 --> 00:47:30,639 Esa es la lección. 881 00:47:31,932 --> 00:47:33,016 Que nunca se sabe. 882 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 Subtítulos: Alexandre Ragas