1 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Tämä on Atmosphere, baari ja ravintola - 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 maailman korkeimman rakennuksen, Burj Khalifan, 122. kerroksessa. 3 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 Tämä on yksi maailman kalleimmista hampurilaisista. Katsokaa nyt. 4 00:00:37,787 --> 00:00:40,623 Onko tuo kaikki kultaa? -On. 24 karaatin kultaa. 5 00:00:42,500 --> 00:00:46,046 Muuten en juustohampurilaista huolisikaan. -Hyvää ruokahalua. 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Pakko näyttää teille. 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 Voi luoja! -Eikä. 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 Voi luoja! 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 Iloinen, nälkäinen mies 10 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 Matkustaa meritse ja maitse 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Hän yrittää ymmärtää 12 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 Pastan, possun, kanan ja lampaan taidetta 13 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Hän ajaa luoksenne 14 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Hän lentää luoksenne 15 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 Hän laulaa teille 16 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 Ja tanssii teille 17 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Hän nauraa kanssanne 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 Ja itkee vuoksenne 19 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 Hän pyytää vain yhtä vastapalvelusta Joku, olkaa kilttejä 20 00:01:32,592 --> 00:01:34,844 Voiko joku 21 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Voiko joku ruokkia Philin? 22 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 Joku, ruokkikaa hänet nyt 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 Marhaba Dubaista. 24 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 Arabian niemimaan Persianlahden rannalla sijaitseva hohtava metropoli - 25 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 Dubai on Arabiemiirikuntien suurin kaupunki. 26 00:01:58,660 --> 00:02:02,455 Lensin tänne matkalla Kapkaupunkiin poikani Benin kanssa. 27 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 Hän oli silloin mukana sarjassa. Meillä oli välilasku täällä Dubaissa. 28 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Oli noin 40 astetta lämmintä, joten mitä voi tehdä? 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 Menimme ostariin. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 Se on maailman suurin ostoskeskus. 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Ajattelin, että sellainen Dubai on. 32 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 Olin väärässä. 33 00:02:23,935 --> 00:02:27,564 Prameuden takana on vanha osa kaupunkia, josta ei juuri kuule. 34 00:02:27,647 --> 00:02:29,941 Haluan käyttää aikaa sen tutkimiseen. 35 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 Mutta olitpa täällä tai Dubain osassa, joka näyttää tältä, 36 00:02:35,113 --> 00:02:38,533 olet kaupungissa, jossa on kukoistava maahanmuuttajaväestö. 37 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 Noin 85 prosenttia Dubain asukkaista on muuttanut tänne muista maista, 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 minkä ansiosta täältä löytyy mahtavaa kansainvälistä ruokaa. 39 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Kuten tästä paikasta, jota pyörittää kolme veljestä. 40 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 Miksi veljekset työskentelisivät yhdessä? 41 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 Mohammad, Wassim ja Omar Orfali ovat Syyriasta. 42 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 He avasivat koko Lähi-idän ja Afrikan parhaan ravintolan. 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 Tämä on Orfali Bros. 44 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 Mohammad -Vihdoinkin. 45 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Terve. -Miten menee? 46 00:03:07,937 --> 00:03:10,231 Hauska tutustua. Terve, tiimi. 47 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Terve, terve. 48 00:03:12,108 --> 00:03:16,863 Tänään Mohammad laittaa ruokaa vain minulle, kun parkkeeraan itseni tiskille. 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Veljesi ovat täällä. Onko sinulla muuta perhettä Syyriassa? 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 Osa perheestä on Syyriassa. -Käytkö siellä? 51 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 Valitettavasti en. -Tämä on rankkaa aikaa. 52 00:03:27,040 --> 00:03:33,129 Lähdin vuonna 2005. Kävin siellä viimeksi vuonna 2009. Valitettavasti. 53 00:03:33,213 --> 00:03:35,298 Se on pitkä aika. -Menemme takaisin. 54 00:03:35,381 --> 00:03:39,886 Olemme Alepposta, yhdestä maailman vanhimmista asutuista kaupungeista. 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 Aleppon keittiön moninaisuus - 56 00:03:43,598 --> 00:03:48,436 on peräisin vuosien ja vuosisatojen lukemattomista kerroksista, ihmisistä, 57 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 aineksista ja kokeista. 58 00:03:51,147 --> 00:03:53,983 Kippis. -Syyrialle ja sinulle. Kiitos. 59 00:03:57,070 --> 00:04:01,574 Se on vähän viinimäistä. -Ruusu-kirsikka-kombucha. 60 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Oletko valmis? 61 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 Olenko valmis? -Mahtavaa. 62 00:04:06,412 --> 00:04:10,917 Ensimmäinen purtava on maissia. Tostadat on valmistettu masa-jauhoista. 63 00:04:11,000 --> 00:04:14,963 Valmistamme ne itse. Tämä on ensimmäinen, rapea maissikerros. 64 00:04:15,046 --> 00:04:20,134 Sitten kermainen, maissin mehusta tehty. Haihdutus, emulgointi ja kerman teko. 65 00:04:21,010 --> 00:04:25,598 Tämä on arvatenkin Meksikon innoittama. -Ehdottomasti. 66 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 Miten löysit meksikolaista ruokaa Syyriassa? 67 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 En ole käynyt Meksikossa, mutta luen paljon maan ruoasta. 68 00:04:32,981 --> 00:04:36,818 Sinun täytyy mennä. -Haluan, mutta Meksiko on kaukana täältä. 69 00:04:36,901 --> 00:04:40,905 Se pitää suunnitella hyvin. -Olet kaukana minusta, mutta tulin silti. 70 00:04:42,365 --> 00:04:48,079 Paistamme myös maissisilkin. -En ole koskaan syönyt maissisilkkiä. 71 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 Katso, miten kaunista. -Kaikki käytetään. 72 00:04:51,499 --> 00:04:55,420 Yksi vai kaksi suupalaa? -En usko, että yksi onnistuu. 73 00:04:57,255 --> 00:05:03,845 Haluan kuulla tuon. Rapeaa, kermaista ja räjähdysmäistä maissia. 74 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 Tässä on paitsi kaikki koostumukset myös eri maut. 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 Yhtäkkiä tajuaa, kuinka monta eri makua maississa on. 76 00:05:18,151 --> 00:05:22,405 Seuraavaksi… Smetanalla täytetty kaviaarisämpylä. 77 00:05:22,488 --> 00:05:24,991 Smetana on venäläistä hapankermaa. 78 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 Tämä on yksi suosikeista avaamisesta lähtien. 79 00:05:28,828 --> 00:05:35,376 Miksihän. Tuo on hyvin runsas keko. -Kyllä. Siitä tulee kaksi suupalaa. 80 00:05:35,460 --> 00:05:38,004 Ensin pelkkä kaviaari, näin. 81 00:05:43,176 --> 00:05:45,178 Hyvä, kaviaari kokonaan. 82 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 Dippaa se nyt smetanaan. 83 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 En ole koskaan syönyt näin paljon kaviaaria kerralla. 84 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Yksi suupala, antaa mennä. 85 00:05:56,981 --> 00:05:59,650 Minulla on yksi veljelle. 86 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 Ei! Tykkäätkö työskennellä veljiesi kanssa? 87 00:06:03,363 --> 00:06:04,947 Rehellisesti sanottuna… 88 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 Kyllä ja ei. -Kyllä ja ei? 89 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Richard? -Richard. 90 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Onneksesi hän pitää sinusta. En olisi antanut tätä. 91 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 Kaksi suupalaa. -Ensin kaviaari. 92 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 Sitten sämpylä. 93 00:06:18,044 --> 00:06:21,172 Älä odota. Antaa mennä. -Älä odota. Tunge se… 94 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 Kiitos, että annoit sen hänelle. 95 00:06:25,968 --> 00:06:28,888 Olen odottanut oikeaa hetkeä sanoa: "Saat potkut." 96 00:06:31,057 --> 00:06:33,267 Haluan, että hän lähtee hyvissä merkeissä. 97 00:06:34,394 --> 00:06:38,856 Voimme jatkaa, kunnes käsket lopettaa. -Tässä saattaa mennä tovi. 98 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 Herkuttelu jatkuu. 99 00:06:43,111 --> 00:06:46,823 Savuista munakoisoa, jolla paahdettua paprikaa, tahinia, 100 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 syötäviä kukkia ja kahta eri chiliä. 101 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 Sitten Sichuan tapaa Syyrian wagyu-naudanlihanyyteissä. 102 00:06:53,830 --> 00:06:58,042 Suolainen sienikermalla täytetty tuulihattu, jonka päällä on kvitteniä - 103 00:06:58,126 --> 00:07:03,756 ja naudanlihasta sianlihan sijaan tehtyä prosciuttoa, koska tämä on muslimimaa. 104 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 Yksi suupala? -Yksi. 105 00:07:05,883 --> 00:07:09,137 Minusta yksi suupala on hyvä. -Hyvä on. 106 00:07:13,266 --> 00:07:17,770 Tässä vaiheessa, syötyäni kaiken tämän upean ruoan, olin ihan täynnä. 107 00:07:17,854 --> 00:07:20,648 Sitten hän sanoi, että minulla on hampurilainen. 108 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 Pudotin edellisen hampurilaiseni. En pudota tätä. 109 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Kas näin. 110 00:07:31,159 --> 00:07:35,413 Käsin pilkottua wagyu-naudanlihaa, salainen kastike, karamellisoitua sipulia. 111 00:07:37,123 --> 00:07:39,375 En tiedä. Paras hampurilainen ikinä? 112 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Joo, ehkä. 113 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 Richard, älä ole tyhmä. 114 00:07:46,215 --> 00:07:50,553 Nyt minun pitää tulla Dubaihin, kun haluan hampurilaisen. Pilasit ne. 115 00:07:51,429 --> 00:07:56,767 Söin kaiken, mitä Mohammad teki, ja sitten hän esittelee minut veljilleen. 116 00:07:57,268 --> 00:07:58,769 He ovat kondiittoreita. 117 00:07:59,270 --> 00:08:02,732 Ovatko nämä ne kuuluisat veljet? -Kyllä. Wassim on nero. 118 00:08:02,815 --> 00:08:04,066 Oletko nero? -Joo. 119 00:08:04,150 --> 00:08:06,986 En. -Ja Omar. 120 00:08:07,069 --> 00:08:09,489 Mitä hän tekee? -Hänkin on kondiittori. 121 00:08:09,572 --> 00:08:14,243 Hienoa, että hän sanoi: "Tämä veljeni on nero. Tässä on toinen veljeni." 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,996 Eikö hän ole nero? -Hän on… 123 00:08:17,079 --> 00:08:19,624 Onko hän Fredo? -Hän on selkäranka. 124 00:08:20,875 --> 00:08:24,504 Kylläpä he työskentelevät kivasti yhdessä. Katsoitko, Richard? 125 00:08:25,254 --> 00:08:29,467 Ihania ranskalaisia leivonnaisia, vaikka he eivät ole käyneet Ranskassa. 126 00:08:30,468 --> 00:08:32,887 Tämä on rapeaa dulce de lechen kera. 127 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Kiitos, kokki. Kokit. 128 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 Tämä on kulttuurimme innoittama, suklaa-hapankirsikka. 129 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Hyvänen aika. -Ole hyvä. 130 00:08:41,896 --> 00:08:46,400 Riisivanukas, josta teimme mandariinin. -Kuin appelsiinimuna. 131 00:08:48,194 --> 00:08:51,364 Mistä pistaasi on? Alepposta. 132 00:08:54,534 --> 00:08:57,870 Kakku mustasta seesamista ja yuzusta. -Voitko uskoa? 133 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 Hasselpähkinäpraliini ranskalaisen kondiittorimestari Pierre Hermén tyyliin. 134 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Mangoa. 135 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 Emme ole koskaan syöneet näin paljon jälkiruokia. 136 00:09:09,632 --> 00:09:11,717 Tervetuloa viimeiseen kohtaukseeni. 137 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 Nyt kun olen päässyt alkuun, on aika tutkia vanhaa Dubaita. 138 00:09:21,894 --> 00:09:24,605 Mikä olisikaan parempi tapa tutustua paikkaan - 139 00:09:24,689 --> 00:09:28,276 kuin tavata joku, joka on käynyt kaikissa maailman maissa. 140 00:09:28,359 --> 00:09:35,241 Drew Binsky on luultavasti maailman paras tubettajamatkaaja ikäluokassaan. 141 00:09:35,324 --> 00:09:39,287 Hän tekee asioita, joita en olisi uskaltanut tehdä edes siinä iässä. 142 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 Mitä? 143 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Saan nyt kaksi yhden hinnalla, 144 00:09:44,375 --> 00:09:47,670 sillä Drewn salaliittolainen Deanna on myös täällä. 145 00:09:48,170 --> 00:09:51,549 Kaksi juutalaista ja filippiiniläinen… -Uusi komediasarja. 146 00:09:52,800 --> 00:09:56,053 Mainitsinko, että he menivät juuri naimisiin? Siis ihan äsken. 147 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 Tervetuloa Dubaihin. 148 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 Onko tämä häämatkanne? -On. 149 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 Kiitos, kun vietätte sen kanssani. -Eipä kestä. 150 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 Tätäkö odotitte häämatkaltanne? -Kyllä. 151 00:10:06,355 --> 00:10:09,817 Hei, mitä kuuluu? Mikä sinun nimesi on? -Nimeni on Nihal. 152 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Minä olen Phil. 153 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 Drew. -Deanna. Hauska tavata. 154 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 Pidätkö intialaisesta ruoasta? -Rakastan sitä. 155 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Niin minäkin. 156 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 Kerrohan, mitä tässä on. -Parathaa, eikö? 157 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 Kyllä, sipuli-parathaa ja aloo methi parathaa. 158 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 Se on kuin paras pannukakku ikinä. -Pidän siitä. 159 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 Illalla täällä on pitkä jono. Sisälle on vaikea päästä. 160 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Tulimme oikeaan aikaan. 161 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 No niin, maistetaan. -Anna mennä. 162 00:10:34,550 --> 00:10:36,344 Odota, Nihal. -Tärkeä hetki. 163 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 Heti hymyilyttää. Maistuuko? Se on vähän tulista. 164 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 Voi miten hyvää. -Tulista on. 165 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 Drew muistuttaa minua, että matkustaminen olisi pitänyt aloittaa aiemmin. 166 00:10:53,861 --> 00:10:59,450 Olette vielä nuoria, mutta olette jo käyneet maailman jokaisessa maassa. 167 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 Montako niitä on? -Niitä on 197. 168 00:11:03,579 --> 00:11:06,957 Minä en pääse 197 maahan. -Ei sitä tiedä. 169 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 Sitä minä yritän sanoa ihmisille: Menkää, kun olette nuoria. 170 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 Matkailu on parasta koulutusta. -Joo! 171 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 Sanon sitä kaikille. -Siinä kaikki. 172 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Voin lisätä vielä jotain. 173 00:11:17,760 --> 00:11:23,557 Jos voit matkustaa jonkun kanssa, voit valloittaa maailman tai tehdä mitä vaan. 174 00:11:23,641 --> 00:11:28,187 Luulin, että sanoisit: "Jos voit matkustaa jonkun kanssa, voit elää hänen kanssaan." 175 00:11:28,854 --> 00:11:33,442 Monica ja minä lähdimme Eurooppaan seurusteltuamme vain kolme kuukautta. 176 00:11:34,276 --> 00:11:40,324 Se oli parisuhteen testi, koska milloin ollaan enemmän yhdessä kuin matkoilla? 177 00:11:40,408 --> 00:11:43,994 Näet hyvät, huonot ja rumat asiat. -Monica näkee lähinnä rumat. 178 00:11:45,913 --> 00:11:50,710 Minne menemmekään? -Afganistanilaiseen teehuoneeseen. 179 00:11:50,793 --> 00:11:54,296 Arabialaiseen teehuoneeseen. -Unohdit, missä maassa olet. 180 00:11:57,717 --> 00:12:00,344 Arabialainen teehuone on Bastakiyan alueella. 181 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 Ei Buster Keatonin alueella. 182 00:12:04,432 --> 00:12:10,146 Tiedän, että tämä on vanha Dubai, mutta odotin ehkä jotain tuhansia vuosia vanhaa. 183 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 Koska täällä on historiaa. 184 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 "Vanha Dubai" on siis ehkä 50 tai 60 vuotta vanha. 185 00:12:16,318 --> 00:12:17,987 Joo, 70- ja 80-luvuilta. 186 00:12:18,070 --> 00:12:23,743 Yksi poukama on Dubain alkuperäinen asutuspaikka, jonne tuli kauppiaita. 187 00:12:23,826 --> 00:12:27,538 Öljyteollisuus, mistä korkeat rakennukset. -Onko täällä öljyä? 188 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 Ennen tämän rakentamista oli vain telttoja aavikolla. 189 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 Siinä kaikki. 190 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Voinee sanoa, että teltta-ajoista on edistytty aika paljon. 191 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 Tuolla se on. -Teehuone. 192 00:12:38,966 --> 00:12:42,845 Arabialainen teehuone. Tämän lähemmäksi kamelia en halua… 193 00:12:44,221 --> 00:12:46,807 Tämä paikka tuntuu enemmän Lähi-idältä. 194 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 ARABIAN TEA HOUSE ON KOTINI 195 00:12:48,350 --> 00:12:52,396 Saamme pian ruokaa ja teetä. He ovat erikoistuneet teehen. 196 00:12:52,980 --> 00:12:56,942 Onko teillä ehdotonta suosikkimaata? -Rakastamme Irania. 197 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 Niinkö? -Meinasin juuri sanoa saman. 198 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 Se johtuu vieraanvaraisuudesta. Lähi-idässä ollaan todella ystävällisiä. 199 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 Näen sen täällä. 200 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Anteeksi, tässä on leipää. -Näyttää hyvältä. 201 00:13:08,954 --> 00:13:12,625 Ihanaa leipää ja salaatti. -Minä pidän salaatista. 202 00:13:13,125 --> 00:13:15,628 Katsokaa nyt. Karitsanpotka-kabsaa. 203 00:13:15,711 --> 00:13:18,672 Kana-salonaa. Ihania nimiä. 204 00:13:18,756 --> 00:13:22,051 Onko tämä lammasta? -Maistetaan. 205 00:13:22,635 --> 00:13:24,136 Kippis. -Ryhmäkippis. 206 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 Voi jestas. Onpa pehmeää. 207 00:13:30,351 --> 00:13:35,022 Teehuoneen omistajat Rania ja Ali käyvät varmistamassa, että teemme kaiken oikein. 208 00:13:35,105 --> 00:13:36,065 Mitä maistoitte? 209 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 Sitruuna-tikkaa? -Loistavaa. 210 00:13:37,942 --> 00:13:42,571 Se on ainutlaatuinen ruoka täällä. -Marinoitu mustassa sitruunassa. 211 00:13:42,655 --> 00:13:44,740 Tämä on musta sitruuna. -Kuivattu. 212 00:13:44,824 --> 00:13:46,033 En ole nähnyt sitä. 213 00:13:46,116 --> 00:13:49,328 Pitäisikö minun puristaa tätä? -Tai voit syödä sen. 214 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Voinko? -Tietenkin. 215 00:13:57,461 --> 00:14:01,340 Yksin en olisi mennyt lähellekään tätä, mutta tämähän on hyvää. 216 00:14:01,423 --> 00:14:04,593 Nyt sinun pitää maistaa riisiä. Se on paikan tähti. 217 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Selvä. Meillä on uusi tähti, Richard. 218 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 Olen odottanut. 219 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 Se on Alin äidin resepti. 220 00:14:12,268 --> 00:14:15,771 Annamme hänelle silloin tällöin vähän ruokaa maistettavaksi, 221 00:14:15,855 --> 00:14:19,108 jotta hän voi kertoa, täyttääkö se hänen vaatimuksensa. 222 00:14:19,191 --> 00:14:21,277 Onko hän kova? -Kyllä, vähän. 223 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 No niin. 224 00:14:28,659 --> 00:14:32,121 Missä äitisi on? Mikä hänen nimensä on? -Mariyam. 225 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Mariyam. 226 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 Tervetuloa maailman surkeimpaan jatko-osaan: Arabian Pölvästi 2. 227 00:14:59,773 --> 00:15:01,191 Pitää vielä totutella. 228 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Kamelit… 229 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Nautin tästä paljon vähemmän kuin sinä. 230 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 Matkustin aavikolle asti, joten nyt kun olemme täällä, 231 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 kokeillaanpa sitten jotain muuta, mitä pelkään, haukkametsästystä. 232 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Hei, ystäväni. 233 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 Tämä on Mohammed Nara Desert Escapesta. 234 00:15:26,091 --> 00:15:32,765 Hän opettaa minulle tästä linnusta, jolla on pitkä, terävä nokka ja kynnet. 235 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Tämä on Ghost, muuttohaukka. 236 00:15:35,392 --> 00:15:38,604 Ja tämän maan symboli. -Se on kaunis. 237 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 Se on maapallon nopein eläin. 238 00:15:40,689 --> 00:15:46,862 Nämä kaverit voivat kiitää 389 kilometrin tuntinopeudella. 239 00:15:47,363 --> 00:15:50,616 Lentääkö se nyt? -Kyllä, ja laskeutuu sitten kädellesi. 240 00:15:50,699 --> 00:15:53,160 Oletko varma? -Inshallah. Yritetään. 241 00:16:03,504 --> 00:16:07,132 Aavikolla asuvat beduiinit päättivät ottaa haukat kiinni - 242 00:16:07,216 --> 00:16:09,802 ja kouluttaa ne metsästämään heille ruokaa. 243 00:16:10,552 --> 00:16:12,805 Laita vasen käsi sisään. -Hermostuttaa. 244 00:16:12,888 --> 00:16:16,642 Ei. Pidä tästä tiukasti kiinni. -Pidän tiukasti kiinni. 245 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 Se tuumaa: "Tulin, tein mitä pitikin. Missä ruoka on?" 246 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Olen aivan samaa mieltä. Minullakin on nälkä. 247 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 Siinä se on. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,045 Oli mukavaa tapata Ghost-haukka. 249 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 Se ei käynyt kiinni silmiini. Se oli hyvä poika. 250 00:16:51,218 --> 00:16:57,016 Mutta ohjelmassa ei ruokita haukkaa. Mohammed ja minäkin ansaitsemme lihapalan. 251 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Mutta teemme sen niin kuin täällä on tehty tuhansia vuosia. 252 00:17:03,313 --> 00:17:05,024 Foliota lukuun ottamatta. 253 00:17:13,615 --> 00:17:16,827 Terve. -Meillä on arabialaista lammas-madfoonia. 254 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Tämä kastike on sinulle. Voit ottaa leipää tästä. 255 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 Kiitos. -Kiitos. 256 00:17:23,709 --> 00:17:28,797 Hienoa. Hän käski tehdä näin. Otetaan tästä näin. 257 00:17:28,881 --> 00:17:31,133 Ja tässä on vähän kastiketta. -Aivan. 258 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 Se on tulista. 259 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 Onko tämä beduiiniruokaa? -Kyllä. 260 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 Herkullista. 261 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 Tämä on ainutlaatuisten kokemusteni listan kärjessä. 262 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 Olemme tässä keitaassa noin tunnin päässä Dubaista, 263 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 mutta voisimme yhtä hyvin olla erämaassa. Olemmekin erämaassa. 264 00:18:02,081 --> 00:18:05,417 Onpa kiva, että täällä erämaassa on tuoli ja tyynyjä. 265 00:18:15,886 --> 00:18:20,349 Jos pidät kotiruoasta, sinun täytyy käydä tässä paikassa Dubaissa. 266 00:18:20,432 --> 00:18:21,975 Se on reissun arvoinen. 267 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Tämä on Bait Maryam, joka tarkoittaa "Maryamin taloa". 268 00:18:28,607 --> 00:18:32,111 Tässä ovat Salam Dakkak ja hänen tyttärensä Nada. 269 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 Maryam oli Salamin äiti. 270 00:18:35,280 --> 00:18:37,866 Heippa. -Terve. 271 00:18:38,867 --> 00:18:43,205 Salam valmistaa palestiinalais- jordanialaista ruokaa lapsuudestaan. 272 00:18:43,705 --> 00:18:47,042 Tervetuloa Bait Maryamiin. Ihanaa, että tulit. 273 00:18:47,126 --> 00:18:51,380 Luin juuri, että olet vuoden naiskokki. -Kyllä. 274 00:18:51,463 --> 00:18:56,969 Ja ravintola on omistettu äidillesi. -Kyllä, ja nämä ovat hänen verhonsa. 275 00:18:57,052 --> 00:19:00,806 Olivatko nämä hänen verhonsa? Halusit, että se tuntuu kodilta. 276 00:19:00,889 --> 00:19:04,226 Aivan. Tunnen, että hän on lähelläni koko ajan. 277 00:19:04,309 --> 00:19:09,731 Hän sanoo aina jotain hämmentäessään, että hän ei hämmennä sitä, vaan Maryam. 278 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Kaunista. 279 00:19:11,525 --> 00:19:16,113 Ei vain siksi, että ruoka on meidän, mutta kun maistat sitä, tunnet energiaa. 280 00:19:16,196 --> 00:19:21,869 Vaikka et olisikaan Lähi-idästä, tunnet silti olosi kotoisaksi. 281 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Arabit tunnetaan mausteistaan. -Kyllä. 282 00:19:25,539 --> 00:19:31,086 Meillä on teille tänään erityinen ruoka, kibbeh nayyeh. Se on raakaa lihaa. 283 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 Hän on kotoisin kylästä nimeltä Tarshiha. 284 00:19:34,047 --> 00:19:38,552 Se on tunnettu raa'asta lihastaan. Haluamme tuoda sen sinulle. 285 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 Vanhempani ovat kotoisin Saksasta. 286 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 Kun olimme pieniä, äitini kääri raakaa jauhelihaa, 287 00:19:49,938 --> 00:19:54,484 lisäsi vähän suolaa ja laittoi kulhoon. Se oli välipalani. 288 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 Söin jo silloin kibbeh nayyehia. 289 00:19:58,488 --> 00:20:03,577 Tämä näyttää vähän hienostuneemmalta kuin äidin hampurilaisliha. 290 00:20:04,328 --> 00:20:08,999 Bulgurvehnä pitää pestä. Sitten poistetaan kaikki vesi. 291 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 Sitten lisätään kaikki mausteet, kuten roomankumina, murdiqush… 292 00:20:14,671 --> 00:20:18,800 Murdiqush? En ole kuullut sitä. Onko sille englanninkielistä sanaa? 293 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 Se on kuin "margoram". -Meirami. 294 00:20:22,387 --> 00:20:25,724 Kyllä, olet oikeassa. -Kyllä. 295 00:20:25,807 --> 00:20:30,270 Ei hullumpaa, Phil. -Tämä on mausteseos kibbehille. 296 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 Se on tarkoitettu kibbehille, paljon mausteita. 297 00:20:33,190 --> 00:20:37,778 Eri mausteita? -Kyllä, neilikkaa. Ei liikaa, vain vähän. 298 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 Ja kanelia. -Aivan. 299 00:20:41,615 --> 00:20:43,533 Sitten alamme tehdä näin. 300 00:20:44,660 --> 00:20:50,999 Kun luin, että tämä on levanttilaista ruokaa… Tarkoittaako se koko aluetta? 301 00:20:51,083 --> 00:20:53,543 Kyllä. -Mitä lihaa tämä on? 302 00:20:54,044 --> 00:21:00,467 Se on lammasta. Se erityinen osa jalan sisäpuolelta. 303 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 Siitä tulee koneessa hyvin pehmeää. 304 00:21:05,222 --> 00:21:09,518 Hän opetti ruoanlaittoa. Sitten hän muutti Yhdysvaltoihin ja takaisin. 305 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 Hän piti lähinnä huolta meistä. 306 00:21:11,979 --> 00:21:16,024 Sanoimme, että on aika ajatella itseäsi ja tehdä jotain, mistä pidät. 307 00:21:16,566 --> 00:21:20,821 Hän sanoi haluavansa ravintolan. -Tämä on unelmani. Kyllä. 308 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 Onpa se kaunis. -Hän antaa sinulle maistiaisen. 309 00:21:27,995 --> 00:21:32,624 Näytän, miten se tehdään. Se pitää syödä oikein, jotta maistaa kaiken. 310 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 Ota sitten tuosta leipää. 311 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Ota myös tästä. -Tästä, tästä ja tästä. 312 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 Teen kaiken, mitä sanotte. 313 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 Pidätkö sipulista? -Joo. 314 00:21:43,677 --> 00:21:44,720 Mahtavaa. 315 00:21:45,929 --> 00:21:47,180 Yksi suupala? -Joo. 316 00:21:48,557 --> 00:21:50,851 Syö pois. Älä… Niin hyvää. 317 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 En tiedä, mitä tapahtui, mutta kun maistoin sitä… 318 00:22:11,121 --> 00:22:12,581 Minne se vie sinut? 319 00:22:16,293 --> 00:22:19,504 On hetkiä, jotka vievät sinut muualle. 320 00:22:22,132 --> 00:22:26,386 Eikä vain toiseen maailmaan, kuten Dubaihin. 321 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 Ne vievä toiseen aikaan, paikkaan ja ihmisyyteen. 322 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Minun täytyy kertoa jotain. -Kerro. 323 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 Se on aivan hullua. 324 00:22:41,985 --> 00:22:43,403 Herkistyin. 325 00:22:45,113 --> 00:22:46,698 Saat minut itkemään. 326 00:22:48,200 --> 00:22:51,453 Aina, kun teen sitä, muistan äitiäni. 327 00:22:52,496 --> 00:22:57,042 En tiedä, johtuuko se tarinastasi. -Niin. Minähän varoitin sinua. 328 00:22:57,125 --> 00:23:01,171 Mutta… En usko, että kyse on siitä. 329 00:23:01,671 --> 00:23:08,345 On todella hurjaa tuntea jotain ruoassa. 330 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 Niin se vain on. 331 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Se on taikaa. 332 00:23:12,307 --> 00:23:16,019 Panin koko sydämeni ja rakkauteni ruokaan. 333 00:23:16,103 --> 00:23:18,730 Meinasin sanoa… -Minun pitää ruokkia ihmiset. 334 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 En halunnut liioitella. -Ei, ymmärrän. 335 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 Mutta sinä ymmärrät. 336 00:23:23,110 --> 00:23:29,616 Eikö ole upeaa, että ruoka voi tehdä sen? Se siinä on parasta. Niin ei käy aina. 337 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 Tietyt ruoat ovat herkullisia, ja se riittää. 338 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 Se on aina tärkeintä. "Tämä maistuu upealta. Syödään." 339 00:23:36,498 --> 00:23:39,292 Mutta tässä on kyse toisesta ulottuvuudesta. 340 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 Kunpa vaimoni olisi täällä. Tänään on hääpäivämme. 341 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 Oikeastiko? -Olisit tuonut hänet tänne. 342 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 Olisi pitänyt. Tulen takaisin. -Niin. 343 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 Lupaa tulla käymään. -Toki. 344 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 Jos pidät ruoastani. Muuten ei tarvitse. 345 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 Jonain päivänä sanot vielä: "Taas Phil." 346 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 Ei, ei ikinä. -Nyt riittää! 347 00:24:12,284 --> 00:24:17,706 Satuimme saapumaan Dubaihin muslimien pyhän kuukauden ramadanin viime päivinä. 348 00:24:18,206 --> 00:24:21,501 Ramadan on juhlapyhä, jolloin paastotaan noin 30 päivää - 349 00:24:21,585 --> 00:24:23,545 auringonnoususta auringonlaskuun. 350 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 Jokailtainen paaston rikkominen on nimeltään iftar. 351 00:24:31,219 --> 00:24:35,640 Tuhannet ihmiset kokoontuvat vanhan Dubain kaduille ramadanin aikaan - 352 00:24:35,724 --> 00:24:37,434 rikkomaan paaston yhdessä. 353 00:24:38,643 --> 00:24:40,645 Saan nyt liittyä heidän seuraansa. 354 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Tapaan Drewn ja Deannan ja tapaan Peyman Al Awadhin, 355 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 joka on loistava ruokabloggaaja. 356 00:24:48,403 --> 00:24:51,156 Sitten tapaan kaikki nämä herrat ympärilläni. 357 00:25:22,729 --> 00:25:24,356 Miten menee? -Hei, ystäväni. 358 00:25:25,357 --> 00:25:27,734 Hauska tutustua. -Terve. 359 00:25:29,110 --> 00:25:30,403 Eikö olekin siistiä? 360 00:25:30,487 --> 00:25:32,531 Pärjäätkö? -Pärjään kyllä. En ole… 361 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 Tarvitsetko lisää tilaa? -En, tilaa riittää. 362 00:25:35,242 --> 00:25:39,371 Selkäni ja jalkani eivät vain ole yhtä hyvät kuin sinulla. 363 00:25:39,454 --> 00:25:41,456 Mutta sinä… -Katso, miten istun. 364 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 Olet varmaan tehnyt niin koko elämäsi. 365 00:25:45,335 --> 00:25:46,920 Paljonko täällä on väkeä? 366 00:25:47,003 --> 00:25:51,341 Tänne kokoontuu noin 3 000 – 4 000 ihmistä joka päivä. 367 00:25:51,424 --> 00:25:55,220 Näille kaduille, joilla juuri kävelin. Se on hyvin tunteikasta. 368 00:25:55,303 --> 00:25:58,932 Kaikki syövät saman ruoan. Näen appelsiinin, taateleita… 369 00:25:59,015 --> 00:26:03,895 Onko tämä keittoa? -Se on Etelä-Intiasta. Sen nimi on kanji. 370 00:26:03,979 --> 00:26:07,732 Kanji? Tiedän sen. Toki. -Se on riisipuuroa. 371 00:26:07,816 --> 00:26:11,945 Ovatko kaikki täällä intialaisia? -Tämä on sekalainen yhteisö. 372 00:26:12,028 --> 00:26:15,115 On intialaisia, pakistanilaisia ja bangladeshilaisia. 373 00:26:15,615 --> 00:26:18,952 Mitä pussissa on? -Pikkupurtavaa. 374 00:26:19,035 --> 00:26:22,330 Pikkupurtavaa? Pidämme niistä. -Vain pikkupurtavaa. 375 00:26:23,873 --> 00:26:25,000 Hän on puhelimessa. 376 00:26:29,087 --> 00:26:32,048 Kuka soittaa näin tärkeällä hetkellä? -Poikani. 377 00:26:32,132 --> 00:26:36,761 Hän kysyi, onko tämä oikea hetki rikkoa paasto… Tuo on se kutsu. 378 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 Nyt voimme rikkoa paaston. 379 00:26:41,224 --> 00:26:46,938 Kaikki on myös synkronoitu, joten kaikki moskeijat antavat rukouskutsun yhtä aikaa. 380 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Siksi kuulet… Ne eivät ole kaikuja. 381 00:26:50,400 --> 00:26:53,778 Se on lempijuttuni. -Olen kananlihalla. 382 00:27:01,411 --> 00:27:04,873 Rikomme paaston taateleilla. -Kaikki aloittavat taatelilla. 383 00:27:06,249 --> 00:27:11,379 Syynä on se, että profeetta Muhammed rikkoi paastonsa niin. 384 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Tämä on siistiä. 385 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 Yhdessä syömisessä on jotain… Se on kuin taikaa. 386 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Tuntuu kuin olisin osa jotain suurta. 387 00:27:24,059 --> 00:27:30,023 Jos ajattelee, että maan jokainen moskeija tekee saman, 388 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 kyse on miljoonista, jotka syövät luultavasti samoja ruokia. 389 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 Koko maailmassa. -Niin. 390 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 Suokaa anteeksi kysymykseni. -Toki. 391 00:27:38,281 --> 00:27:43,328 Kun kuulin rukouskutsun, kukaan ei pysähtynyt rukoilemaan. 392 00:27:44,371 --> 00:27:47,165 Miksi? -Oikein hyvä kysymys. 393 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 Rukouskutsu on yleensä rukousta varten, 394 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 mutta meille tämä on merkki siitä, että paaston voi rikkoa. 395 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Se on syöntikutsu. 396 00:27:56,716 --> 00:28:02,180 Uusi rukouskutsu tulee 15 minuutin päästä, ja kaikki nousevat ylös rukoilemaan. 397 00:28:02,263 --> 00:28:07,477 Ymmärrän. Kertokaa vähän itsestänne. Mitä teette? Millaista elämä on Dubaissa? 398 00:28:07,560 --> 00:28:12,857 Olen ollut Dubaissa neljä vuotta. Työskentelen kemikaalien tuotannossa. 399 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 Kemikaalien tuotannossa? -Kyllä. 400 00:28:15,110 --> 00:28:18,863 Kuinka kauan olet asunut täällä? -Synnyin ja vartuin täällä. 401 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 Olen yksi 12 prosentista. 402 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 Suurin osa Dubaissa asuvista tulee siis jostain muualta. 403 00:28:25,954 --> 00:28:29,165 Kyllä. Maa on kasvanut niin nopeasti, 404 00:28:29,249 --> 00:28:33,920 ettemme voi lisääntyä tarpeeksi nopeasti, joten meidän on tuotava kaikki. 405 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 Tarvitsetteko vinkkejä? -Joo. 406 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Menevätkö he moskeijaan rukoilemaan? -Ai, he lähtivät. 407 00:28:41,302 --> 00:28:43,430 He lähtevät yksi kerrallaan. -Menkää. 408 00:28:43,513 --> 00:28:47,475 En halua teille vaikeuksia. Siinä se on. -Meillä on vielä aikaa. 409 00:28:49,644 --> 00:28:51,479 Oli kiva tutustua. -Shukran. 410 00:28:51,563 --> 00:28:53,773 Kiitos. Oli mukava tutustua. 411 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 Oli kiva tutustua. -Oli mukava rikkoa paasto kanssasi. 412 00:28:57,193 --> 00:29:00,780 Se oli todella mukavaa. -Oli kiva nähdä. 413 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 Hei, Phil. 414 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 Tarvitsen apua. En pääse ylös. 415 00:29:33,730 --> 00:29:37,984 Iltapäivää, herrat. Olemme kuluttaneet paljon rahaa valtavan lumivuoren - 416 00:29:38,067 --> 00:29:42,989 rakentamiseen keskelle aavikkoa. Teillä on kaksi tehtävää tänään. 417 00:29:43,072 --> 00:29:48,745 Ensimmäinen tehtävänne on varmistaa, ettei vanhaa miestä seurassanne pelota. 418 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 Ja ettei hän loukkaannu, säikähdä tai itke. 419 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 Sanoinko jotain hassua? -Joo. 420 00:29:58,046 --> 00:29:59,798 Mikä naurattaa? -Ei mikään. 421 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 Toinen tehtävä on pitää älyttömän hauskaa! 422 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 Kyllä! -Kyllä. 423 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Logan! DJ! Nyt mentiin! 424 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 Oletko tehnyt tämän aiemmin? -Olen. 425 00:30:12,811 --> 00:30:14,896 Sinä ohjaat. -Yy, kaa, koo, nyt. 426 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 Jollet ole jo arvannut, Dubaissa ei turhia kitsastella. 427 00:30:22,195 --> 00:30:26,533 Tämä esimerkiksi on yksi maailman suurimmista sisähiihtokeskuksista. 428 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 Minulla ei ole koskaan ollut näin hauskaa lumessa ostarilla. 429 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 Uudestaan! -Joo! 430 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 Kun olen uudessa paikassa, jota en tunne - 431 00:30:50,807 --> 00:30:55,854 ja tiedän, että ruoka on hyvää, tykkään lähteä kierrokselle. Tarvitsen opastusta. 432 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 Hankkikaa opas. Siinä ei ole mitään häpeää. 433 00:30:59,107 --> 00:31:04,028 Arva Ahmed johtaa ruokamatkatoimistoa nimeltä Frying Pan Adventures. 434 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Hän näyttää minulle Al Rasin kaupunginosaa. 435 00:31:06,781 --> 00:31:11,411 Tämä on lempiosani Dubaita. Kaupunki on niin kiivastahtinen ja aina muuttuva, 436 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 että joskus haluaa rauhoittua. 437 00:31:14,038 --> 00:31:18,418 Täällä voi vain istua alas, juoda kupin chaita ja vain olla. 438 00:31:20,503 --> 00:31:25,508 Tämä kokki Al Naz. Hän on Etelä-Iranista. 439 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 Hän on mullistanut yhden suosikkileipäni valmistuksen. 440 00:31:29,804 --> 00:31:32,640 Sen nimi on ragag. Oletko syönyt sitä? -En tiedä. 441 00:31:32,724 --> 00:31:34,684 "Raga" tarkoittaa hyvin laihaa. 442 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 Kuin ohukainen? -Aivan, mutta vielä ohuempi. 443 00:31:37,520 --> 00:31:42,442 Tuo on aika kuuma. Tunnen sen täältä. -Kyllä. Asbestikädet, ystäväni. 444 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Se on kuin tyhjä kangas, voit tehdä mitä vaan. 445 00:31:47,697 --> 00:31:49,782 Tykkään munasta. -Muna on aina hyvä. 446 00:31:49,866 --> 00:31:55,538 Useimmissa ruoissamme on myös hyvin hienostunut lisuke, Chips Oman. 447 00:31:56,122 --> 00:32:00,627 Tämä on naapurimaastamme Omanista. -Tässä on mausteita, chilimausteinen. 448 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Lisäämme sen ja sitten kalakastiketta nimeltä mehyawa. 449 00:32:05,423 --> 00:32:09,928 Se on periaatteessa kastiketta säilötystä anjoviksesta. No niin. 450 00:32:10,678 --> 00:32:12,931 Halkaisemme sen kahtia. -Hienoa. 451 00:32:13,681 --> 00:32:15,683 Se on vieläkin kuumaa. -Ei haittaa. 452 00:32:15,767 --> 00:32:18,519 On siinäkin asbestikäsi. -Niin se menee. 453 00:32:18,603 --> 00:32:21,814 Kun kasvaa intialaisessa kodissa… -Olet tottunut tähän. 454 00:32:21,898 --> 00:32:23,691 Kyllä. Kas näin. 455 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 Sipsit ovat kuin pääaines. 456 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 Emme syö sitä vain välipalana, vaan lisäämme sitä mausteena. 457 00:32:35,912 --> 00:32:37,705 Maistetaan myös hänen teetään. 458 00:32:40,959 --> 00:32:41,793 Makeaa. 459 00:32:42,877 --> 00:32:45,254 Tämän jälkeen tarvitaan hammaslääkäriä. 460 00:32:46,297 --> 00:32:49,717 Näin koko Dubai juo chaita. Kilo sokeria. 461 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 Kiitos. Sepas, kokki Al Naz. -Kiitos. Oli mukava tutustua. 462 00:32:57,475 --> 00:33:02,230 Tiedän, että tämä on toinen leipäpaikka, mutta minä vain rakastan leipää. 463 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 Terve. Al-salamu alaikum. -Al-salamu alaikum. 464 00:33:07,151 --> 00:33:09,904 Katso. He laittoivat kaiken näytille meille. 465 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 He valmistavat kaiken tavallisen leivän työväenyhteisölle. 466 00:33:14,826 --> 00:33:20,623 Monet miehet ovat jättäneet perheensä kotiin ja vaimonsa toiseen maahan. 467 00:33:20,707 --> 00:33:25,253 Nämä ovat kokoontumispaikkoja. Minä tykkään za'atarista ja juustosta. 468 00:33:26,045 --> 00:33:31,718 Za'atar ja juusto. Syö pois. -Maailman grillatut juustoleivät. 469 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Tuo on oikea reaktio. 470 00:33:38,391 --> 00:33:41,060 Arva. -Se on taivaallinen yhdistelmä. 471 00:33:41,144 --> 00:33:47,942 Afgaanit käyttävät Lähi-idän za'ataria ja superprosessoitua juustoa. 472 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 Tämä on aivan taivaallista. 473 00:33:49,902 --> 00:33:55,658 Etkö ole huomannut, että taikoja syntyy, kun ristipölytämme kaiken? 474 00:33:55,742 --> 00:34:00,621 Lisäänkö vielä yhden pölytyksen tähän? -Anna palaa. 475 00:34:01,122 --> 00:34:03,207 Tämä tulinen… -Kuin revolverisankari. 476 00:34:03,291 --> 00:34:07,211 Jokaisessa maan iranilaistaloudessa on tätä tulista kastiketta. 477 00:34:07,295 --> 00:34:11,924 Siinä on amerikankotka. -Se on tehty Louisianassa. 478 00:34:13,051 --> 00:34:17,764 Se on pikemminkin etikkainen. Me kutsumme sitä haukkakastikkeeksi. 479 00:34:17,847 --> 00:34:20,808 Haukkakastike. -Se on nyt meidän kastikkeemme. 480 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 Siistiä, että teillä on se. 481 00:34:25,063 --> 00:34:29,692 Mitä sanoit työntekijöistä… Kotona kuulee kaikenlaista. 482 00:34:30,359 --> 00:34:34,864 Mutta kuulin täällä myös, että useimmat työntekijät ovat päättäneet - 483 00:34:34,947 --> 00:34:39,660 lähteä maistaan, koska täällä voi ansaita enemmän rahaa, joka lähetetään kotiin. 484 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 Isäni tuli Dubaihin, koska hän uskoi, 485 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 että täällä oli enemmän mahdollisuuksia kuin kotona. 486 00:34:46,209 --> 00:34:51,089 En väitä, että kaikki, mutta se oli ja on mahdollisuuksien maa monille. 487 00:34:54,217 --> 00:34:58,387 Molemmat leivät olivat herkullisia. Nyt odotan innolla jälkiruokaa. 488 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 Mutta sitten hän sanoi: "Arvaa, mikä on hyvää." 489 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Kamelimaitosuklaa. 490 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 Sitä ei ole tullut koskaan etsittyä, mutta tässä sitä ollaan. 491 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 Olen valmis maistamaan kaikkea. 492 00:35:13,402 --> 00:35:16,239 Älä dissaa ennen kuin maista. -En dissaa. 493 00:35:16,322 --> 00:35:19,492 Minulla on vain kokemuksia kameleista. -No niin. 494 00:35:21,119 --> 00:35:23,996 Kamelinmaito maistuu hieman suolaiselta. -Kyllä. 495 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 Se on arvokasta. Lehmä antaa 40 – 60 litraa maitoa päivässä. 496 00:35:27,834 --> 00:35:33,172 Kameli antaa 6–7 litraa maitoa päivässä. -Mutta ne valittavat siitä. 497 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 En kommentoi kamelikuningatarressuja. 498 00:35:36,300 --> 00:35:39,554 Ne ovat aavikon laivoja. -Kiusaan niitä. 499 00:35:40,138 --> 00:35:42,932 Maistetaan tätä ensin. -Kiitos. 500 00:35:48,521 --> 00:35:50,356 Tiedätkö, mitä haluan sanoa? 501 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 Kamelin maun voi todella erottaa. 502 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 Se oli vitsi. 503 00:35:57,363 --> 00:36:01,993 Oikein hyvää suklaata. Ei arvaisi, että se oli arkkivihollisestani. 504 00:36:02,076 --> 00:36:04,996 Tämä on parasta, mitä kamelista on koskaan tullut. 505 00:36:40,698 --> 00:36:45,578 Menemme tänään kokki Gregoiren kanssa Ossianoon Atlantis-hotelliin. 506 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 Siellä on ilmeisesti jotain siistiä katsottavaa syödessä. 507 00:37:02,845 --> 00:37:09,101 Se kuulostaa ensin kikkailulta, mutta täällä istuessa se tuntuu lumoavalta. 508 00:37:09,185 --> 00:37:11,437 Olen tuskin koskaan nähnyt akvaariota, 509 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 jossa on näin paljon erilaisia kaloja, rauskuja ja haita. 510 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 Niinpä. Legendan mukaan siellä on 65 000 eläintä. 511 00:37:20,446 --> 00:37:21,989 Eläimiä on 65 000. 512 00:37:22,073 --> 00:37:27,286 Otan muuten tuon pikkuisen alkupalaksi ja tuon pääruoaksi. Niinkö se toimii? 513 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 Lähetän jonkun. Emme voi valitettavasti tehdä sitä. 514 00:37:30,248 --> 00:37:35,336 On tavallaan aika outoa syödä kalaa kalojen edessä. 515 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 Käykö koskaan niin, että kun joku syö kalaa, toinen kala huutaa "äiti"? 516 00:37:42,843 --> 00:37:45,054 Kerro itsestäsi. Mistä olet kotoisin? 517 00:37:45,137 --> 00:37:48,808 Ranskasta. Olen Bretagnesta, maan länsiosasta. 518 00:37:48,891 --> 00:37:52,186 Kyllä. -Kaunis, meren innoittama paikka. 519 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Häntä innoittaa myös odottamaton. 520 00:37:55,273 --> 00:37:59,068 Päivällinen alkaa viinillä, joka dekantoidaan kynttilällä saostuman vuoksi, 521 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 mikä on hienoa, muttei epätavallista. 522 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Paitsi että viini on alkoholitonta, koska tämä on muslimimaa. 523 00:38:06,492 --> 00:38:08,577 Sitten on kynttilän vuoro. 524 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 Kynttilä ei olekaan kynttilä, kuten näet. 525 00:38:14,166 --> 00:38:16,752 Se on hanhenmaksakynttilä. -Ne ovat parhaita. 526 00:38:16,836 --> 00:38:20,798 Näin on. Vaha on tehty valkosuklaasta ja ankanrasvasta. 527 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 Terve. 528 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 Se on paras viholliseni. 529 00:38:26,095 --> 00:38:29,932 Rakastan sitä. Mutta yritän aina saada vieraan katsomaan ruokaa. 530 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 Se on vaikea tehtävä, koska ne haluavat jättää kaiken varjoonsa. 531 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Tämä on kuitenkin herkullista. 532 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Hai! 533 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 Yritämme herättää tunteita. Se on hyvin tärkeää. 534 00:38:46,073 --> 00:38:51,162 Herättämäsi tunne on onnea. -Kyllä. Mutta se voi olla pelkoa. 535 00:38:51,245 --> 00:38:54,874 Onko pelko tulossa? -Pikemminkin tuntemattoman pelkoa. 536 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 No, pelkäänkin sitä, eli… 537 00:38:59,086 --> 00:39:02,757 Sitten seuraava ruokalaji. -Jaaha, aarrerasia. 538 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Kaikki valmiina? 539 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 Nyt sinun pitää laittaa kätesi… -Mitä? 540 00:39:10,348 --> 00:39:12,933 Tietämättä, mitä siellä on. -Ei se mitään. 541 00:39:14,810 --> 00:39:15,644 Heippa. 542 00:39:20,649 --> 00:39:25,988 Onneksi en ollut kovakourainen, koska minulla on kokemusta noista kavereista. 543 00:39:26,489 --> 00:39:27,782 Richard… -Sepä siinä. 544 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 Kyse on juuri siitä, ettei tiedä, mitä sieltä löytää. 545 00:39:31,744 --> 00:39:34,330 Kaikki eivät pidä merisiilestä. -Minä pidän. 546 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 Koska Chef tarjoaa merisiiliin mangon, merilevän, taimenkaviaarin - 547 00:39:39,960 --> 00:39:43,339 ja kimchi-jäätelön kera, sinäkin pitäisit siitä varmasti. 548 00:39:46,008 --> 00:39:49,887 Onpa se kylmää. Miten ihana ruoka. 549 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 Seuraava ruoka on Etelä-Ranskan vanhojen keittojen innoittama. 550 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 Mutta esillepano on 2000-luvun Dubaita. 551 00:40:02,691 --> 00:40:05,569 Suola muodostuu. -Kalaan ei ole koskettu. 552 00:40:05,653 --> 00:40:09,031 Fileoimme sen ja poltamme pintaa, jotta öljy vapautuu. 553 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 Sitten kaadamme näitä taikajuttuja päälle. 554 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 Miten suola muodostui? 555 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 Se on taikuutta. En voi kertoa. -Niin on. 556 00:40:17,623 --> 00:40:23,421 Uskomatonta. En ole nähnyt sitä ennen. -Se maistuu lähinnä bouillabaisselta. 557 00:40:26,841 --> 00:40:28,050 Älkää katsoko. 558 00:40:38,769 --> 00:40:42,940 Haloo? Ted, kuuletko minua? -Olenko täällä? 559 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 Kuulen sinut. Kuuletko minut? 560 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 Yritän kuulla… -Siinä se on! 561 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 Hei, Phil. -Onpa kiva nähdä sinut. 562 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 Kuinka kauan olet ollut Dubaissa? -Viikon. Oletko ollut täällä? 563 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 Ei, en koskaan. 564 00:40:55,661 --> 00:41:01,000 Täällä on paljon erilaisia ihmisiä kaikkialta maailmasta. 565 00:41:01,083 --> 00:41:05,004 Vanhassa osassa kaupunkia on vanhoja toreja. 566 00:41:05,087 --> 00:41:07,465 Sekin on kuin tulevaisuuden kaupunki. 567 00:41:07,548 --> 00:41:12,553 Siellä on myös maailman korkein rakennus, Burj Khalifa, jossa Tom Cruise… 568 00:41:12,636 --> 00:41:17,725 Niin. Richard halusi minun tekevän sen kohtauksen, mutta ilman turvatoimia. 569 00:41:18,517 --> 00:41:24,940 Näet tämän lautasliinan tässä. Laitan sen syliini, koska sain tämän. 570 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Näetkö sen? -Apua, jälkiruokalautanen. 571 00:41:28,152 --> 00:41:34,825 Se on täynnä kaikenlaisia leivonnaisia. Katso tätä. En tiedä, mitä tässä on. 572 00:41:35,326 --> 00:41:39,330 Eikö olekin upea? Se on kuin smurffin kakka. 573 00:41:39,413 --> 00:41:43,334 Tai se laitetaan vauvan nenään imemään limaa. 574 00:41:45,002 --> 00:41:47,254 Maistan sitä. Valmiina? 575 00:41:52,510 --> 00:41:56,138 Voi hyvä luoja. -Onko se jäätelö vai leivonnainen? 576 00:41:56,222 --> 00:42:02,019 Se on kuin kaunis vaahtokarkkikerma, jonka sisällä on vadelmaa. Jestas. 577 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Mitä söit päivälliseksi? 578 00:42:04,021 --> 00:42:07,316 Kävimme kalaravintolassa, ja söin piccata-kanaa. 579 00:42:07,900 --> 00:42:11,820 Kuulostat isältäni. Menimme kalaravintolaan. 580 00:42:11,904 --> 00:42:14,657 Vein hänet Italiaan, Amalfin rannikolle. 581 00:42:14,740 --> 00:42:20,579 Hän kysyi joka paikassa tarjoilijalta: "Saisinko vasikanleikkeen?" 582 00:42:20,663 --> 00:42:25,084 Sanoin, että mikset kokeile ruokia, jotka ovat kuuluisia Italiassa. 583 00:42:25,167 --> 00:42:29,296 "Pidän vasikanleikkeestä." Olin… Sitä ei koskaan ollut missään. 584 00:42:29,380 --> 00:42:35,052 Menimme lopulta yhteen maailman parhaista kalaravintoloista Amalfin rannikolla. 585 00:42:35,553 --> 00:42:39,807 Kaikkialla luki "kalaruokia" isoin kirjaimin. 586 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 Kun tarjoilija tuli, pidätin hengitystäni. 587 00:42:43,727 --> 00:42:47,815 Ja isä kysyy: "Saisinko vasikanleikkeen?" Minä räjähdin. 588 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 Miksi haluat ehdottomasti… 589 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 Tarjoilija sanoi: "Voimme tehdä sen sinulle." 590 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 Isä oli… "Kiitos." 591 00:42:59,326 --> 00:43:02,413 En enää kyseenalaistanut häntä. Siksi rakastamme häntä. 592 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 Kerrot nyt vitsin. Onko se valmiina? 593 00:43:04,999 --> 00:43:07,459 Kyllä on. -Olen innoissani. 594 00:43:07,543 --> 00:43:13,048 Vanhempi pariskunta menee ystäviensä luo päivälliselle. 595 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 Siellä on muutama herrasmies. 596 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 Hänen vaimonsa juttelee naisille, ja hän juttelee herrasmiesystävilleen. 597 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 He katsovat häntä ja sanovat: 598 00:43:24,768 --> 00:43:27,479 "Näytät upealta. Vaikutat todella terävältä." 599 00:43:28,105 --> 00:43:29,940 Hän sanoo: "Niin olenkin." 600 00:43:30,024 --> 00:43:37,031 "Olen ottanut yhtä lääkettä muistiini, ja se tekee ihmeitä." 601 00:43:37,698 --> 00:43:43,245 Yksi miehistä sanoo: "Sille olisi käyttöä. Mikä sen nimi on?" 602 00:43:43,746 --> 00:43:45,623 Hän sanoo: "Se on… 603 00:43:47,166 --> 00:43:50,669 Voi pojat. Se on… 604 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 "Se tuoksuu kauniilta. 605 00:43:55,090 --> 00:44:00,095 Se on kukka, jonka varressa on piikkejä…" 606 00:44:00,179 --> 00:44:04,558 Kaveri kysyy: "Ruusu?" Hän sanoo: "Joo. Ruusu, mikä sen lääkkeen nimi on?" 607 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 Täydellistä. Pakko kertoa yksi juttu. 608 00:44:09,855 --> 00:44:15,402 Variaatio siitä on isäni suosikki ja paras vitsi. 609 00:44:16,153 --> 00:44:22,284 Se on todellinen kunnianosoitus hänelle, että ajattelit kertoa sen vitsin. 610 00:44:22,368 --> 00:44:23,327 Siunausta. 611 00:44:24,203 --> 00:44:28,207 Ted, rakastan sinua paljon. Ystäväni, nuku hyvin. Palaan… 612 00:44:28,290 --> 00:44:30,042 Saanko nähdä veljesi kasvot? 613 00:44:30,125 --> 00:44:33,545 En halua, että näet painajaisia, mutta tässä hän on. 614 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Nuorempi? -Paljon nuorempi. 615 00:44:36,799 --> 00:44:39,301 Hän on hyvin komea. -Nyt riittää. 616 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 Turvallista matkaa. 617 00:44:43,430 --> 00:44:46,308 Kiitos, ystäväni. Mahtavaa. Se oli Ted Danson! 618 00:44:50,312 --> 00:44:55,234 Illan yhteinen ateria on Al Qbabhissa, joka harvoja Dubain ravintoloita, 619 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 josta saa aitoa arabiemiirikuntalaista ruokaa. 620 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 Tapaan kaikki uudet ystäväni tältä viikolta. 621 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 Täällä ovat myös Peymanin sisko Sahar - 622 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 ja Trevor James "The Food Ranger", jos YouTube on tuttu. 623 00:45:11,458 --> 00:45:15,421 Kuulin kehuja paikasta. -Arabiemiirikuntalainen tervehdys. 624 00:45:15,504 --> 00:45:18,173 Nenät koskettavat. -Niinkö? 625 00:45:18,257 --> 00:45:21,093 En tiedä, kestätkö tämän. -Katso omaani. 626 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 Hienoa. 627 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 Teettekö tekin noin? -Emme. 628 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 "Älä tuo sitä lähelleni." 629 00:45:32,521 --> 00:45:34,898 En tiedä, mitä tässä on, mutta olen innoissani. 630 00:45:39,987 --> 00:45:42,614 Tässäkö kaikki? -Ei, tämä on alkuruoka. 631 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 Tervetuliaislautanen. 632 00:45:46,201 --> 00:45:49,621 Käymmekö vain kimppuun? Aivan uskomatonta, vain kalaruokia. 633 00:45:50,122 --> 00:45:53,000 Mistä aloitatte? -Isoista katkaravuista. 634 00:45:53,083 --> 00:45:56,754 Käsin. -Selvä homma. 635 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Sitä täytyy nipistää. -Hienoa. 636 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 Se on hauskaa ja herkullista. 637 00:46:02,718 --> 00:46:06,138 Kamalasti herkullista ruokaa. Säilöttyä sitruunaa. 638 00:46:06,221 --> 00:46:09,558 Oletko syönyt sitä aiemmin? -Kyllä, Arabian Tea Housessa. 639 00:46:09,641 --> 00:46:11,143 Ensimmäisenä päivänäni. 640 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 Jos jäät vielä kymmeneksi päiväksi, et lähde enää. 641 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 Niin käy kaikille, jotka tulevat Dubaihin. 642 00:46:17,024 --> 00:46:21,945 He ajattelevat tulevansa vähäksi aikaa, mutta yhtäkkiä onkin mennyt 20 vuotta. 643 00:46:23,238 --> 00:46:28,368 Dubai on historiallisesti ollut paikka, jossa kaikki kohtaavat. 644 00:46:28,452 --> 00:46:32,080 Ehdottomasti. Tämä on paras paikka olla ristirotuinen. 645 00:46:32,164 --> 00:46:36,376 On ihan sama, mistä päin maailmaa tulee. Kaikki sopivat joukkoon. 646 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 Ehdottomasti. 647 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 Rakastin joka hetkeä. 648 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 Ensivaikutelma Dubaista, jos sen läpi ajaisi, 649 00:46:42,257 --> 00:46:45,844 voisi ihmetellä, kuinka paljon rahaa on mennyt rakentamiseen. 650 00:46:45,928 --> 00:46:49,306 Mutta pinnan alta löytyy heti kauniita ihmisiä. 651 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Haluan kiittää teitä, että teitte oloni tervetulleeksi. 652 00:46:53,101 --> 00:46:55,896 Kiitos anteliaisuudesta ja vieraanvaraisuudesta. 653 00:46:55,979 --> 00:46:58,941 Tunnen kaiken sen rakkauden. 654 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 Se ei johdu minusta, vaan se on teille luontaista. 655 00:47:03,654 --> 00:47:08,367 Se on ihanaa. En unohda sitä koskaan. Nostan teille lasillisen vettä. 656 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Lasimalja. Niin se menee Dubaissa. 657 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 Kas näin. -Se on halalia. 658 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 En uskonut, että menisin lomalle Dubaihin - 659 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 sen yhden käynnin jälkeen viisi vuotta sitten. 660 00:47:22,089 --> 00:47:24,049 Mitä minä ostarilla teen? 661 00:47:25,509 --> 00:47:28,053 Siitä näkee, miten väärä ensivaikutelma voi olla. 662 00:47:29,638 --> 00:47:32,933 Se on tarinan opetus. Koskaan ei voi tietää. 663 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 Tekstitys: Sanna Autere