1 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 ‫אני ב"אטמוספיר", הבר והמסעדה‬ 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 ‫בקומה ה-122‬ ‫של הבניין הגבוה בעולם, בורג' חליפה.‬ 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,536 ‫וזה אחד ההמבורגרים הכי יקרים בעולם.‬ 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 ‫תראו את זה.‬ 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 ‫כל זה זהב?‬ ‫-כן, זהב 24 קראט.‬ 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 ‫רק ככה אני אוכל צ'יזבורגר.‬ 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 ‫בתיאבון.‬ 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 ‫אני חייב להראות לכם, תראו.‬ 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 ‫אלוהים!‬ ‫-לא.‬ 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 ‫אלוהים!‬ 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 ‫"איש רעב ומאושר‬ 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 ‫"נוסע לו בים וביבשה‬ 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 ‫"מנסה הוא להבין‬ 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 ‫"את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 ‫"הוא ייסע אליכם‬ 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 ‫"הוא יטוס אליכם‬ 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 ‫"הוא ישיר בשבילכם‬ 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 ‫"הוא ירקוד בשבילכם‬ 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 ‫"הוא יצחק איתכם‬ 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 ‫"הוא יבכה בשבילכם‬ 21 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 ‫"והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ ‫שמישהו יאכיל‬ 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,844 ‫"שמישהו‬ 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 ‫"שמישהו יאכיל את פיל‬ 24 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 ‫"שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,894 ‫- שמישהו יאכיל את פיל -‬ 26 00:01:42,977 --> 00:01:43,978 ‫- דובאי -‬ 27 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 ‫"מרחבה" מדובאי.‬ 28 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 ‫דובאי היא מטרופולין זוהרת‬ ‫לחופי המפרץ הפרסי של חצי האי ערב,‬ 29 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 ‫והיא העיר הגדולה ביותר‬ ‫באיחוד האמירויות הערביות.‬ 30 00:01:58,660 --> 00:02:02,455 ‫טסתי לכאן לפני חמש שנים‬ ‫בדרך לצילומים בקייפטאון עם הבן שלי, בן.‬ 31 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 ‫הוא עבד על התוכנית באותה תקופה,‬ ‫והייתה לנו עצירה כאן בדובאי.‬ 32 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 ‫היה חום של יותר מ-37 מעלות, אז מה עושים?‬ 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 ‫הלכנו לקניון.‬ 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,092 ‫- קניון דובאי -‬ 35 00:02:14,175 --> 00:02:15,885 ‫זה הקניון הכי גדול בעולם.‬ 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 ‫חשבתי שזאת דובאי.‬ 37 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 ‫טעיתי.‬ 38 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 ‫מאחורי הזוהר, יש אזור ישן יותר בעיר‬ ‫שלא שומעים עליו הרבה,‬ 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 ‫ואני ממש רוצה להשקיע‬ ‫הרבה זמן כדי לחקור אותו.‬ 40 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 ‫אבל בין אם אתם פה‬ ‫או בחלק של דובאי שנראה ככה,‬ 41 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 ‫אתם בעיר שיש בה אוכלוסיית מהגרים משגשגת.‬ 42 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 ‫כ-85 אחוזים מתושבי דובאי‬ ‫עברו לכאן ממדינות אחרות,‬ 43 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 ‫ולכן יש כאן אוכל עולמי נפלא.‬ 44 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 ‫למשל, במקום המיוחד הזה‬ ‫שמנהלים אותו שלושה אחים.‬ 45 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 ‫למה שאחים ירצו לעבוד יחד?‬ 46 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 ‫מוחמד, ואסים ועומאר אורפלי הם מסוריה,‬ 47 00:02:56,885 --> 00:03:01,723 ‫והם פתחו את המסעדה מספר אחת‬ ‫בכל המזרח התיכון ובאפריקה.‬ 48 00:03:01,806 --> 00:03:02,849 ‫- האחים אורפלי -‬ 49 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 ‫אלה האחים אורפלי.‬ 50 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 ‫שלום. סוף סוף.‬ ‫-מוחמד.‬ 51 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 52 00:03:07,937 --> 00:03:09,272 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 53 00:03:09,355 --> 00:03:10,231 ‫שלום, צוות.‬ 54 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 ‫שלום.‬ 55 00:03:12,108 --> 00:03:15,320 ‫היום התמזל מזלי ומוחמד יבשל רק בשבילי‬ 56 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 ‫בזמן שאני נצמד פה לבר.‬ 57 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 ‫אני יודע שהאחים שלך פה איתך,‬ ‫אבל יש לכם עוד משפחה בסוריה?‬ 58 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 ‫חלק מהמשפחה נמצא בסוריה.‬ ‫-יוצא לכם לחזור?‬ 59 00:03:24,537 --> 00:03:26,539 ‫לצערי, לא.‬ ‫-זו תקופה קשה, נכון?‬ 60 00:03:26,623 --> 00:03:30,335 ‫כן. עזבתי את סוריה ב-2005.‬ 61 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 ‫הפעם האחרונה שהייתי שם‬ ‫הייתה ב-2009. לצערי.‬ 62 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 ‫הרבה זמן.‬ ‫-אנחנו נחזור.‬ 63 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 ‫ואנחנו מחלב,‬ 64 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 ‫אחת הערים המיושבות העתיקות ביותר בעולם.‬ 65 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 ‫כן.‬ 66 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 ‫ומורכבות המטבח החלבי,‬ 67 00:03:43,598 --> 00:03:48,436 ‫היא הגיעה מהמון שכבות של שנים,‬ ‫של מאות שנים, של בני אדם,‬ 68 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 ‫של מרכיבים ושל טבחים.‬ 69 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 ‫כן. לחיים.‬ ‫-לחיי סוריה ולחייך.‬ 70 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 71 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 ‫זה מזכיר קצת יין, אתה יודע?‬ 72 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 ‫קומבוצ'ה ורדים ודובדבנים.‬ 73 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 ‫מוכן?‬ 74 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 ‫האם אני מוכן? כן.‬ ‫-אדיר.‬ 75 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 ‫הביס הראשון יהיה על טהרת התירס.‬ 76 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 ‫כמו שאתה רואה, הטוסטדה עשויה ממסה.‬ 77 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 ‫אנחנו מכינים אותה פה מאפס.‬ 78 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 ‫זאת השכבה הראשונה של התירס, הפריכה.‬ 79 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 ‫ואז הקרמית, שעשויה מהמיצים של התירס.‬ 80 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 ‫מצמצמים, יוצרים אמולסיה ויוצא קרם.‬ 81 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 ‫אז אני מנחש שזה שואב השראה ממקסיקו.‬ 82 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 ‫לגמרי.‬ 83 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 ‫ואיך גילית את המטבח המקסיקני מסוריה?‬ 84 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 ‫לא ביקרתי במקסיקו,‬ ‫אבל אני קורא הרבה על אוכל מקסיקני.‬ 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 ‫אתה חייב לטוס.‬ 86 00:04:34,357 --> 00:04:38,236 ‫אני רוצה לטוס, אבל מקסיקו רחוקה מפה.‬ ‫אצטרך לתכנן את זה היטב.‬ 87 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 ‫תשמע, אתה רחוק ממני, אבל עדיין באתי.‬ 88 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 ‫המשי של התירס, אנחנו מטגנים גם אותו.‬ 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 ‫הנה.‬ ‫-מעולם לא אכלתי משי תירס.‬ 90 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 ‫תראה את זה. תירס מקומי יפהפה.‬ ‫-תירס מהאף עד הזנב.‬ 91 00:04:51,499 --> 00:04:55,420 ‫רוצה לאכול בביס אחד או בשניים?‬ ‫-לדעתך, ביס אחד יספיק? לא נראה לי.‬ 92 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 ‫כן. אני רוצה לשמוע את זה.‬ ‫רואים את הפריכות,‬ 93 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 ‫את הקרמיות, את הפיצוץ של התירס.‬ 94 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 ‫לא מקבלים רק את כל המרקמים,‬ ‫אלא גם את כל הטעמים השונים.‬ 95 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 ‫ומבינים פתאום כמה טעמים שונים יש בתירס.‬ ‫-בתירס.‬ 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 ‫הלאה.‬ 97 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 ‫לחמניית קוויאר ממולאת ב"סמיטנה".‬ 98 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 ‫"סמיטנה" היא שמנת חמוצה שהגיעה מרוסיה.‬ 99 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 ‫אז זאת אחת המנות‬ ‫שמככבות אצלנו, מאז שפתחנו.‬ 100 00:05:28,328 --> 00:05:32,540 ‫מעניין למה. זאת ערמה נדיבה מאוד.‬ 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 ‫כן. זה ייאכל בשני ביסים.‬ 102 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 ‫הביס הראשון, הקוויאר לבד, ככה.‬ 103 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 ‫קדימה. כל הקוויאר.‬ 104 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 ‫ואז תטבול ב"סמיטנה".‬ 105 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 ‫נו, באמת. בחיים לא אכלתי‬ ‫כל כך הרבה קוויאר בביס אחד.‬ 106 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 ‫ביס אחד. קדימה.‬ 107 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 ‫יש לי אחד בשביל האח.‬ 108 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 ‫לא! אתה אוהב לעבוד עם האחים שלך?‬ 109 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 ‫בכנות?‬ ‫-כן.‬ 110 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 ‫כן ולא.‬ ‫-כן ולא?‬ 111 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 ‫ריצ'רד?‬ ‫-ריצ'רד.‬ 112 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 ‫יש לך מזל שהוא אוהב אותך,‬ ‫כי לא הייתי בטוח שאתן לך.‬ 113 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 ‫שני ביסים.‬ ‫-קודם הקוויאר.‬ 114 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 ‫ואז השני בלחמנייה.‬ 115 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 ‫אל תחכה כל כך הרבה זמן. קדימה.‬ ‫-אל תחכה. לדחוף…‬ 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 ‫כן.‬ ‫-תודה שנתת לו את זה, כי…‬ 117 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 ‫חיכיתי לרגע המתאים להגיד את זה. אתה מפוטר.‬ 118 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 ‫אני רוצה להיפרד ממנו בנימה טובה.‬ 119 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 ‫אנחנו יכולים להמשיך‬ ‫לעשות דברים עד שתגיד די.‬ 120 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 ‫יש מצב שתהיה פה הרבה זמן.‬ 121 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 ‫הסעודה נמשכת.‬ 122 00:06:43,111 --> 00:06:46,823 ‫חציל מעושן עם טחינת גמבה צלויה,‬ 123 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 ‫פרחים אכילים ושני סוגי צ'ילי.‬ 124 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 ‫ואז סצ'ואן פוגשת את סוריה‬ ‫עם כיסוני בקר ואגיו.‬ 125 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 ‫ואקלייר מלוח ממולא בקרם פטריות‬ ‫ומעוטר בחבושים‬ 126 00:06:58,126 --> 00:07:01,671 ‫ובפרושוטו שעשוי, מאחר שזו מדינה מוסלמית,‬ 127 00:07:01,754 --> 00:07:04,173 ‫מבקר ולא מחזיר, כפי שמכינים אותו לרוב.‬ 128 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 ‫ביס אחד?‬ ‫-ביס אחד.‬ 129 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 ‫אני אוהב בביס אחד, ואתה?‬ 130 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 ‫בסדר.‬ 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 ‫בשלב זה, אחרי שאכלתי‬ ‫את כל האוכל המרהיב הזה,‬ 132 00:07:16,477 --> 00:07:17,770 ‫הייתי שבע לגמרי.‬ 133 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 ‫ואז הוא אמר, "אתה יודע, יש לי המבורגר".‬ 134 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 ‫הפלתי את ההמבורגר האחרון שלי.‬ ‫את ההמבורגר הזה אני לא אפיל.‬ 135 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 ‫בבקשה.‬ 136 00:07:31,200 --> 00:07:35,496 ‫בקר ואגיו שנקצץ ידנית,‬ ‫הרוטב הסודי שלי, קצת בצל מקורמל.‬ 137 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 ‫אני לא יודע. ההמבורגר הכי טוב בעולם?‬ 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 ‫כן. כן, אולי.‬ 139 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 ‫ריצ'רד, אל תהיה טיפש.‬ ‫-כן.‬ 140 00:07:46,215 --> 00:07:48,968 ‫עצוב שאצטרך לבוא לדובאי‬ ‫בכל פעם שארצה המבורגר,‬ 141 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 ‫כי הרסת את ההמבורגרים.‬ 142 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 ‫אכלתי את כל המנות שמוחמד בישל,‬ 143 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 ‫ואז הוא הכיר לי את האחים שלו.‬ 144 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 ‫הם הקונדיטורים.‬ 145 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 ‫אלה האחים המפורסמים?‬ ‫-כן. ואסים הוא הגאון.‬ 146 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 ‫ואסים, אתה גאון?‬ ‫-כן.‬ 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 ‫לא.‬ 148 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 ‫ועומאר.‬ ‫-עומאר? מה הוא עושה?‬ 149 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 ‫שניהם קונדיטורים.‬ 150 00:08:10,072 --> 00:08:12,742 ‫אהבתי שהוא אמר, "זה אח שלי. הוא גאון.‬ 151 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 ‫"וזה האח השני שלי."‬ 152 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 ‫אתה קורא לו גאון ולו לא?‬ 153 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 ‫הוא ה…‬ ‫-הוא הפרדו?‬ 154 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 ‫לא, הוא עמוד התווך.‬ 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 ‫תראו איך האחים האלה עובדים יפה יחד.‬ 156 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 ‫הסתכלת, ריצ'רד?‬ 157 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 ‫תראה את המאפה הצרפתי היפהפה הזה,‬ ‫אבל הם מעולם לא ביקרו בצרפת.‬ 158 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 ‫ויש לנו קריספי עם ריבת חלב.‬ 159 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 ‫תודה, שף. שפים.‬ 160 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 ‫זה בהשראת התרבות שלנו.‬ ‫דובדבן חמוץ משוקולד.‬ 161 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 ‫תראו את זה.‬ ‫-בבקשה.‬ 162 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 ‫את פודינג האורז הפכנו למנדרינה.‬ ‫-בצורת מנדרינה.‬ 163 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 ‫כמו ביצה כתומה.‬ 164 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 ‫מאיפה הפיסטוק הגיע?‬ 165 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 ‫מחלב.‬ 166 00:08:54,534 --> 00:08:57,870 ‫יש עוגת יוזו ושומשום שחור.‬ ‫-אתה מאמין?‬ 167 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 ‫פרלין אגוזי לוז בסגנון‬ ‫של מאסטר המאפים הצרפתי, פייר ארמה.‬ 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 ‫מנגו.‬ 169 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 ‫לא נראה לי שאי פעם אכלנו‬ ‫כל כך הרבה קינוחים. אי פעם.‬ 170 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 ‫ברוכים הבאים לסצנה האחרונה שלי.‬ 171 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 ‫אחרי שהתמקמתי, הגיע הזמן‬ ‫להתחיל לחקור את דובאי הישנה.‬ 172 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 ‫ומה הדרך הכי טובה להכיר את המקום הזה‬ 173 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 ‫אם לא להיפגש עם מישהו‬ ‫שביקר בכל המדינות בעולם?‬ 174 00:09:28,359 --> 00:09:35,241 ‫דרו בינסקי הוא כנראה‬ ‫מטייל היוטיוב המוביל בגילו בעולם.‬ 175 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 ‫הוא עושה דברים שלא הייתי חולם לעשות,‬ ‫אפילו כשהייתי בגילו.‬ 176 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 ‫מה?‬ 177 00:09:42,748 --> 00:09:48,087 ‫אבל אני מקבל שניים במחיר אחד,‬ ‫כי גם שותפתו לפשע של דרו, דיאנה, נמצאת פה.‬ 178 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 ‫שני יהודים ופיליפינית.‬ ‫-כן.‬ 179 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 ‫זאת קומדיית מצבים חדשה.‬ ‫-נכון.‬ 180 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 ‫ציינתי שהם בדיוק התחתנו? כלומר, ממש הרגע.‬ 181 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 ‫ברוך הבא לדובאי.‬ 182 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 ‫- מסעדת ניהאל -‬ 183 00:09:58,723 --> 00:10:00,600 ‫זה ירח הדבש שלכם?‬ ‫-כן.‬ 184 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 ‫תודה שאתם מבלים אותו איתי.‬ ‫-בשמחה.‬ 185 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 ‫ככה דמיינתם את ירח הדבש שלכם?‬ ‫-כן.‬ 186 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-זה די מגניב.‬ 187 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 ‫מה שמך?‬ ‫-קוראים לי ניהאל.‬ 188 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 ‫ניהאל, אני פיל.‬ 189 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 ‫דרו.‬ ‫-דיאנה. נעים מאוד.‬ 190 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 ‫אוהבים אוכל הודי?‬ ‫-כן. אני מתה על אוכל הודי.‬ 191 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 ‫גם אני מת עליו.‬ 192 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 ‫תספר לי מה יש לנו פה.‬ ‫-זה פאראטה, נכון?‬ 193 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 ‫כן, זה פאראטה בצל, וזה פאראטה אלו מתי.‬ 194 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 ‫זה הפנקייק הכי טוב שאכלת בחייך.‬ ‫-אני אוהב את זה.‬ 195 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 ‫בערב, יש תור ענק, אז ממש קשה להיכנס.‬ 196 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 ‫באנו בזמן הנכון.‬ ‫-זה המקום.‬ 197 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 ‫טוב, אני מתחיל.‬ ‫-לך על זה.‬ 198 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 ‫חכה, ניהאל.‬ ‫-רגע חשוב.‬ 199 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 ‫חיוך מיידי. איך זה? קצת חריף, נכון?‬ 200 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 ‫אלוהים, זה מעולה.‬ ‫-זה באמת חריף.‬ 201 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 ‫דרו מזכיר לי שהייתי צריך‬ ‫להתחיל לטייל הרבה יותר מוקדם.‬ 202 00:10:53,861 --> 00:10:57,198 ‫כי אתם עדיין צעירים, אבל כבר ביקרתם‬ 203 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 ‫בכל המדינות בעולם.‬ 204 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 ‫כן. בכולן.‬ ‫-כמה מדינות יש?‬ 205 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 ‫מאה תשעים ושבע.‬ 206 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 ‫כן.‬ ‫-אני לא אגיע ל-197 מדינות.‬ 207 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 ‫כן, אתה יכול.‬ 208 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 ‫אבל זה מה שאני מנסה להגיד לאנשים,‬ ‫תטיילו כשאתם צעירים.‬ 209 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 ‫טיולים הם ההשכלה הכי טובה שיש.‬ ‫-כן!‬ 210 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 ‫אני אומר לכולם. כן.‬ ‫-בדיוק. נקודה.‬ 211 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 ‫ואני יכולה להוסיף על זה.‬ ‫-בבקשה.‬ 212 00:11:17,760 --> 00:11:22,431 ‫שאם אתם יכולים לטייל עם מישהו,‬ ‫אז אני חושבת שתוכלו לכבוש את העולם,‬ 213 00:11:22,515 --> 00:11:23,557 ‫או לעשות הכול.‬ 214 00:11:23,641 --> 00:11:26,811 ‫חשבתי שהתכוונת לומר,‬ ‫"אם אתם יכולים לטייל עם מישהו,‬ 215 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 ‫"תוכלו לחיות איתו."‬ 216 00:11:28,854 --> 00:11:32,108 ‫אני ומוניקה נסענו לאירופה‬ ‫כשיצאנו רק שלושה חודשים.‬ 217 00:11:32,191 --> 00:11:36,153 ‫וזה היה המבחן של הזוגיות,‬ 218 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 ‫כי מתי מבלים ביחד יותר בחיים מאשר בטיולים?‬ ‫-כן.‬ 219 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 ‫רואים את הטוב, את הרע ואת המכוער.‬ 220 00:11:42,451 --> 00:11:43,994 ‫אשתי רואה בעיקר את המכוער.‬ 221 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 ‫אנחנו הולכים ל… לאן אנחנו הולכים?‬ 222 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 ‫לחנות התה, אז זה תה אפגני.‬ 223 00:11:50,793 --> 00:11:52,253 ‫כן.‬ ‫-בית תה ערבי.‬ 224 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 ‫כן.‬ ‫-שכחת באיזו מדינה את.‬ 225 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 ‫בית התה הערבי נמצא באזור הבסטקייה.‬ 226 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 ‫לא באזור באסטר קיטון.‬ 227 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 ‫אני יודע שזאת דובאי הישנה,‬ ‫אבל אולי ציפיתי לעיר עתיקה,‬ 228 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 ‫כלומר, בת אלפי שנים.‬ ‫-לא.‬ 229 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 ‫כי יש פה היסטוריה.‬ ‫-כן.‬ 230 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 ‫אז כשאנחנו אומרים, "דובאי הישנה",‬ ‫זה מלפני 60-50 שנה, נכון?‬ 231 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 ‫כן, שנות ה-70 וה-80.‬ ‫-באמת?‬ 232 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 ‫יש פה נחל באזור,‬ ‫ושם היה היישוב המקורי של דובאי,‬ 233 00:12:21,657 --> 00:12:23,743 ‫שממנו הגיעו לכאן הרבה סוחרים.‬ 234 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 ‫תעשיית הנפט, בגללה יש המון גורדי שחקים.‬ 235 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 ‫יש פה נפט?‬ 236 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 ‫לפני שזה נבנה, היו פה רק אוהלים במדבר.‬ 237 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 ‫ומדבר. זהו.‬ 238 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 ‫ללא ספק, הם ממש התקדמו מאז האוהלים במדבר.‬ 239 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 ‫הנה זה.‬ ‫-בית התה.‬ 240 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 ‫בית התה הערבי.‬ ‫-כן.‬ 241 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 ‫זה הכי קרוב לגמל שאני רוצה…‬ 242 00:12:44,221 --> 00:12:46,807 ‫רציתי שתבוא‬ ‫כי זה מקום מסורתי ומזרח תיכוני.‬ 243 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 ‫- ביתי בבית התה הערבי -‬ 244 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 ‫בהחלט.‬ ‫-אז יגיע הרבה אוכל ותה.‬ 245 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 ‫זה בית תה, אז הם מתמחים בתה.‬ 246 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 ‫מכל המסעות שלכם,‬ ‫יש לכם מקום שאתם הכי אוהבים?‬ 247 00:12:55,858 --> 00:12:56,942 ‫אהבנו את איראן.‬ 248 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 ‫באמת?‬ ‫-רציתי לומר את זה. מתה על איראן.‬ 249 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 ‫בגלל הכנסת האורחים.‬ ‫-כן.‬ 250 00:13:00,946 --> 00:13:03,908 ‫במזרח התיכון, האנשים ממש חברותיים.‬ 251 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 ‫רואים זאת פה.‬ ‫-כן.‬ 252 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 ‫סליחה, זה הלחם.‬ 253 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-כן.‬ 254 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 ‫לחם מקסים, והנה הסלט שלכם.‬ 255 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 ‫סלט. אני אוהב סלט.‬ 256 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 ‫תראו את זה.‬ 257 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 ‫מכבוס שוק טלה.‬ 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 ‫סלונה עוף.‬ 259 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 ‫אני מת על השמות האלה.‬ 260 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 ‫מה זה? טלה?‬ 261 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 ‫בואו נתחיל.‬ ‫-כן, קדימה.‬ 262 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים קבוצתי.‬ 263 00:13:27,848 --> 00:13:28,682 ‫איזו רכות.‬ 264 00:13:30,351 --> 00:13:35,022 ‫בעלי בית התה, רניה ועלי,‬ ‫באים לוודא שאנחנו עושים הכול כמו שצריך.‬ 265 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 ‫מה טעמתם?‬ 266 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 ‫את הטיקה לימון?‬ 267 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 ‫נפלא.‬ 268 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 ‫זו מנה ייחודית מאוד באזור הזה בעולם.‬ 269 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 ‫במרינדת לימון שחור.‬ 270 00:13:42,655 --> 00:13:43,906 ‫זה לימון שחור.‬ 271 00:13:43,989 --> 00:13:46,033 ‫זה לימון מיובש.‬ ‫-לא ראיתי כאלה.‬ 272 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 ‫אני אמור לסחוט אותו?‬ 273 00:13:47,952 --> 00:13:49,411 ‫אפשר לסחוט או לאכול.‬ 274 00:13:49,495 --> 00:13:50,663 ‫אפשר?‬ ‫-בוודאי.‬ 275 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 ‫אם לא היית אומר לי שזה בסדר,‬ ‫לא הייתי מתקרב לזה,‬ 276 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 ‫אבל זה ממש טעים.‬ 277 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 ‫עכשיו תטעם את האורז. הוא הכוכב.‬ ‫-קדימה.‬ 278 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 ‫בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 279 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 ‫יש לנו כוכב חדש, ריצ'רד.‬ 280 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 ‫חיכיתי.‬ 281 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 ‫המתכון שייך לאימא של עלי.‬ 282 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 ‫אז מדי פעם, אנחנו נותנים לה‬ ‫לטעום קצת מהאוכל‬ 283 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 ‫כדי שהיא תגיד לנו אם זה טעים,‬ ‫אם זה עומד ברף שלה.‬ 284 00:14:19,191 --> 00:14:21,443 ‫היא קשוחה מאוד?‬ ‫-כן, קצת.‬ 285 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 ‫אני מתחיל.‬ 286 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 ‫איפה אימא שלך?‬ 287 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-מרים.‬ 288 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 ‫מרים.‬ 289 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 ‫ברוכים הבאים לסרט ההמשך הגרוע בהיסטוריה,‬ ‫"שלומיאל איש ערב 2".‬ 290 00:14:59,773 --> 00:15:01,025 ‫עוד לא התרגלתי לזה.‬ 291 00:15:05,029 --> 00:15:06,572 ‫אוי, גמלים.‬ 292 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 ‫תקשיב, אני נהנה מזה הרבה פחות ממך.‬ 293 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 ‫כן נסחבתי עד למדבר, אז אם כבר אנחנו פה,‬ 294 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 ‫אפשר לעשות עוד משהו‬ ‫שאני מפחד ממנו, שהוא בזיירות.‬ 295 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 ‫שלום, ידידי.‬ 296 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 ‫זה מוחמד מ"נארה דזרט אסקייפס",‬ 297 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 ‫והוא ילמד אותי כמה דברים‬ 298 00:15:28,636 --> 00:15:32,765 ‫על הציפור הזו, ארוכת המקור וחדת הטפרים.‬ 299 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 ‫זה גוסט, הוא בז נודד.‬ 300 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 ‫וסמל של המדינה הזו.‬ ‫-כן. יפהפה.‬ 301 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 ‫זו החיה הכי מהירה עלי אדמות.‬ 302 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 ‫הציפורים האלה יכולות לצלול‬ ‫במהירות של 389 קמ"ש,‬ 303 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 ‫כלומר, כ-242 מייל לשעה.‬ 304 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 ‫הוא יעוף עכשיו?‬ 305 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 ‫כן, ואז הוא יבוא וינחת לך על היד.‬ 306 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אינשאללה. ננסה. בהחלט.‬ 307 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 ‫בסדר.‬ 308 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 ‫בסדר.‬ 309 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 ‫הבדואים, שחיו פעם במדבר,‬ 310 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 ‫החליטו לתפוס אותם ולאלף אותם.‬ 311 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 ‫"הם יצודו ויהיה לנו אוכל למשפחה."‬ 312 00:16:10,552 --> 00:16:12,721 ‫תכניס את יד שמאל.‬ ‫-אני קצת בלחץ.‬ 313 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 ‫לא. תחזיק את זה חזק.‬ 314 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 ‫להחזיק חזק?‬ ‫-כן.‬ 315 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 ‫וואו.‬ 316 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 ‫הוא אומר, "טוב, באתי,‬ ‫עשיתי מה שצריך. איפה האוכל?"‬ 317 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ‫אני מרגיש בדיוק כמוך. כן. גם אני רעב.‬ 318 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 ‫הנה זה.‬ 319 00:16:42,710 --> 00:16:45,045 ‫שמחתי מאוד לפגוש את גוסט הבז.‬ 320 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 ‫הוא לא ניקר לי את העיניים.‬ ‫הוא היה ילד טוב.‬ 321 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 ‫אבל שם התוכנית אינו "שמישהו יאכיל את הבז".‬ 322 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 ‫גם לי ולמוחמד מגיע לאכול כמה חתיכות בשר.‬ 323 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 ‫אבל נעשה את זה‬ ‫כפי שהם עשו את זה כאן במשך אלפי שנים.‬ 324 00:17:03,313 --> 00:17:04,648 ‫רק בלי נייר הכסף.‬ 325 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 ‫שלום.‬ 326 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 ‫יש לנו מנת דגל ערבית, מדפון טלה.‬ 327 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 ‫וזה רוטב בשבילכם. קחו את הלחם מפה.‬ 328 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 329 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 ‫כן. בסדר, הוא אמר פשוט לעשות את זה, נכון?‬ 330 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 ‫כן.‬ ‫-להיכנס ככה.‬ 331 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 ‫וקצת רוטב מפה?‬ ‫-בדיוק.‬ 332 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 ‫כן?‬ 333 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 ‫זה חריף.‬ ‫-נכון.‬ 334 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 ‫זה אוכל בדואי?‬ ‫-זה בדואי, כן.‬ 335 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 ‫זה טעים מאוד.‬ 336 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 ‫זה קרוב לראש הרשימה‬ ‫של החוויות הייחודיות שעברתי.‬ 337 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 ‫כן.‬ 338 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 ‫אנחנו בנווה מדבר, כשעה מחוץ לדובאי,‬ 339 00:17:56,283 --> 00:17:59,495 ‫אבל באותה מידה‬ ‫יכולנו להיות בטבע הפראי. אנחנו בטבע.‬ 340 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 ‫כן.‬ 341 00:18:02,081 --> 00:18:05,542 ‫אני פשוט שמח שיש כיסא עם כריות בטבע.‬ 342 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 ‫אם אתם אוהבים בישול ביתי,‬ ‫אתם חייבים לבוא למקום הזה בדובאי.‬ 343 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 ‫הוא שווה נסיעה.‬ 344 00:18:22,059 --> 00:18:22,893 ‫- בית מרים -‬ 345 00:18:22,976 --> 00:18:28,023 ‫זה בית מרים, פשוטו כמשמעו, "הבית של מרים".‬ 346 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 ‫זאת סלאם דקאק והבת שלה, נדה.‬ 347 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 ‫מרים הייתה אימא של סלאם.‬ 348 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 ‫שלום. היי.‬ ‫-שלום.‬ 349 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 ‫סלאם מבשלת את האוכל הפלסטיני-ירדני‬ 350 00:18:41,411 --> 00:18:43,622 ‫שהיא אכלה בבית כילדה.‬ 351 00:18:43,705 --> 00:18:45,415 ‫ברוך הבא לבית מרים.‬ ‫-תודה.‬ 352 00:18:45,499 --> 00:18:47,042 ‫אנחנו מתרגשות לארח אותך.‬ 353 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 ‫בדיוק קראתי שאת השפית של השנה.‬ 354 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 ‫כן.‬ 355 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 ‫והמסעדה הזאת מוקדשת לאימא שלך, נכון?‬ 356 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 ‫כן. ואלה הווילונות שלה.‬ 357 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 ‫אלה היו הווילונות שלה?‬ ‫-כן.‬ 358 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 ‫רצית שהמקום יזכיר את הבית?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 359 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 ‫אני מרגישה שהיא לידי כל הזמן.‬ 360 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 ‫היא תמיד אומרת, כשהיא בוחשת בסיר…‬ ‫-כן.‬ 361 00:19:06,728 --> 00:19:09,731 ‫שהיא מרגישה כאילו מרים בוחשת בסיר, לא היא.‬ 362 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 ‫חמוד.‬ ‫-אז…‬ 363 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 ‫בכנות, לא רק כי זה האוכל שלנו,‬ 364 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 ‫כשתטעם אותו, אתה תרגיש אנרגייה כלשהי.‬ 365 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 ‫אפילו אם אתה לא מהמזרח התיכון,‬ 366 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 ‫לא משנה מאיפה אתה,‬ ‫עדיין תרגיש את זה. עדיין תרגיש בבית.‬ 367 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 ‫ערבים ידועים בתבלינים שלהם.‬ ‫-כן.‬ 368 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 ‫אז הכנו לך מנה מיוחדת היום.‬ 369 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 ‫היא נקראת קובה נייה, וזה בשר נא.‬ 370 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 ‫אז בעצם היא מכפר שנקרא תרשיחא.‬ 371 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 ‫תרשיחא נודע מאוד בבשר נא.‬ 372 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 ‫נרצה להביא לך את זה.‬ 373 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 ‫אני חייב לומר לכן,‬ ‫ההורים שלי הגיעו מגרמניה.‬ 374 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 ‫וכשהיינו ילדים קטנים,‬ ‫אימא שלי הייתה מגלגלת בקר טחון נא…‬ 375 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 ‫בסדר.‬ ‫-עם קצת מלח.‬ 376 00:19:52,482 --> 00:19:54,484 ‫בקערה. וזה היה החטיף שלי.‬ 377 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 ‫אז כבר אכלתי קובה נייה.‬ ‫-וואו. בסדר.‬ 378 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 ‫כן, אבל זה נראה קצת יותר מתוחכם‬ 379 00:20:01,366 --> 00:20:03,327 ‫מבשר ההמבורגר של אימא.‬ 380 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 ‫צריך לשטוף את הבורגול.‬ ‫-כן.‬ 381 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 ‫אחר כך, מסירים את כל המים.‬ 382 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 ‫ומוסיפים את כל התבלינים,‬ ‫כמו כמון, "מרדקוש".‬ 383 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 ‫"מרדקוש"?‬ ‫-כן.‬ 384 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 ‫לא שמעתי על זה. יש לזה מילה באנגלית?‬ 385 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 ‫זה כמו "אזיב"…‬ ‫-אזוב.‬ 386 00:20:22,387 --> 00:20:25,724 ‫כן. בדיוק. כן, אתה צודק.‬ ‫-כן, וואו.‬ 387 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 ‫לא רע בכלל, פיל.‬ 388 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 ‫זאת תערובת תבלינים בשביל הקובה.‬ 389 00:20:30,354 --> 00:20:33,065 ‫זה במיוחד לקובה. והרבה תבלינים, מעורבבים.‬ 390 00:20:33,148 --> 00:20:34,233 ‫תבלינים שונים?‬ ‫-כן.‬ 391 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 ‫ציפורן. לא הרבה. קצת.‬ 392 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 ‫וקינמון.‬ 393 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 ‫נכון.‬ 394 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 ‫ונתחיל לעשות ככה.‬ 395 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 ‫כשאני קורא שזה מטבח לוונטיני…‬ 396 00:20:48,705 --> 00:20:50,874 ‫כן.‬ ‫-זה כל האזור?‬ 397 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 ‫כן.‬ ‫-איזה מין בשר זה?‬ 398 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 ‫זה טלה.‬ 399 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 ‫החלק המיוחד מהרגל, בתוך הרגל,‬ 400 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 ‫ובמכונה, הוא יוצא חלק מאוד.‬ 401 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 ‫היא לימדה פעם בישול.‬ ‫-כן.‬ 402 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 ‫ואז היא עברה לארה"ב וחזרה לפה.‬ 403 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 ‫טיפלה בנו, בעיקר.‬ ‫-כן.‬ 404 00:21:11,979 --> 00:21:14,523 ‫ואז אמרנו, "הגיע הזמן שתחשבי על עצמך‬ 405 00:21:14,606 --> 00:21:16,024 ‫"ותעשי משהו שאת אוהבת."‬ 406 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 ‫והיא אמרה, "אני רוצה מסעדה".‬ 407 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 ‫זה החלום שלי. כן.‬ ‫-כן.‬ 408 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 ‫תראו איזה יופי.‬ ‫-היא נותנת לך ביס עכשיו.‬ 409 00:21:27,411 --> 00:21:29,496 ‫וואו.‬ ‫-אראה לך איך עושים את זה.‬ 410 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 ‫כי צריך לאכול את זה נכון‬ ‫כדי לחוות את כל הטעמים.‬ 411 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 ‫הבנתי.‬ 412 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 ‫ואז תיקח את הלחם שיש לידך.‬ 413 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 ‫תבחר גם מזה…‬ ‫-אז זה, זה וזה.‬ 414 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 ‫אני אעשה מה שתגידו.‬ ‫-כן.‬ 415 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 ‫אתה אוהב בצל?‬ ‫-כן.‬ 416 00:21:43,677 --> 00:21:44,594 ‫בסדר. מדהים.‬ 417 00:21:45,929 --> 00:21:47,014 ‫ביס אחד?‬ ‫-כן.‬ 418 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 ‫קדימה. אל… טוב מאוד.‬ 419 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 ‫אני לא יודע מה קרה, אבל כשנגסתי בזה…‬ 420 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 ‫לאן זה לוקח אותך?‬ 421 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 ‫יש רגעים שמשגרים אותך למקום אחר.‬ 422 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 ‫והכוונה לא רק לארץ אחרת, כמו דובאי.‬ 423 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 ‫הכוונה לתקופה אחרת ולמקום אחר ולאדם אחר.‬ 424 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 ‫אני חייב להגיד לך משהו.‬ ‫-תגיד לי.‬ 425 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 ‫זה ממש… מטורף.‬ 426 00:22:41,985 --> 00:22:43,028 ‫אני מתרגש.‬ 427 00:22:43,111 --> 00:22:44,029 ‫כן.‬ 428 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 ‫אתה תגרום לי לבכות.‬ 429 00:22:48,200 --> 00:22:51,453 ‫תמיד, כשאני מכינה את זה,‬ ‫אני נזכרת באימא שלי. כן.‬ 430 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 ‫אולי אני מרגיש כך כי סיפרתן לי את הסיפור.‬ 431 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 ‫כן. אמרתי… הזהרתי אותך.‬ 432 00:22:57,125 --> 00:23:01,588 ‫אבל… לא נראה לי שזאת הסיבה.‬ 433 00:23:01,671 --> 00:23:08,428 ‫אני חושב שזה ממש מטורף, להרגיש רגש באוכל.‬ 434 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 ‫אני אומרת לך.‬ ‫-כן.‬ 435 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 ‫זה קסם.‬ 436 00:23:12,307 --> 00:23:16,186 ‫אתה יודע, אני שמה את כל הלב שלי,‬ ‫את כל האהבה שלי באוכל.‬ 437 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 ‫רציתי לומר את זה…‬ ‫-אני צריכה להאכיל אנשים.‬ 438 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 ‫אבל לא רציתי להגזים.‬ ‫-לא, אני מבינה אותך.‬ 439 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 ‫אבל אתן מבינות?‬ 440 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 ‫נכון שזה מדהים, שאוכל יכול לעשות את זה?‬ 441 00:23:25,737 --> 00:23:29,616 ‫נראה לי שזה מה שאני הכי אוהב בו.‬ ‫זה לא קורה כל הזמן.‬ 442 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 ‫יש מנות שהן טעימות מאוד, וזה מספיק.‬ 443 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 ‫זאת תמיד השורה התחתונה.‬ ‫"היי, זה טעים מאוד. תאכל."‬ 444 00:23:36,498 --> 00:23:39,709 ‫אבל עכשיו אנחנו מדברים על ממד אחר.‬ 445 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 ‫הלוואי שאשתי הייתה פה.‬ ‫יש לנו יום נישואים היום.‬ 446 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 ‫לא! היית צריך להביא אותה לפה.‬ ‫-באמת?‬ 447 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 ‫הייתי צריך. אני אחזור.‬ ‫-כן.‬ 448 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 ‫ותבטיח לבקר אותי.‬ ‫-כמובן.‬ 449 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 ‫אם אהבת את האוכל שלי. אם לא, אתה לא חייב.‬ 450 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 ‫את… יום אחד, את תגידי, "עוד פעם פיל?"‬ 451 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 ‫לא. בחיים לא.‬ ‫-יותר מדי!‬ 452 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 ‫במקרה הגענו לדובאי בימים האחרונים‬ ‫של החודש הקדוש לאסלאם,‬ 453 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 ‫שנקרא רמדאן.‬ 454 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 ‫רמדאן הוא חג שבו במשך כ-30 ימים,‬ 455 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 ‫צמים מהזריחה עד השקיעה,‬ 456 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 ‫וסיום הצום מדי ערב נקרא האפטאר.‬ 457 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 ‫ברחובות דובאי הישנה במהלך הרמדאן,‬ 458 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 ‫אלפי אנשים מתכנסים כדי לסיים יחד את הצום,‬ 459 00:24:38,643 --> 00:24:40,645 ‫ואני אזכה להצטרף אליהם.‬ 460 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 ‫אני פוגש את דרו ואת דיאנה,‬ ‫ואני פוגש את פיימן אל-עוואדי,‬ 461 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 ‫שהוא בלוגר אוכל נהדר.‬ 462 00:24:48,403 --> 00:24:51,156 ‫ואני פוגש גם את כל הגברים האלה מסביבי.‬ 463 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 ‫מה שלומך?‬ 464 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 ‫שלום, ידידי.‬ 465 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 ‫נעים מאוד.‬ 466 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 467 00:25:29,110 --> 00:25:31,279 ‫נכון שזה מגניב?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 468 00:25:31,363 --> 00:25:33,532 ‫אני בסדר. אני לא…‬ ‫-אתה צריך עוד מקום?‬ 469 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 ‫לא, יש לי הרבה מקום.‬ 470 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 ‫הגב והרגליים שלי פחות טובים משלכם.‬ 471 00:25:39,287 --> 00:25:40,205 ‫אבל אתם…‬ 472 00:25:40,288 --> 00:25:41,456 ‫תראה איך אני יושב.‬ 473 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 ‫עשית את זה כל חייך, אני בטוח.‬ 474 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 ‫כמה אנשים נמצאים פה הערב?‬ 475 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 ‫בין 3,000 ל-4,000 אנשים מתכנסים כאן ביום,‬ 476 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 ‫מדי יום.‬ 477 00:25:51,925 --> 00:25:55,220 ‫ברחובות האלה שהלכתי בהם עכשיו,‬ ‫זה מרגש מאוד.‬ 478 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 ‫וכולם אוכלים אותו דבר?‬ ‫-כן.‬ 479 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 ‫אני רואה תפוז ותאנים. זה מרק?‬ 480 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 ‫זאת מנה מיוחדת מדרום הודו.‬ 481 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 ‫היא נקראת קנג'י.‬ 482 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 ‫קנג'י. אני מכיר את זה. בטח. כן.‬ 483 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 ‫זאת דייסת אורז.‬ 484 00:26:07,816 --> 00:26:09,693 ‫כולם פה הודים?‬ 485 00:26:10,193 --> 00:26:12,153 ‫זאת קהילה מעורבת.‬ ‫-היא מעורבת?‬ 486 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 ‫יש לנו הודים, פקיסטנים, בנגלדשים.‬ 487 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 ‫ומה יש בשקית?‬ 488 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 ‫יש בה חטיפים.‬ 489 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 ‫חטיפים?‬ ‫-כן.‬ 490 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 ‫אנחנו אוהבים חטיפים.‬ ‫-רק חטיפים.‬ 491 00:26:23,873 --> 00:26:25,000 ‫הוא בטלפון.‬ 492 00:26:29,087 --> 00:26:30,922 ‫מי מתקשר אליך ברגע חשוב כל כך?‬ 493 00:26:31,006 --> 00:26:34,843 ‫זה הבן שלי. הוא שואל אותי,‬ ‫"זה הרגע המתאים לסיים את הצום?"‬ 494 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 ‫כן. הנה הקריאה.‬ 495 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 ‫עכשיו אפשר לסיים את הצום.‬ 496 00:26:41,224 --> 00:26:45,145 ‫בנוסף, הכול מסונכרן, אז כל המסגדים‬ 497 00:26:45,228 --> 00:26:46,938 ‫יקראו לתפילה בו זמנית.‬ 498 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 ‫בגלל זה שומעים… אלה לא הדים.‬ 499 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 ‫זה הדבר האהוב עליי.‬ ‫-צמרמורות.‬ 500 00:27:01,411 --> 00:27:03,079 ‫מסיימים את הצום עם התאנים.‬ 501 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 ‫אז כולם מתחילים בתאנה.‬ 502 00:27:06,249 --> 00:27:07,542 ‫הסיבה לכך‬ 503 00:27:07,626 --> 00:27:11,379 ‫היא שכך הנביא מוחמד סיים את הצום שלו.‬ 504 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 ‫זה ממש מגניב.‬ 505 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 ‫יש משהו באכילה משותפת. זה פשוט ממש קסום.‬ 506 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 ‫אני מרגיש כאילו אני חלק ממשהו עצום.‬ 507 00:27:24,059 --> 00:27:28,521 ‫ואם תחשוב על כל שאר המסגדים במדינה‬ 508 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 ‫שעושים אותו דבר,‬ 509 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 ‫מדובר במיליוני אנשים‬ ‫שכנראה אוכלים בדיוק אותו דבר.‬ 510 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 ‫בעולם.‬ ‫-כן.‬ 511 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 ‫טוב, סליחה על השאלה.‬ ‫-בטח.‬ 512 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 ‫כששמעתי את הקריאה לתפילה,‬ ‫אף אחד לא עצר כדי להתפלל.‬ 513 00:27:44,371 --> 00:27:45,246 ‫למה?‬ 514 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 ‫בדיוק. שאלה טובה מאוד.‬ 515 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 ‫בדרך כלל הקריאה לתפילה היא לתפילה,‬ 516 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 ‫אבל בשבילנו, זה הסימן שאפשר לסיים את הצום.‬ 517 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 ‫זו הקריאה לאכילה.‬ 518 00:27:56,716 --> 00:27:59,844 ‫תהיה עוד קריאה לתפילה בעוד 15 דקות,‬ 519 00:27:59,928 --> 00:28:02,764 ‫ואז תראה את כולם עולים להתפלל.‬ ‫-הבנתי.‬ 520 00:28:02,847 --> 00:28:03,932 ‫תספרו לי על עצמכם.‬ 521 00:28:04,015 --> 00:28:07,477 ‫תספרו לי מה אתם עושים‬ ‫ועל החיים שלכם כאן, בדובאי.‬ 522 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 ‫אני כאן בדובאי כבר ארבע שנים.‬ 523 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 ‫אני עובד בייצור כימיקלים.‬ 524 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 ‫ייצור כימיקלים?‬ ‫-ייצור.‬ 525 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 ‫וכמה זמן אתה גר פה?‬ 526 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 ‫נולדתי וגדלתי פה. אני מכאן.‬ 527 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 ‫אני אחד מ-12 האחוזים.‬ 528 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 ‫אז רוב האנשים שגרים בדובאי‬ ‫הגיעו ממקום אחר?‬ 529 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 ‫בהחלט.‬ ‫-נכון?‬ 530 00:28:27,080 --> 00:28:29,165 ‫המדינה גדלה מהר כל כך,‬ 531 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 ‫אנחנו לא מצליחים להתרבות מספיק מהר, אז…‬ 532 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 ‫צריך לייבא הכול.‬ 533 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 ‫אתם צריכים עצות?‬ ‫-כן.‬ 534 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 ‫אז הם הולכים למסגד כדי להתפלל?‬ 535 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 ‫אה, הם הלכו.‬ 536 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 ‫כן, הם הולכים אחד-אחד.‬ ‫-אל תתעכבו בגללנו.‬ 537 00:28:44,013 --> 00:28:46,266 ‫אני לא רוצה שתסתבכו. הנה זה.‬ 538 00:28:46,349 --> 00:28:48,184 ‫עדיין יש לנו זמן.‬ ‫-כן?‬ 539 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 ‫היה נעים מאוד.‬ ‫-שוקרן.‬ 540 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 ‫בסדר, תודה. נעים מאוד להכיר.‬ 541 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 ‫נעים מאוד.‬ ‫-היה תענוג לסיים איתך את הצום. תודה.‬ 542 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 ‫התענוג כולו שלי.‬ 543 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 ‫בסדר.‬ ‫-היה טוב לראות אתכם.‬ 544 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 ‫ביי, פיל.‬ 545 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 ‫אני צריך עזרה כדי לקום.‬ 546 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 ‫אחר צהריים טובים, רבותיי.‬ 547 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 ‫לא חסכנו בהוצאות ובנינו הר ענק ומושלג‬ 548 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 ‫באמצע מדבר.‬ 549 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 ‫יש לכם שתי משימות היום, רבותיי.‬ 550 00:29:43,072 --> 00:29:47,452 ‫המשימה הראשונה שלכם‬ ‫היא לוודא שהאיש הזקן שנמצא איתכם‬ 551 00:29:47,535 --> 00:29:48,745 ‫לא ייבהל.‬ 552 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 ‫או ייפגע. או יפחד. או יבכה.‬ 553 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 ‫משהו מצחיק?‬ ‫-כן.‬ 554 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 ‫מה מצחיק כל כך?‬ ‫-שום דבר.‬ 555 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 ‫המשימה השנייה היא ליהנות ככל האפשר!‬ 556 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 557 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 ‫לוגן! די-ג'יי! קדימה!‬ 558 00:30:10,475 --> 00:30:11,309 ‫- פארק שלג -‬ 559 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 ‫כבר עשית את זה?‬ ‫-כן.‬ 560 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 ‫בסדר, תנהג.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, סעו.‬ 561 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 ‫אם לא ניחשתם,‬ ‫דובאי היא לא מקום שמתקמצן על מותרות.‬ 562 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 ‫כמו במקום הזה,‬ ‫אחד מאתרי הסקי המקורים הגדולים בעולם.‬ 563 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 ‫אני חייב לומר‬ ‫שבחיים לא נהניתי ככה בשלג בקניון.‬ 564 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 ‫שוב!‬ ‫-כן!‬ 565 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 ‫משהו שאני אוהב לעשות‬ ‫כשאני במקום חדש ולא מוכר,‬ 566 00:30:50,807 --> 00:30:53,226 ‫כשאני יודע שסצנת האוכל תהיה טובה,‬ 567 00:30:53,309 --> 00:30:54,227 ‫הוא לצאת לסיור.‬ 568 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 ‫אני צריך הדרכה.‬ 569 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 ‫אז תביאו מדריך, אנשים. אין בזה בושה.‬ 570 00:30:59,107 --> 00:31:00,525 ‫אז הנה ארווה אחמד,‬ 571 00:31:00,608 --> 00:31:04,028 ‫שמנהלת חברת סיורי אוכל‬ ‫שנקראת "הרפתקאות המחבת",‬ 572 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 ‫והיא לוקחת אותי לסיור בשכונת אל ראס.‬ 573 00:31:06,781 --> 00:31:08,408 ‫זה החלק האהוב עליי בדובאי,‬ 574 00:31:08,491 --> 00:31:11,411 ‫כי זו עיר כל כך מהירה שמשתנה כל הזמן,‬ 575 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 ‫ולפעמים פשוט רוצים להתנתק.‬ 576 00:31:14,038 --> 00:31:18,418 ‫כאן אפשר פשוט לשבת,‬ ‫לשתות כוס צ'אי ופשוט להתקיים.‬ 577 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 ‫זו השפית אל נאז.‬ 578 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 ‫היא מדרום איראן,‬ 579 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 ‫והיא שינתה את הנוף‬ ‫בנוגע לאחד הלחמים האהובים עליי בעיר.‬ 580 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 ‫הוא נקרא רגאג. אכלת פעם רגאג?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 581 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 ‫מהמילה "רגה", שפירושה "דק מאוד".‬ 582 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 ‫אז זה כמו קרפ?‬ ‫-בדיוק. אבל אפילו דק יותר.‬ 583 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 ‫היא ממש חיממה את זה. אני מרגיש את זה מפה.‬ 584 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 ‫כן. ידי אזבסט, ידידי.‬ 585 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 ‫עכשיו זה כמו קנבס, אפשר להשתגע עם זה.‬ 586 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 ‫אני אוהבת עם ביצה.‬ ‫-כל דבר עם ביצה.‬ 587 00:31:49,782 --> 00:31:54,037 ‫אבל יש גם תוספת מעודנת מאוד‬ ‫לרוב המנות שלנו כאן,‬ 588 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 ‫שהיא צ'יפס עומאן.‬ 589 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 ‫זה מהמדינה השכנה, עומאן.‬ 590 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 ‫יש בזה תבלינים.‬ ‫-כן.‬ 591 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 ‫טעם צ'ילי.‬ 592 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 ‫אז מוסיפים את זה,‬ ‫ואז מוסיפים רוטב דגים שנקרא מחיאווה.‬ 593 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 ‫בעצם, זה רוטב אנשובי משומר.‬ 594 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 ‫הנה.‬ ‫-וואו.‬ 595 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 ‫אנחנו נחצה את זה.‬ ‫-יופי.‬ 596 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 ‫זה עדיין ממש חם.‬ 597 00:32:15,099 --> 00:32:17,352 ‫זה בסדר.‬ ‫-תראי אותך, ידי אזבסט.‬ 598 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 ‫ככה זה.‬ 599 00:32:18,853 --> 00:32:20,897 ‫כשגדלים בבית הודי…‬ ‫-כן.‬ 600 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 ‫את רגילה לזה.‬ ‫-כן. הנה.‬ 601 00:32:22,774 --> 00:32:23,691 ‫בסדר.‬ 602 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 ‫הצ'יפס הם כמו… זה מרכיב עיקרי.‬ 603 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 ‫אנחנו אוכלים אותם לא רק כחטיף,‬ ‫אלא מוסיפים אותם כמו תבלין.‬ 604 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 ‫בוא נטעם גם את התה שלה.‬ 605 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 ‫מתוק.‬ ‫-בסדר?‬ 606 00:32:42,877 --> 00:32:45,171 ‫צריך רופא שיניים אחרי זה.‬ 607 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 ‫ככה כולם שותים צ'אי בדובאי.‬ 608 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 ‫עם קילו סוכר.‬ 609 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 ‫תודה. תודה, שפית אל נאז.‬ ‫-תודה. היה נעים להכיר. שוקרן.‬ 610 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 ‫אני יודעת שזאת תחנת הלחם השנייה,‬ 611 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 ‫אבל אני מתה על לחם.‬ 612 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 ‫שלום. סלאם עליכום.‬ ‫-סלאם עליכום.‬ 613 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 ‫תראה את זה.‬ 614 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 ‫הם מציגים את הכול בשבילנו.‬ 615 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 ‫הם אופים את כל הלחם הקבוע‬ ‫לקהילה ממעמד הפועלים,‬ 616 00:33:14,826 --> 00:33:18,079 ‫כי יש פה הרבה גברים‬ ‫שהשאירו את המשפחות שלהם בבית,‬ 617 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 ‫את הנשים שלהם בארץ אחרת.‬ 618 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 ‫אז אלה המקומות הקהילתיים,‬ 619 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 ‫אבל אני אוהבת את הזעתר והגבינה.‬ 620 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 ‫זעתר וגבינה. לך על זה.‬ ‫-זעתר וגבינה. אני לוקח…‬ 621 00:33:29,841 --> 00:33:32,343 ‫הטוסטים עם הגבינה של העולם, נכון?‬ ‫-כן.‬ 622 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 ‫זאת התגובה הנכונה.‬ 623 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 ‫ארווה.‬ 624 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 ‫זה שילוב אלוהי כל כך.‬ ‫-נכון.‬ 625 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 ‫האפגנים משתמשים בזעתר מזרח תיכוני‬ 626 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 ‫יחד עם גבינה מעובדת מאוד.‬ 627 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‫זה פשוט… זה ממש מתאים לדובאי.‬ 628 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 ‫אבל מניסיונך, זה לא המקום שבו הקסם קורה?‬ 629 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 ‫כשמערבבים את הכול.‬ 630 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 ‫שאוסיף עוד חתיכה לתערובת?‬ 631 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 ‫כן. כן! תעשי את זה.‬ 632 00:34:00,538 --> 00:34:03,207 ‫זה הרוטב החריף…‬ ‫-את כמו אקדוחנית.‬ 633 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 ‫בכל בית באיראן‬ ‫ובאיחוד האמירויות יש רוטב כזה.‬ 634 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 ‫מצוינות.‬ 635 00:34:07,295 --> 00:34:10,965 ‫זה עיט לבן-ראש אמריקאי…‬ ‫-זה מיוצר בלואיזיאנה.‬ 636 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 ‫בחייך.‬ 637 00:34:13,092 --> 00:34:14,761 ‫זה חמוץ יותר מאשר חריף.‬ 638 00:34:14,844 --> 00:34:17,764 ‫זה נקרא פה "רוטב בז",‬ ‫לא "רוטב עיט לבן-ראש".‬ 639 00:34:17,847 --> 00:34:18,681 ‫רוטב בז.‬ 640 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 ‫זה הרוטב שלנו עכשיו.‬ 641 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 ‫מגניב שיש לכם את זה.‬ ‫-כן.‬ 642 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 ‫מה שאמרת על הפועלים…‬ 643 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 ‫שומעים כל מיני דברים בבית.‬ 644 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 ‫אבל גם שמעתי,‬ ‫מאז שהגעתי לפה, שרוב הפועלים,‬ 645 00:34:33,821 --> 00:34:38,242 ‫הם בחרו לעזוב את המדינות שלהם‬ ‫כי הם יכולים להרוויח פה יותר כסף‬ 646 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 ‫ולשלוח אותו הביתה.‬ 647 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 ‫אני יודעת שאבא שלי הגיע לדובאי‬ ‫כי הוא פשוט הרגיש‬ 648 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 ‫שיש פה הזדמנויות שלא היו לו בבית.‬ 649 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 ‫זה לא נכון לכולם,‬ 650 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 ‫אבל זאת ארץ ההזדמנויות בשביל הרבה אנשים.‬ 651 00:34:54,217 --> 00:34:56,052 ‫בינתיים שני הלחמים היו מוצלחים,‬ 652 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 ‫אז אני מת לראות מה היא הכינה לקינוח.‬ 653 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 ‫הופתעתי כשארווה אמרה, "אתה יודע מה טעים?"‬ 654 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 ‫שוקולד מחלב גמלים.‬ 655 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 ‫בסדר, לא משהו שתרתי אחריו בחיי,‬ ‫אבל אנחנו פה.‬ 656 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 ‫אבל אני מוכן לטעום הכול.‬ 657 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 ‫אל תרד על זה עד שתטעם.‬ ‫-אני לא יורד על זה.‬ 658 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 ‫פשוט היו לי חוויות עם גמלים.‬ ‫-בבקשה.‬ 659 00:35:21,119 --> 00:35:23,996 ‫לחלב גמלים יש טעם מעט מלוח.‬ ‫-כן.‬ 660 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 ‫והוא ממש יקר ערך.‬ ‫פרה תיתן לך בין 40 ל-60 ליטר חלב ביום.‬ 661 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 ‫נאקה תיתן לך‬ ‫בין שישה לשבעה ליטרים ביום, נכון?‬ 662 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 ‫אבל היא תתלונן על זה.‬ 663 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 ‫אין לי תגובה על הנאקות המסכנות.‬ 664 00:35:36,300 --> 00:35:39,554 ‫הן ספינת המדבר.‬ ‫-אני מקניט את הגמלים.‬ 665 00:35:40,138 --> 00:35:42,431 ‫בוא נטעם קודם אותו.‬ ‫-תודה.‬ 666 00:35:42,515 --> 00:35:43,349 ‫בסדר.‬ 667 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 ‫את יודעת מה בא לי לומר?‬ 668 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 ‫ממש אפשר לטעום את הגמל.‬ 669 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 ‫אני צוחק.‬ 670 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 ‫שוקולד טעים מאוד.‬ 671 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 ‫אי אפשר לדעת שהוא נוצר מהאויב המושבע שלי.‬ 672 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 ‫זה הדבר הכי טוב שיצא מגמל אי פעם.‬ 673 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 ‫הערב נלך למסעדת אוסיאנו,‬ 674 00:36:42,575 --> 00:36:45,411 ‫עם השף גרגואר במלון אטלנטיס פאלם.‬ 675 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 ‫אני מבין שיש נוף מגניב בזמן שאוכלים.‬ 676 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 ‫כששומעים על זה, זה נשמע קצת גימיקי,‬ 677 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 ‫אבל כשיושבים פה, זה ממש מהפנט.‬ 678 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 ‫לא נראה לי שראיתי פעם אקווריום‬ 679 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 ‫מלא בסוגים רבים כל כך‬ ‫של דגים, טריגונים וכרישים.‬ 680 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 ‫אכן. לפי האגדה, יש פה 65,000 חיות.‬ 681 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 ‫שישים וחמישה אלף חיות?‬ 682 00:37:22,073 --> 00:37:24,492 ‫אגב, אקח את הקטן למתאבן‬ 683 00:37:24,575 --> 00:37:27,286 ‫ואת הדג ההוא למנה העיקרית. ככה זה עובד?‬ 684 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 ‫אני אשלח מישהו.‬ ‫לא נוכל לעשות את זה, לצערי.‬ 685 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 ‫במובן מסוים, די מוזר לאכול דגים מול…‬ 686 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 ‫מול דגים.‬ ‫-מול החיות, כן.‬ 687 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 ‫אז קורה לפעמים, בזמן שמישהו אוכל דג,‬ ‫שדג אחר מסתכל וצועק, "אימא"?‬ 688 00:37:42,885 --> 00:37:45,054 ‫עכשיו, תספר לי על עצמך. מאיפה אתה?‬ 689 00:37:45,137 --> 00:37:48,808 ‫מצרפת. אני צרפתי, מבריטני, במערב צרפת.‬ 690 00:37:48,891 --> 00:37:51,852 ‫כן.‬ ‫-מקום יפהפה, בהשראת האוקיינוס.‬ 691 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 ‫הוא גם שואב השראה מהבלתי צפוי.‬ 692 00:37:54,772 --> 00:37:56,607 ‫ארוחת הערב שלנו מתחילה ביין,‬ 693 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 ‫שהוגש בדקנטר לצד נר כדי לחפש משקעים,‬ 694 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 ‫שזה מהודר, אבל לא חריג.‬ 695 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 ‫רק שהיין הזה נטול אלכוהול,‬ ‫כי זו מדינה מוסלמית, זוכרים?‬ 696 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 ‫וגם הנר לא שגרתי.‬ 697 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 ‫הנר הוא לא באמת נר, כפי שאתה רואה.‬ 698 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 ‫זה נר מכבד אווז.‬ ‫-וואו.‬ 699 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 ‫הסוג הכי טוב.‬ 700 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 ‫אכן, כן.‬ 701 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 ‫השעווה עשויה משוקולד לבן ומשומן ברווז.‬ 702 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 ‫שלום.‬ 703 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 ‫זה האויב הכי טוב שלי.‬ 704 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 ‫אני מת על זה, אבל אני תמיד משתדל‬ ‫שהאורח יסתכל על האוכל.‬ 705 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 ‫זו משימה קשה,‬ ‫כי הם רוצים לגנוב לך את ההצגה, לא?‬ 706 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 ‫אבל אני חייב לומר שזה טעים ביותר.‬ 707 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 ‫כריש!‬ 708 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 ‫אנחנו משתדלים לעורר רגשות. זה חשוב מאוד.‬ 709 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 ‫הרגש שאתה מעורר הוא אושר.‬ 710 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 ‫אכן, אבל זה יכול להיות פחד.‬ 711 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 ‫תכף יהיה פחד?‬ 712 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 ‫לא באמת פחד, יותר… הלא נודע.‬ 713 00:38:54,957 --> 00:38:57,168 ‫טוב, אני מפחד מזה, אז…‬ 714 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 ‫אתה תראה את המנה הבאה.‬ 715 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 ‫בסדר, תיבת אוצר.‬ 716 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 ‫כולם מוכנים?‬ 717 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 ‫עכשיו תצטרך להכניס את היד…‬ ‫-מה?‬ 718 00:39:10,348 --> 00:39:11,891 ‫בלי לדעת מה יש בפנים.‬ 719 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 ‫זה בסדר.‬ 720 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 ‫שלום.‬ 721 00:39:19,648 --> 00:39:22,109 ‫וואו. אני שמח שלא נכנסתי חזק,‬ 722 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 ‫כי יש לי ניסיון עם החבר'ה האלה.‬ 723 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 ‫ריצ'רד…‬ ‫-זה הקטע.‬ 724 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 ‫הסיפור המלא הוא לא לדעת מה תמצא.‬ ‫-כן.‬ 725 00:39:31,744 --> 00:39:34,747 ‫קיפוד ים, לא כולם אוהבים את זה.‬ ‫-אני אוהב.‬ 726 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 ‫ומאחר שהשף מגיש את קיפוד הים הזה‬ ‫עם מנגו, אצות, קוויאר פורל‬ 727 00:39:39,960 --> 00:39:43,297 ‫וגלידת קימצ'י,‬ ‫אני חושב שגם אתם הייתם אוהבים.‬ 728 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 ‫זה קר, ו… וואו, איזו מנה מקסימה.‬ 729 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 ‫המנה הבאה שואבת השראה‬ ‫מהמרקים הקלאסיים והישנים של דרום צרפת.‬ 730 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 ‫אבל הפרזנטציה לקוחה לגמרי‬ ‫מדובאי של המאה ה-21.‬ 731 00:40:02,691 --> 00:40:05,653 ‫נוצר מלח.‬ ‫-לא נגענו בדג.‬ 732 00:40:05,736 --> 00:40:09,031 ‫אנחנו רק מפלטים אותו,‬ ‫שורפים אותו קצת כדי לשחרר את השמן,‬ 733 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 ‫ואז מוזגים עליו את הדבר הקסום הזה.‬ 734 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 ‫איך המלח הזה נוצר?‬ 735 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 ‫זה קסם. אני לא יכול לספר לך איך.‬ ‫-זה קסם.‬ 736 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 ‫זה מדהים. בחיים לא ראיתי את זה.‬ 737 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 ‫ומבחינת הטעמים, זה מרק בויאבז, בעיקרון.‬ 738 00:40:26,841 --> 00:40:27,883 ‫אל תסתכלו, חבר'ה.‬ 739 00:40:38,769 --> 00:40:41,439 ‫הלו? טד? אתה שומע אותי?‬ 740 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ‫אני פה?‬ 741 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 ‫אני שומע אותך. אתה שומע אותי?‬ 742 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 ‫אני מנסה לשמוע…‬ ‫-הנה זה!‬ 743 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 ‫היי, פיל.‬ ‫-אני פשוט שמח לראות אותך.‬ 744 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 ‫כמה זמן אתה כבר נמצא בדובאי?‬ ‫-שבוע. היית פה פעם?‬ 745 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 ‫לא, בחיים לא.‬ 746 00:40:55,661 --> 00:40:58,747 ‫יש בה עומק אמיתי של דמויות,‬ 747 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 ‫כלומר, אנשים מכל רחבי העולם.‬ 748 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 ‫יש אזור ישן בעיר,‬ 749 00:41:03,210 --> 00:41:07,465 ‫עם שווקים ישנים, וזו גם עיר של העתיד.‬ 750 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 ‫כולל הבניין הכי גבוה בעולם, בורג' חליפה.‬ 751 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 ‫אתה יודע, המקום שבו טום קרוז…‬ ‫-נכון.‬ 752 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 ‫כן. ריצ'רד רצה שאצלם את הסצנה הזאת,‬ 753 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 ‫אבל בלי אמצעי הבטיחות שהוא קיבל.‬ 754 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 ‫אז אתה רואה את המפית הזאת.‬ 755 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 ‫הסיבה שאני מניח אותה על הברכיים‬ ‫היא ששלחו לי את זה.‬ 756 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫-אלוהים, זאת צלחת קינוחים.‬ 757 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 ‫זאת צלחת קינוחים מלאה בכל מיני מאפים.‬ 758 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 ‫תראה את הדבר הזה. אין לי מושג מה יש פה.‬ 759 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 ‫נכון שזה מהמם?‬ ‫-וואו.‬ 760 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 ‫זה כמו קקי של דרדס.‬ 761 00:41:39,413 --> 00:41:42,917 ‫או שמכניסים את זה לאף של תינוק‬ ‫כדי לשאוב נזלת, אולי.‬ 762 00:41:43,000 --> 00:41:47,171 ‫היי! אני אטעם את זה. מוכן?‬ 763 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 ‫אלוהים.‬ 764 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 ‫זאת גלידה או בצק?‬ 765 00:41:56,222 --> 00:42:00,976 ‫זה קרם מרשמלו נפלא עם פטל במרכז.‬ 766 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 ‫אלוהים.‬ 767 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 ‫מה אתה אכלת לארוחת ערב?‬ 768 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 ‫הלכנו למסעדת דגים ואכלתי עוף פיקאטה.‬ 769 00:42:07,900 --> 00:42:09,777 ‫אתה נשמע כמו אבא שלי.‬ 770 00:42:09,860 --> 00:42:11,820 ‫היינו הולכים למסעדת דגים.‬ 771 00:42:11,904 --> 00:42:14,657 ‫טיילנו איתו בכל איטליה, נסענו לחוף אמלפי,‬ 772 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 ‫והוא היה שואל את המלצר,‬ ‫לא משנה איפה היינו,‬ 773 00:42:19,161 --> 00:42:20,579 ‫"אפשר קציצת עגל?"‬ 774 00:42:20,663 --> 00:42:23,040 ‫הייתי אומר, "אבא, אולי תטעם את הדברים‬ 775 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 ‫"שאיטליה נודעת בהם?"‬ 776 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 ‫"אני אוהב קציצות עגל." כאילו…‬ 777 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 ‫הם תמיד אמרו שאין להם.‬ 778 00:42:29,380 --> 00:42:33,842 ‫בסוף הלכנו לאחת ממסעדות פירות הים‬ ‫הכי טובות בעולם,‬ 779 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 ‫בחוף אמלפי.‬ 780 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 ‫פירות ים. כתוב "פירות ים"‬ ‫באותיות גדולות בכל מקום במסעדה.‬ 781 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 ‫והמלצר ניגש, ועצרתי את הנשימה,‬ 782 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 ‫ואבא שלי אמר, "אפשר קציצת עגל?"‬ 783 00:42:46,814 --> 00:42:47,815 ‫והתפוצצתי.‬ 784 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 ‫"למה אתה מתעקש…"‬ 785 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 ‫והמלצר אמר, "נוכל להכין לך את זה".‬ 786 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 ‫ואבא שלי אמר, "תודה".‬ 787 00:42:59,326 --> 00:43:02,413 ‫ובחיים לא פקפקתי בו שוב.‬ ‫בגלל זה אנחנו אוהבים אותו.‬ 788 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 ‫כן. אתה תספר בדיחה. יש לך בדיחה?‬ 789 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 ‫כן, יש לי בדיחה.‬ ‫-אני מתרגש.‬ 790 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 ‫אז זוג מבוגר‬ 791 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 ‫הולך לבית של חברים לארוחת ערב.‬ 792 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 ‫ויש שם איש,‬ 793 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 ‫ואשתו הולכת לדבר עם הנשים,‬ ‫והוא מדבר עם חבריו הגברים המבוגרים.‬ 794 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 ‫והם מסתכלים עליו ואומרים,‬ 795 00:43:24,768 --> 00:43:27,479 ‫"אתה נראה נפלא. אתה נראה ממש חד."‬ 796 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 ‫והוא אומר, "זה נכון.‬ 797 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 ‫"אני לוקח תרופה לזיכרון,‬ 798 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 ‫"והיא עושה פלאים."‬ 799 00:43:37,698 --> 00:43:39,241 ‫ואחד הגברים אומר,‬ 800 00:43:40,117 --> 00:43:43,203 ‫"וואו, זה יעזור לי. איך קוראים לתרופה?"‬ 801 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 ‫והוא אומר, "זה…‬ 802 00:43:47,166 --> 00:43:50,502 ‫"אוי, זה…‬ 803 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 ‫"יש לזה ריח נהדר. אתה יודע…‬ 804 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 ‫"זה פרח, זה גבעול שיש עליו…‬ 805 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 ‫"קוצים והכול…"‬ 806 00:44:00,262 --> 00:44:02,181 ‫האיש אומר, "ורד?" הוא אומר, "כן.‬ 807 00:44:02,264 --> 00:44:04,558 ‫"ורד! איך קוראים לתרופה שאני לוקח?"‬ 808 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 ‫מושלם. אני חייב לומר לך,‬ 809 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 ‫וריאציה של זה היא הבדיחה‬ ‫שאבא שלי הכי אהב, והבדיחה הכי טובה שלו.‬ 810 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 ‫ברצינות, העובדה שפשוט חשבת‬ ‫לספר את הבדיחה הזאת,‬ 811 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 ‫זאת מחווה אמיתית אליו.‬ 812 00:44:22,368 --> 00:44:23,327 ‫תהיה בריא.‬ 813 00:44:24,203 --> 00:44:27,706 ‫טד, אני אוהב אותך כל כך. חלומות פז, חבר.‬ 814 00:44:27,790 --> 00:44:30,042 ‫אחזור…‬ ‫-אפשר לראות את הפרצוף של אחיך?‬ 815 00:44:30,125 --> 00:44:33,671 ‫כן. אני לא רוצה שיהיו לך סיוטים‬ ‫לפני השינה, אבל הנה הוא.‬ 816 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 ‫צעיר יותר.‬ ‫-הרבה יותר צעיר.‬ 817 00:44:36,799 --> 00:44:39,093 ‫חתיך מאוד.‬ ‫-מספיק, טד.‬ 818 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 ‫היי, סעו לשלום.‬ 819 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 ‫תודה, חבר. אדיר. טד דנסון, חבר'ה.‬ 820 00:44:50,312 --> 00:44:51,355 ‫- מסעדת אל חבב -‬ 821 00:44:51,438 --> 00:44:52,898 ‫הערב נתאחד באל חבב,‬ 822 00:44:52,981 --> 00:44:55,234 ‫אחת המסעדות הבודדות בדובאי‬ 823 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 ‫שבאמת מגישות אוכל אמיתי מהאמירויות.‬ 824 00:44:58,404 --> 00:45:01,073 ‫יש!‬ 825 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 ‫ואני פוגש את כל החברים שהכרתי השבוע.‬ 826 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 ‫וגם עוד כמה חדשים,‬ ‫כמו אחותו של פיימן, סהר,‬ 827 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 ‫וטרבור ג'יימס, "דה פוד ריינג'ר",‬ ‫אם אתם מכירים את יוטיוב.‬ 828 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 ‫שמעתי שהמסעדה הזאת טובה מאוד.‬ 829 00:45:13,460 --> 00:45:15,421 ‫שלום בסגנון האמירויות.‬ ‫-כן.‬ 830 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 ‫וגם נגיעה באף.‬ 831 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 832 00:45:18,257 --> 00:45:21,093 ‫אני לא בטוח שתעמוד בזה.‬ ‫-תראה את שלי.‬ 833 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 ‫הנה.‬ 834 00:45:23,387 --> 00:45:24,972 ‫גם את עושה את זה?‬ ‫-לא.‬ 835 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 ‫אל תקרב את זה אליי.‬ 836 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 ‫אני לא יודע מה יש פה בכלל, אבל אני מתרגש.‬ 837 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 ‫זהו זה?‬ 838 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 ‫לא. זה המתאבן.‬ 839 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 ‫זה מגש לקבלת פנים.‬ 840 00:45:46,243 --> 00:45:47,494 ‫פשוט מתכבדים?‬ ‫-וואו.‬ 841 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 ‫זה לא ייאמן. הכול פירות ים.‬ 842 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 ‫במה מתחילים?‬ ‫-בסרטנים. כן.‬ 843 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 ‫בידיים.‬ 844 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 ‫כן, בסדר. הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 845 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 ‫צריך לצבוט.‬ ‫-יופי.‬ 846 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 ‫זה כיף. וטעים מאוד.‬ 847 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 ‫יש המון אוכל טעים.‬ 848 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 ‫לימון משומר. בית התה…‬ ‫-אני מתה על זה. כבר טעמת את זה?‬ 849 00:46:07,931 --> 00:46:10,184 ‫כן, בבית התה הערבי.‬ ‫-כן.‬ 850 00:46:10,267 --> 00:46:11,143 ‫ביום הראשון.‬ 851 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 ‫אם תישאר עוד עשרה ימים, לא תעזוב.‬ 852 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 ‫זה מה שקורה לכל מי שבא לדובאי.‬ 853 00:46:17,024 --> 00:46:19,693 ‫"פשוט נישאר קצת ואז נעזוב."‬ 854 00:46:19,777 --> 00:46:21,945 ‫ואז בום, עברו 20 שנה.‬ 855 00:46:23,238 --> 00:46:25,157 ‫מה שיפה בדובאי הוא שהיסטורית,‬ 856 00:46:25,240 --> 00:46:27,785 ‫זה מקום שבו כולם מתכנסים.‬ 857 00:46:27,868 --> 00:46:31,497 ‫כן. בהחלט.‬ ‫זה המקום הכי טוב להיות בו מגזע מעורב.‬ 858 00:46:31,580 --> 00:46:35,209 ‫כאילו, אם אתה ילד‬ ‫שלא יודע מאיפה הוא בעולם,‬ 859 00:46:35,292 --> 00:46:36,376 ‫אתה תשתלב בקלות.‬ 860 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 ‫לגמרי.‬ 861 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 ‫נהניתי מכל רגע, באמת.‬ 862 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 ‫שוב, רושם ראשוני על דובאי, אם נוסעים בה,‬ 863 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 ‫אומרים, "אלוהים,‬ ‫תראו את כל הכסף שמוציאים על הבנייה".‬ 864 00:46:45,677 --> 00:46:49,723 ‫אבל אם מתעמקים טיפה מתחת לפני השטח,‬ ‫פוגשים אנשים מקסימים.‬ 865 00:46:49,807 --> 00:46:52,893 ‫ואני רק רוצה להודות לכם‬ ‫על כך שגרמתם לי להרגיש רצוי,‬ 866 00:46:52,976 --> 00:46:55,896 ‫ועל הנדיבות ועל הכנסת האורחים שלכם,‬ 867 00:46:55,979 --> 00:46:59,024 ‫ופשוט על האהבה שאני מרגיש,‬ 868 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 ‫לא כי זה אני, אלא כי אתם כאלה מטבעכם,‬ 869 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 ‫זה נחמד מאוד מצידכם ולא אשכח את זה.‬ 870 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 ‫אז אני מרים לחייכם כוס מים.‬ 871 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 ‫מרימים כוס מים. ככה עושים את זה בדובאי.‬ 872 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 ‫הנה.‬ ‫-דרך החלאל.‬ 873 00:47:13,914 --> 00:47:14,832 ‫כן.‬ 874 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 ‫לא חשבתי שאסע לחופשה בדובאי‬ 875 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 ‫אחרי העצירה הזאת לפני חמש שנים.‬ 876 00:47:22,089 --> 00:47:24,466 ‫זה קניון. בשביל מה אני צריך את זה?‬ 877 00:47:25,551 --> 00:47:28,011 ‫זה מוכיח עד כמה רושם ראשוני יכול להטעות.‬ 878 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 ‫זה הלקח.‬ 879 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 ‫אי אפשר לדעת.‬ 880 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬