1 00:00:23,440 --> 00:00:25,608 ここはアトモスフィア 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,987 世界一高いビル ブルジュ・ハリファの 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,907 122階にあるレストランだ 4 00:00:33,742 --> 00:00:37,871 そしてこれは 世界一高級なバーガー 5 00:00:37,954 --> 00:00:38,747 金? 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,874 はい 純金です 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 チーズバーガーは こうじゃないと 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 ごゆっくり 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,548 見て すごいぞ 10 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 ウソだろ 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,223 なんてこった 12 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 腹ぺこのフィルが行くよ 13 00:01:04,773 --> 00:01:08,777 海を越え山を越え     世界を旅する 14 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 探し求めているのは 15 00:01:11,571 --> 00:01:15,575 おいしいパスタやポーク        チキンにラム 16 00:01:15,658 --> 00:01:19,412 車で飛行機で   フィルは行くよ 17 00:01:19,496 --> 00:01:23,083 君のために歌って踊って 18 00:01:23,166 --> 00:01:26,795 一緒に笑い そして泣く 19 00:01:26,878 --> 00:01:30,590 そんなフィルの   お願いは一つだけ 20 00:01:32,092 --> 00:01:37,847 “僕に何か食べさせて” 21 00:01:37,931 --> 00:01:41,184 今すぐに 22 00:01:41,267 --> 00:01:43,978 腹ぺこフィルのグルメ旅 ドバイ 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 ドバイからマルハバ(こんにちは) 24 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 アラビア半島のペルシャ湾 沿岸に位置するドバイは 25 00:01:54,197 --> 00:01:58,076 アラブ首長国連邦 最大の都市だ 26 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 5年前の ケープタウン編の時にも来た 27 00:02:01,663 --> 00:02:04,958 撮影の手伝いをしていた 息子のベンとね 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 乗り継ぎで立ち寄ったんだ 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 気温は37度超え 何をする? 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 僕らはモールに行った 31 00:02:13,133 --> 00:02:13,675 〝ドバイ・モール〞 32 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 〝ドバイ・モール〞 世界最大級の商業施設だ 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 世界最大級の商業施設だ 34 00:02:17,387 --> 00:02:20,473 ドバイを満喫したと 思っていた 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 でも違った 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 大都会の裏には 古き良き街並みが残っている 37 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 今回はそこを中心に 探検したい 38 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 ドバイは旧市街でも 近代的な都市部でも 39 00:02:35,113 --> 00:02:38,533 外国からの移住者が 非常に多い 40 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 ドバイの人口の 約85%を占めているという 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 だから世界の食文化が 楽しめるんだ 42 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 例えばこの 3兄弟が営むレストラン 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 兄弟は一緒に働きがちだ 44 00:02:53,339 --> 00:02:57,594 シリアから移住してきた オーファリ兄弟の店は 45 00:02:57,677 --> 00:03:02,849 アフリカと中東で トップクラスと評されている 〝オーファリ・ ブラザーズ〞 46 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 オーファリ・ブラザーズだ 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 ようこそ 48 00:03:06,644 --> 00:03:07,187 やあ 49 00:03:07,270 --> 00:03:07,854 調子は? 50 00:03:07,937 --> 00:03:10,231 会えてうれしい チームのみんなも 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 ようこそ 52 00:03:12,108 --> 00:03:16,863 モハメドが目の前で ごちそうを作ってくれる 53 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 兄弟以外の家族は 今もシリアに? 54 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 残ってる家族もいる 55 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 帰省は? 56 00:03:24,537 --> 00:03:25,413 できてない 57 00:03:25,496 --> 00:03:26,956 大変だよね 58 00:03:27,040 --> 00:03:30,335 シリアを離れたのは2005年で 59 00:03:30,418 --> 00:03:33,046 最後に行ったのは2009年だ 60 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 かなり前だね 61 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 そのうち行く 62 00:03:35,381 --> 00:03:39,219 故郷のアレッポは 世界最古の都市と言われてる 63 00:03:39,302 --> 00:03:39,886 ああ 64 00:03:39,969 --> 00:03:43,556 だからアレッポの郷土料理は 複雑なんだ 65 00:03:43,640 --> 00:03:47,727 何世紀もの年月と たくさんの人や食材 66 00:03:47,810 --> 00:03:50,188 料理人から生まれている 67 00:03:50,772 --> 00:03:51,397 乾杯 68 00:03:51,481 --> 00:03:53,983 シリアと君に ありがとう 69 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 ワインのような味わいだ 70 00:03:59,572 --> 00:04:01,991 ローズチェリーコンブチャ 71 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 準備は? 72 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 できてるよ 73 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 一品目は トウモロコシづくしだ 74 00:04:08,998 --> 00:04:10,416 これはトスターダ 75 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 トウモロコシの粉で 一から作る 76 00:04:12,961 --> 00:04:15,129 このパリパリの皮の上に 77 00:04:15,213 --> 00:04:20,260 コーンを煮詰めて クリーム状にしたものを搾る 78 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 メキシコ料理から ヒントを得てる? 79 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 そうだね 80 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 メキシコ料理には どうやって出会った? 81 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 行ったことはないけど 本を読んだんだ 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 行くべきだよ 83 00:04:34,357 --> 00:04:38,236 行きたいけど遠いから 入念に計画を立てないと 84 00:04:38,319 --> 00:04:40,947 僕も遠くから来た 85 00:04:42,282 --> 00:04:45,410 揚げたトウモロコシのヒゲだ 86 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 トウモロコシのヒゲは 食べたことがない 87 00:04:48,579 --> 00:04:49,289 見て 88 00:04:49,372 --> 00:04:51,416 何から何までトウモロコシ 89 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 一口でいける? 90 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 無理だと思う 91 00:04:57,255 --> 00:04:58,923 その音を待ってた 92 00:04:59,007 --> 00:05:04,137 パリパリでクリーミー コーンがはじけるイメージだ 93 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 食感だけじゃなく いろんな味が楽しめる 94 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 トウモロコシには いろんな味があるんだね 95 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 次にいこう 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 スメタナのキャビアパン 97 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 スメタナはロシアの サワークリームだ 98 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 開店以来の 人気メニューなんだ 99 00:05:28,328 --> 00:05:32,540 これまた随分と 気前よく盛るね 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 ああ 二口で食べて 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,296 一口目はキャビアを食べる 102 00:05:43,176 --> 00:05:45,178 キャビアを全部だ 103 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 それからスメタナを 104 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 こんな量を 一口で食べたのは初めてだ 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 パンも一口で 106 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 君の弟の分も用意した 107 00:05:59,734 --> 00:06:00,568 本当に? 108 00:06:00,651 --> 00:06:02,779 兄弟と働くのは楽しい? 109 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 正直に? 110 00:06:05,656 --> 00:06:06,532 イエスでノー 111 00:06:06,616 --> 00:06:07,825 イエスでノー? 112 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 リチャード 113 00:06:10,078 --> 00:06:12,997 ツイてるな 僕はあげるか迷った 114 00:06:13,081 --> 00:06:13,748 二口で 115 00:06:13,831 --> 00:06:14,707 まずキャビア 116 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 それからパンだ 117 00:06:18,044 --> 00:06:19,337 時間をおかないで 118 00:06:19,420 --> 00:06:21,255 さっさと詰め込め 119 00:06:24,008 --> 00:06:25,468 助かったよ 120 00:06:25,968 --> 00:06:28,888 これで心置きなく クビにできる 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 最後は笑顔で別れたい 122 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 君がストップと言うまで 料理を出す 123 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 しばらくかかるぞ 124 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 うたげは続く 125 00:06:42,610 --> 00:06:46,823 トウガラシのタヒニの 香ばしい焼きナス 126 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 食用花と2種類のチリ添え 127 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 四川とシリアが融合した 和牛のギョーザ 128 00:06:53,913 --> 00:06:56,791 それから キノコのクリームのエクレア 129 00:06:56,874 --> 00:06:59,710 上にはマルメロと 生ハムがのる 130 00:06:59,794 --> 00:07:04,173 イスラム教の国だから 豚じゃなく牛肉のハムだ 131 00:07:04,257 --> 00:07:05,007 一口で 132 00:07:05,091 --> 00:07:05,800 一口? 133 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 僕は一口でいく 134 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 分かった 135 00:07:13,307 --> 00:07:17,770 実を言うと この時点で既に満腹だった 136 00:07:17,854 --> 00:07:20,731 でも彼が “バーガーがある”と 137 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 前回は落としたから 今回は気をつける 138 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 食べよう 139 00:07:31,200 --> 00:07:35,496 和牛のパテと 秘伝の焦がしタマネギソース 140 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 最高のバーガーだったと思う 141 00:07:41,461 --> 00:07:43,212 多分 142 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 リチャード 食べて 143 00:07:46,215 --> 00:07:50,553 バーガーが食べたくなったら ドバイまで来なきゃいけない 144 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 モハメドの料理を 食べ終えたら 145 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 兄弟を紹介された 146 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 パティシエだ 147 00:07:59,270 --> 00:08:00,521 君の弟? 148 00:08:00,605 --> 00:08:02,148 ああ 天才のワッシム 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 ワッシム 天才だって? 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 いいや 151 00:08:06,319 --> 00:08:06,986 オマールだ 152 00:08:07,069 --> 00:08:08,404 オマール 専門は? 153 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 2人ともパティシエだ 154 00:08:10,072 --> 00:08:11,032 紹介が面白い 155 00:08:11,115 --> 00:08:14,243 “天才のワッシムと 弟のオマール” 156 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 オマールは天才じゃない? 157 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 オマールは… 158 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 脇役? 159 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 バックボーンだ 160 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 兄弟3人で力を合わせてる 161 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 リチャード 見てたか? 162 00:08:25,254 --> 00:08:29,884 どれもフランス菓子だ 2人とも現地には行ってない 163 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 これはドゥルセ・デ・レチェ 164 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 ありがとう シェフたち 165 00:08:36,265 --> 00:08:40,061 僕らの文化を取り入れた チョコレートサワーチェリー 166 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 マンダリンオレンジの ライスプディング 167 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 卵みたいだ 168 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 ピスタチオの発祥は? 169 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 アレッポだ 170 00:08:54,534 --> 00:08:56,744 黒ゴマと柚子のケーキ 171 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 驚いた? 172 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 ピエール・エルメ風 ヘーゼルナッツプラリネ 173 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 マンゴーだ 174 00:09:04,377 --> 00:09:07,797 デザートを こんなに食べたのは初めてだ 175 00:09:09,715 --> 00:09:12,134 これが最後のシーンかも 176 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 次は古き良きドバイを 探検する 177 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 この地を深く知るには 178 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 世界中を旅した人物に 案内を頼むのがいい 179 00:09:28,359 --> 00:09:33,364 ドリュー・ビンスキーは 彼の年代ではトップクラスの 180 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 旅系ユーチューバーだ 181 00:09:35,324 --> 00:09:39,370 僕が彼と同じ年齢でも 同じことはできない 182 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 今のは? 183 00:09:42,748 --> 00:09:48,087 今回はパートナーの ディアナも来てくれた 184 00:09:48,170 --> 00:09:51,090 ユダヤ人とフィリピン人 まるでシットコムだ 185 00:09:51,173 --> 00:09:52,216 だね 186 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 2人は新婚ホヤホヤなんだ 187 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 〝ニハールズ・ レストラン〞 ドバイへようこそ 188 00:09:58,055 --> 00:09:58,139 〝ニハールズ・ レストラン〞 189 00:09:58,139 --> 00:09:58,639 〝ニハールズ・ レストラン〞 これが新婚旅行? 190 00:09:58,639 --> 00:09:59,265 これが新婚旅行? 191 00:09:59,348 --> 00:10:00,600 そうなんだ 192 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 貴重な時間をありがとう 193 00:10:02,727 --> 00:10:03,519 喜んで 194 00:10:03,603 --> 00:10:05,563 理想のハネムーン? 195 00:10:05,646 --> 00:10:06,272 ええ 196 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 やあ こんにちは 197 00:10:08,065 --> 00:10:08,858 名前は? 198 00:10:08,941 --> 00:10:09,817 ニハールだ 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,777 ニハール 僕はフィル 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 ディアナよ 201 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 インド料理は? 202 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 大好きよ 203 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 僕も好き 204 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 料理の説明を 205 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 パラタだね 206 00:10:19,869 --> 00:10:23,164 それはタマネギで これはジャガイモとメティ 207 00:10:23,247 --> 00:10:25,207 パンケーキに似てる 208 00:10:25,291 --> 00:10:26,208 いいね 209 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 夜は長い列ができて すごく待つの 210 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 いい時に来たね 211 00:10:31,756 --> 00:10:33,257 よし 食べるぞ 212 00:10:33,341 --> 00:10:34,050 どうぞ 213 00:10:34,550 --> 00:10:35,259 待って 214 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 大事な瞬間だ 215 00:10:40,681 --> 00:10:42,058 いい笑顔だ 216 00:10:42,600 --> 00:10:44,977 どう? 少し辛いよね 217 00:10:45,478 --> 00:10:46,562 確かに辛い 218 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 ドリューを見てると思うんだ 219 00:10:49,857 --> 00:10:53,778 “もっと早く 旅を始めればよかった”って 220 00:10:53,861 --> 00:10:55,696 君たちはまだ若いのに 221 00:10:55,780 --> 00:10:59,450 もう全世界を 回りきったんだよね 222 00:10:59,533 --> 00:11:00,326 ああ 223 00:11:00,409 --> 00:11:01,160 何カ国? 224 00:11:01,243 --> 00:11:03,496 197カ国だ 225 00:11:03,579 --> 00:11:05,873 僕は197カ国も行けない 226 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 行けるよ 227 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 若いうちに旅をしろと みんなに伝えたい 228 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 旅は学びの宝庫だ 229 00:11:12,463 --> 00:11:15,633 同感だ 僕もそう言ってる 230 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 それに付け足したい 231 00:11:17,760 --> 00:11:23,557 誰かと一緒に旅をすれば 何があっても乗り越えられる 232 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 こう言うと思った 233 00:11:24,975 --> 00:11:28,187 “一緒に旅ができれば 一緒に暮らせる” 234 00:11:28,854 --> 00:11:32,233 妻とは交際3ヵ月で ヨーロッパを旅して 235 00:11:32,316 --> 00:11:36,153 2人の関係を試したんだ 236 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 旅行中は普段より長く 一緒に過ごすことになる 237 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 いろんな面が出るわ 238 00:11:42,451 --> 00:11:43,994 僕は悪い面ばかり 239 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 次はどこへ行く? 240 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 アフガン紅茶の店よ 241 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 アラビアン・ティーハウスだ 242 00:11:53,003 --> 00:11:54,714 ここはどこの国? 243 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 店はバスタキヤ地区にある 244 00:12:00,428 --> 00:12:02,763 バスター・キートンじゃない 245 00:12:04,390 --> 00:12:05,933 オールドドバイだね 246 00:12:06,016 --> 00:12:10,020 正直もっと古い街並みを 想像してた 247 00:12:10,104 --> 00:12:12,189 歴史ある都市だからね 248 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 オールドドバイができたのは 50年から60年前? 249 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 1970年代から1980年代だ 250 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 街が生まれる元となった 入り江から 251 00:12:21,657 --> 00:12:23,743 多くの商人が入ってきた 252 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 石油もね だから高層ビルがある 253 00:12:26,537 --> 00:12:27,747 石油も? 254 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 ビルが建つ前は 砂漠とテントだったのか 255 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 そのとおり 256 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 大きな発展を遂げたと 言えるね 257 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 あったぞ アラビアン・ティーハウス 258 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 本物のラクダかと思った 259 00:12:44,221 --> 00:12:46,307 ここに来ると 中東の文化を感じられる 260 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 ここに来ると 中東の文化を感じられる 〝私の故郷〞 261 00:12:47,308 --> 00:12:47,391 〝私の故郷〞 262 00:12:47,391 --> 00:12:48,267 〝私の故郷〞 そうだね 263 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 食事と紅茶が楽しめる 264 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 特に紅茶は専門だ 265 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 行ってみて気に入った国は? 266 00:12:55,858 --> 00:12:56,942 イランかな 267 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 私もそう言おうとしてた 268 00:12:59,361 --> 00:13:01,113 人が親切なんだ 269 00:13:01,197 --> 00:13:03,908 中東の人は すごくフレンドリー 270 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 分かるよ 271 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 こちらはパンです 272 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 おいしそう 273 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 おいしいパンとサラダを 274 00:13:11,248 --> 00:13:13,042 サラダは大好きだ 275 00:13:13,125 --> 00:13:15,669 ラムのすね肉のマクブースに 276 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 チキンサローナ 277 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 いい名前だ 278 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 ラム? 279 00:13:20,591 --> 00:13:21,258 食べよう 280 00:13:21,342 --> 00:13:22,051 ああ 281 00:13:22,134 --> 00:13:23,093 乾杯 282 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 みんなで乾杯 283 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 すごい 柔らかいね 284 00:13:30,351 --> 00:13:35,022 オーナーのラニアとアリが あいさつに来てくれた 285 00:13:35,105 --> 00:13:36,065 何を食べた? 286 00:13:36,148 --> 00:13:37,274 レモンティッカ? 287 00:13:37,858 --> 00:13:40,736 この地域ならではの料理だ 288 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 ブラックレモンを使ってる 289 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 ブラックレモン? 290 00:13:43,781 --> 00:13:44,740 乾燥させてる 291 00:13:44,824 --> 00:13:46,033 初めて見た 292 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 これを搾る? 293 00:13:47,952 --> 00:13:49,328 食べてもいい 294 00:13:49,411 --> 00:13:49,995 本当に? 295 00:13:50,079 --> 00:13:50,663 ああ 296 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 勧められなければ 食べなかった 297 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 でもおいしい 298 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 マクブースも食べてくれ 主役級の一品だ 299 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 よし 番組の新しい主役だ 300 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 ずっと待ってた 301 00:14:09,807 --> 00:14:12,685 アリのお母さんのレシピなの 302 00:14:12,768 --> 00:14:15,855 だから時々 食べてもらって 303 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 味に問題がないか チェックを受けてる 304 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 厳しい? 305 00:14:20,192 --> 00:14:21,652 ええ 少しね 306 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 いくぞ 307 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 お母さんはどこ? 308 00:14:30,661 --> 00:14:31,453 名前は? 309 00:14:31,537 --> 00:14:32,121 マリアム 310 00:14:32,204 --> 00:14:33,163 マリアム 311 00:14:49,179 --> 00:14:52,641 史上最悪の続編映画が 始まるぞ 312 00:14:52,725 --> 00:14:55,144 「アラビアのマヌケ2」だ 313 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 まだ慣れてない 314 00:15:05,029 --> 00:15:06,572 ラクダ君 315 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 僕は君よりずっと不快だぞ 316 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 せっかく砂漠まで やって来たから 317 00:15:16,457 --> 00:15:18,542 別のこともしようと思う 318 00:15:18,626 --> 00:15:20,753 タカ狩りだ 319 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 やあ 320 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 彼はナラ・デザート・ エスケープのモハメド 321 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 モハメドは今から 322 00:15:28,636 --> 00:15:32,765 鋭いクチバシと爪を持つ この鳥のことを教えてくれる 323 00:15:32,848 --> 00:15:35,309 この子はハヤブサのゴースト 324 00:15:35,392 --> 00:15:37,144 国を象徴する鳥だ 325 00:15:37,227 --> 00:15:38,020 美しいね 326 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 地球上で最速の動物なんだ 327 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 時速389キロで急降下する 328 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 つまり時速242マイルだ 329 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 今から飛ぶ? 330 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 飛び立って 君の手に戻ってくる 331 00:15:51,200 --> 00:15:51,867 本当に? 332 00:15:51,951 --> 00:15:53,243 神が望めばね 333 00:15:53,327 --> 00:15:54,078 そうか 334 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 よし 335 00:16:03,379 --> 00:16:05,673 砂漠に住んでいた ベドウィン族は 336 00:16:05,756 --> 00:16:10,052 ハヤブサを訓練して 狩りに使おうと考えたんだ 337 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 左手を入れて 338 00:16:11,971 --> 00:16:12,721 緊張する 339 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 大丈夫 しっかり持って 340 00:16:15,099 --> 00:16:15,849 こう? 341 00:16:15,933 --> 00:16:16,642 ああ 342 00:16:28,737 --> 00:16:29,822 すごい 343 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 “言われたとおりにした エサはどこ?” 344 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 僕も同じ気持ちさ 腹ぺこだ 345 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 ご褒美だぞ 346 00:16:42,710 --> 00:16:45,462 ゴーストに会えてよかった 347 00:16:45,546 --> 00:16:49,508 目玉は狙ってこなかった いい子だからね 348 00:16:51,218 --> 00:16:54,138 でもこれは 彼のグルメ番組じゃない 349 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 だからモハメドと僕も 食事をする 350 00:16:57,099 --> 00:17:00,936 食べるのは 何千年も前から伝わる料理だ 351 00:17:03,313 --> 00:17:05,024 ホイルは違うけどね 352 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 やあ 353 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 ラム肉のマドフーンだ 354 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 これはソース パンはこの中にある 355 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 ありがとう 356 00:17:22,291 --> 00:17:24,251 いいね 357 00:17:24,960 --> 00:17:27,421 こうやるんだよね? 358 00:17:27,504 --> 00:17:30,549 それから少しソースを付ける 359 00:17:30,632 --> 00:17:31,216 そうだ 360 00:17:39,224 --> 00:17:40,684 辛い 361 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 ベドウィン料理? 362 00:17:43,062 --> 00:17:44,646 ああ そうだ 363 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 おいしい 364 00:17:47,399 --> 00:17:51,445 今まで経験した中でも トップレベルに珍しい体験だ 365 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 ドバイから1時間の オアシスにいるけど 366 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 まるで荒野にいるようだ 367 00:18:02,081 --> 00:18:05,542 椅子とクッションがあって よかった 368 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 家庭料理が好きなら ここに行ってみてほしい 369 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 行く価値がある 370 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 ここはベイト・マリアム 意味は“マリアムの家” 371 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 こちらはサラム・ダカクと 娘のナダ 372 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 マリアムはサラムの母だ 373 00:18:35,280 --> 00:18:37,241 いらっしゃい 374 00:18:38,867 --> 00:18:43,205 サラムが作るのは パレスチナ・ヨルダン料理 375 00:18:43,705 --> 00:18:47,126 ベイト・マリアムへようこそ 来てくれてうれしい 376 00:18:47,209 --> 00:18:50,754 今年の最優秀女性シェフに 選ばれたそうだね 377 00:18:50,838 --> 00:18:51,380 ええ 378 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 このレストランは お母さんに捧げた店? 379 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 カーテンは母のイメージよ 380 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 お母さんのカーテン? 381 00:18:59,096 --> 00:19:01,014 家のような雰囲気に? 382 00:19:01,098 --> 00:19:03,433 ええ 母を近くに感じられる 383 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 いつも鍋をかき混ぜながら 384 00:19:06,311 --> 00:19:09,731 “かき混ぜてるのは おばあちゃんよ”って 385 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 いいね 386 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 私たちの料理に限らず 387 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 中東料理は 食べると元気になれる 388 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 中東出身じゃなくても 389 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 故郷にいるような気分に なれるはずよ 390 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 アラブといえばスパイスよ 391 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 今日は特別な料理があるの 392 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 クッベ・ナーイエという 生肉料理よ 393 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 祖母の故郷は タルシハという村で 394 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 そこでは生肉が よく食べられてる 395 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 それを用意したの 396 00:19:38,635 --> 00:19:42,514 僕の両親はドイツ出身なんだ 397 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 僕らが小さい頃 398 00:19:45,559 --> 00:19:50,606 母は生の牛ひき肉を 手で丸めていた 399 00:19:50,689 --> 00:19:52,357 塩を混ぜてね 400 00:19:52,441 --> 00:19:54,484 それが僕の軽食だった 401 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 だからクッベ・ナーイエは 食べたことがある 402 00:19:58,488 --> 00:20:03,785 でも母の生肉ハンバーグより ずっと洗練されてそうだ 403 00:20:04,411 --> 00:20:08,999 よく洗って 乾燥させたブルグルに 404 00:20:09,082 --> 00:20:11,001 スパイスを加えるの 405 00:20:11,084 --> 00:20:14,588 クミンやマルドコッシュ 406 00:20:14,671 --> 00:20:16,882 マルドコッシュ? 初めて聞いた 407 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 英語名はある? 408 00:20:20,385 --> 00:20:21,803 マーグラム? 409 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 マジョラム 410 00:20:23,430 --> 00:20:25,724 そう 正解よ 411 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 すごいわ 412 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 これは数種類のスパイスを 混ぜたもの 413 00:20:30,354 --> 00:20:32,898 クッベ・ナーイエ用に 調合してる 414 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 数種類? 415 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 クローブを少しだけ 416 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 シナモンも 417 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 いいね 418 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 こうやって混ぜるの 419 00:20:44,743 --> 00:20:49,456 このレバント料理というのは 420 00:20:49,539 --> 00:20:51,041 この地域の料理? 421 00:20:51,124 --> 00:20:51,625 ええ 422 00:20:51,708 --> 00:20:53,961 これは何の肉? 423 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 ラム肉よ 424 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 脚の内側にある 希少部位の肉を 425 00:21:00,550 --> 00:21:04,221 機械で細かくひいてる 426 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 母は料理を教えてたの 427 00:21:07,015 --> 00:21:11,895 それでアメリカに行ったけど 家族のために帰ってきた 428 00:21:11,979 --> 00:21:16,024 だから母に“好きなことを してほしい”と言ったら 429 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 “飲食店をやりたい”と 430 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 夢だったの 431 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 なんとも美しい 432 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 もうすぐで完成よ 433 00:21:27,411 --> 00:21:27,911 すごい 434 00:21:27,995 --> 00:21:29,496 食べ方を教える 435 00:21:29,579 --> 00:21:32,916 全部の味を楽しむための 手順があるの 436 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 横にあるパンを取って 437 00:21:36,253 --> 00:21:37,170 これも 438 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 これとこれとこれ 439 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 君が言うとおりにする 440 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 タマネギは好き? 441 00:21:43,677 --> 00:21:44,928 よかった 442 00:21:45,929 --> 00:21:46,471 一口で? 443 00:21:46,555 --> 00:21:47,347 ええ 444 00:21:48,557 --> 00:21:50,976 食べて おいしいわよ 445 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 何が起きたか分からない 446 00:22:02,487 --> 00:22:05,115 でも食べた瞬間に… 447 00:22:11,121 --> 00:22:12,706 どこかへ行ってる? 448 00:22:16,293 --> 00:22:19,588 どこかへ旅したような 感覚になった 449 00:22:22,132 --> 00:22:26,845 異なる地に行く 普通の旅行じゃない 450 00:22:26,928 --> 00:22:32,642 時と場所を越えて 新しい人に出会った気がした 451 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 言わせてくれ 452 00:22:37,272 --> 00:22:39,900 すごく不思議なんだけど 453 00:22:41,902 --> 00:22:43,612 胸がいっぱいだ 454 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 私も泣きそう 455 00:22:48,200 --> 00:22:51,495 作るたびに母を思い出すの 456 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 話を聞いたからかな 457 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 ええ 警告したわよ 458 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 でも… 459 00:22:59,961 --> 00:23:01,588 それだけじゃない 460 00:23:01,671 --> 00:23:05,717 食べ物がこんなに 人の心を動かすなんて 461 00:23:06,468 --> 00:23:08,261 信じられない 462 00:23:08,345 --> 00:23:09,638 すごいでしょ? 463 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 魔法みたいだ 464 00:23:12,307 --> 00:23:15,769 料理に愛情を込めてるの 465 00:23:15,852 --> 00:23:21,233 そう言おうとしたけど 大げさに聞こえると思った 466 00:23:21,316 --> 00:23:22,901 分かってくれる? 467 00:23:22,984 --> 00:23:28,115 こんな体験ができるから 食べ物が好きなんだ 468 00:23:28,198 --> 00:23:29,616 毎回じゃない 469 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 大抵の料理は おいしいだけで十分だ 470 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 “これおいしいよ” “食べてみて”ってね 471 00:23:36,498 --> 00:23:39,292 これは別次元の体験だ 472 00:23:39,793 --> 00:23:43,296 妻がいればよかった 今日は結婚記念日なんだ 473 00:23:43,380 --> 00:23:44,172 本当に? 474 00:23:44,256 --> 00:23:46,007 連れてこればよかった 475 00:23:46,091 --> 00:23:47,968 また来るよ 476 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 来ると約束して 477 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 料理が口に合わなかったら いいけど 478 00:23:55,434 --> 00:23:58,228 いつかこう言うだろう 479 00:23:58,311 --> 00:23:59,604 “また来たの?” 480 00:23:59,688 --> 00:24:00,814 “来すぎ” 481 00:24:00,897 --> 00:24:02,399 言わないわよ 482 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 ドバイに着いたのは 483 00:24:13,827 --> 00:24:18,165 ラマダンが終わる 数日前だった 484 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 ラマダンの約1ヵ月間は 485 00:24:21,209 --> 00:24:23,962 日が出ている間 一切の飲食を絶つ 486 00:24:24,045 --> 00:24:27,215 そして日没後に 食事をするんだ 487 00:24:27,299 --> 00:24:29,384 これをイフタールと呼ぶ 488 00:24:31,219 --> 00:24:34,181 ラマダンの オールドドバイでは 489 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 信者が通りに集まって 食事をする 490 00:24:38,643 --> 00:24:40,729 それに参加させてもらう 491 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 ドリューとディアナ 492 00:24:43,190 --> 00:24:47,694 フードブロガーのペイマン・ アルアワディも一緒だ 493 00:24:48,403 --> 00:24:51,323 それから信者の男性たち 494 00:25:22,437 --> 00:25:23,188 調子は? 495 00:25:23,271 --> 00:25:24,314 やあ 496 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 会えてうれしいよ 497 00:25:26,816 --> 00:25:27,817 こんにちは 498 00:25:29,110 --> 00:25:30,403 すごいよね 499 00:25:30,487 --> 00:25:31,279 大丈夫? 500 00:25:31,363 --> 00:25:32,489 問題ない 501 00:25:32,572 --> 00:25:33,532 狭い? 502 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 スペースは十分だ 503 00:25:35,242 --> 00:25:39,454 腰と脚が 君みたいに曲がらない 504 00:25:39,538 --> 00:25:40,205 でも… 505 00:25:40,288 --> 00:25:41,456 座り方を見て 506 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 君は長年やってるだろ? 507 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 ここには何人いる? 508 00:25:47,045 --> 00:25:51,216 毎日3000人から 4000人が集まる 509 00:25:51,299 --> 00:25:55,220 通りをずっと歩いてきて 感銘を受けたよ 510 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 みんな同じものを 食べるんだね 511 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 オレンジとデーツとスープ? 512 00:25:59,933 --> 00:26:03,895 これは南インドの カンジという食べ物だ 513 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 カンジか 知ってるよ 514 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 おかゆだ 515 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 みんなインド人? 516 00:26:10,110 --> 00:26:11,236 他の人種も 517 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 他の人種? 518 00:26:12,237 --> 00:26:15,532 インド人にパキスタン人 バングラデシュ人も 519 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 この袋の中身は? 520 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 お菓子だ 521 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 お菓子? 522 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 みんなお菓子が大好き 523 00:26:23,873 --> 00:26:24,958 電話してる 524 00:26:29,087 --> 00:26:30,922 こんな時に誰から? 525 00:26:31,006 --> 00:26:32,090 息子だよ 526 00:26:32,173 --> 00:26:35,427 食事を始めてもいいかと 聞いてきた 527 00:26:35,510 --> 00:26:37,053 ほら 呼びかけだ 528 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 これで食事できる 529 00:26:41,224 --> 00:26:46,938 全てのモスクが同時に 呼びかけを始めるんだ 530 00:26:47,022 --> 00:26:49,733 反響してるわけじゃない 531 00:26:50,400 --> 00:26:52,068 いい音だ 532 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 鳥肌が立ったよ 533 00:27:01,411 --> 00:27:03,079 デーツで断食を破る 534 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 まずデーツなんだね 535 00:27:06,249 --> 00:27:11,379 預言者ムハンマドも 断食明けにデーツを食べた 536 00:27:12,589 --> 00:27:13,798 いいね 537 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 こうして一緒に食事するのは 特別な感じがする 538 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 大きなプロジェクトに 参加している気分だ 539 00:27:24,059 --> 00:27:29,856 国中のモスクで 同じことが行われてる 540 00:27:29,939 --> 00:27:33,735 何百万という人が 同じものを食べてるんだ 541 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 世界中でも? 542 00:27:35,278 --> 00:27:36,571 質問がある 543 00:27:36,655 --> 00:27:37,447 どうぞ 544 00:27:38,281 --> 00:27:43,453 礼拝の呼びかけが聞こえても 誰も祈ってない 545 00:27:44,371 --> 00:27:45,246 なぜ? 546 00:27:45,330 --> 00:27:47,332 そのとおり いい質問だ 547 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 これは 通常の呼びかけと違って 548 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 断食を破っていいという 合図なんだ 549 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 食事の合図だね 550 00:27:56,716 --> 00:27:59,844 今から15分後に また呼びかけがある 551 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 礼拝はその時に 552 00:28:01,680 --> 00:28:02,972 なるほど 553 00:28:03,056 --> 00:28:07,477 普段は何をしてるのか 聞かせてほしい 554 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 僕は4年前にドバイに来た 555 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 薬品の製造をしてる 556 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 薬品の製造? 557 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 君は何年目? 558 00:28:16,778 --> 00:28:19,155 ここで生まれ育った 559 00:28:20,240 --> 00:28:21,866 12%の1人だ 560 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 ドバイの住人の大部分は 移住者なんだよね 561 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 そうだ 562 00:28:27,080 --> 00:28:31,668 国の成長が速すぎて 子づくりが追いつかない 563 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 だから何もかも輸入してる 564 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 子づくりのコツを? 565 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 みんなモスクに 向かってるの? 566 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 もう? 567 00:28:41,302 --> 00:28:43,430 徐々にいなくなってる 568 00:28:43,513 --> 00:28:46,266 迷惑をかけたくない 呼びかけだ 569 00:28:46,349 --> 00:28:47,475 まだ大丈夫 570 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 会えてよかった 571 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 ありがとう 楽しかったよ 572 00:28:53,857 --> 00:28:55,233 会えてよかった 573 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 一緒に食事できてよかった 574 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 こちらこそ 575 00:28:59,696 --> 00:29:00,780 フィル またね 576 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 また 577 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 誰か 立つのを手伝って 578 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 やあ 諸君 579 00:29:35,482 --> 00:29:40,987 我々は多額の資金を投じて 砂漠に雪山を造った 580 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 君たちの任務は二つ 581 00:29:43,072 --> 00:29:44,324 一つ目 582 00:29:44,407 --> 00:29:49,162 仲間の高齢男性に 怖い思いをさせないこと 583 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 ケガをさせたり 泣かせたりしてもダメだ 584 00:29:56,044 --> 00:29:57,003 おかしい? 585 00:29:57,086 --> 00:29:57,962 うん 586 00:29:58,046 --> 00:29:58,922 何が? 587 00:29:59,005 --> 00:30:00,215 何でもない 588 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 二つ目は全力で楽しむこと 589 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 了解 590 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 ローガン DJ 行くぞ 591 00:30:10,475 --> 00:30:12,018 やったことは? 592 00:30:12,101 --> 00:30:12,727 あるよ 593 00:30:12,811 --> 00:30:14,187 前は任せた 594 00:30:17,774 --> 00:30:22,111 知ってのとおり ドバイは質素な街じゃない 595 00:30:22,195 --> 00:30:26,658 世界最大級の 屋内スキー場もある 596 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 モールでの雪遊びは 最高に楽しかった 597 00:30:37,877 --> 00:30:38,795 もう一回! 598 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 初めて訪れるグルメ都市では 599 00:30:50,807 --> 00:30:54,644 ツアーに参加するのが 好きなんだ 600 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 助言が欲しい 601 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 そんな時は ガイドを依頼すればいい 602 00:30:59,107 --> 00:31:04,028 彼女はツアー会社を経営する アルヴァ・アフメド 603 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 アル・ラスを案内してくれる 604 00:31:06,781 --> 00:31:08,533 私の好きなエリアよ 605 00:31:08,616 --> 00:31:11,411 ドバイは 変化の激しい街だから 606 00:31:11,494 --> 00:31:14,038 時々ひと息つきたくなるの 607 00:31:14,122 --> 00:31:18,418 ここならチャイを飲んで ボーッとできる 608 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 こちらはアル・ナズ 609 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 イラン南部出身のシェフよ 610 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 彼女に出会って 私の中で革命が起きた 611 00:31:29,804 --> 00:31:31,514 ラガーは知ってる? 612 00:31:31,598 --> 00:31:32,515 初耳だ 613 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 “ラガ”は “薄い”という意味よ 614 00:31:34,767 --> 00:31:35,518 クレープ? 615 00:31:35,602 --> 00:31:37,437 そうね でももっと薄い 616 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 熱そうだ ここからでも感じる 617 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 ええ 石綿の手よ 618 00:31:44,360 --> 00:31:47,614 キャンバスの上に 好きな物をのせていくの 619 00:31:47,697 --> 00:31:48,615 私は卵が好き 620 00:31:48,698 --> 00:31:49,782 間違いない 621 00:31:49,866 --> 00:31:54,037 それからこのラガーに 欠かせないのが 622 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 チップス・オマーン 623 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 オマーンのポテトチップスよ 624 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 スパイスがまぶされてる チリ味? 625 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 そしてマヒヤーワという 魚のソースをかける 626 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 アンチョビから作った ソースよ 627 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 完成よ どうぞ 628 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 半分にする 629 00:32:13,723 --> 00:32:17,352 まだ熱いぞ 君の手も熱に強いの? 630 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 そうよ 631 00:32:18,853 --> 00:32:20,897 インドの家庭で育ったから 632 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 慣れてるんだね 633 00:32:22,774 --> 00:32:23,691 よし 634 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 ポテトチップスが主役だ 635 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 お菓子として食べるし スパイスとしても使うの 636 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 紅茶も飲みましょう 637 00:32:40,959 --> 00:32:41,793 甘い 638 00:32:42,877 --> 00:32:45,630 飲んだら歯医者に行かなきゃ 639 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 これがオールドドバイ流よ 640 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 砂糖たっぷり 641 00:32:49,801 --> 00:32:52,387 ありがとう シェフ 642 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 ありがとう 643 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 次の場所もパンよ 644 00:33:00,019 --> 00:33:02,647 パンが大好きなの 645 00:33:02,730 --> 00:33:03,773 やあ 646 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 サラーム・アライクム 647 00:33:06,859 --> 00:33:07,986 ほら 見て 648 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 全部 並べられてる 649 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 ここはいろんな種類のパンを 用意してるの 650 00:33:14,826 --> 00:33:20,623 家族を故郷に残して 働きに来てる人のためにね 651 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 地域のための場所よ 652 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 私のお気に入りは ザータルとチーズ 653 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 ザータルとチーズよ 食べてみて 654 00:33:29,841 --> 00:33:31,884 世界のグリルドチーズ? 655 00:33:31,968 --> 00:33:32,677 そう 656 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 正しい反応よ 657 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 アルヴァ 658 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 いい組み合わせでしょ? 659 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 アフガニスタン料理に 中東のザータルと 660 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 プロセスチーズを使ってる 661 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 本当に天才的よ 662 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 魔法が生まれるのは そういう時だ 663 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 異なる文化が交わった時 664 00:33:55,742 --> 00:33:59,245 もう一つ 文化を加えてもいい? 665 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 いいね かけて 666 00:34:01,122 --> 00:34:03,207 殺し屋みたいだ 667 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 イラン系の家庭には 必ず置いてある 668 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 すごい 669 00:34:07,295 --> 00:34:09,005 ワシの絵があるね 670 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 ルイジアナで作られてるの 671 00:34:11,340 --> 00:34:11,924 本当に? 672 00:34:13,092 --> 00:34:14,761 酸味が強い 673 00:34:14,844 --> 00:34:17,764 “ハヤブサソース”って 呼んでる 674 00:34:17,847 --> 00:34:18,681 ハヤブサ? 675 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 国民的ソースよ 676 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 持っててよかった 677 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 労働者のことだけど 678 00:34:27,940 --> 00:34:30,276 アメリカでは いろんな話を聞く 679 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 でもここに来てからは 大半の労働者が 680 00:34:33,821 --> 00:34:36,574 自分の意志で 来ていると聞いた 681 00:34:36,657 --> 00:34:39,660 ドバイで稼いで 国に送金するためにね 682 00:34:39,744 --> 00:34:41,412 父がドバイに来たのは 683 00:34:41,496 --> 00:34:46,125 母国にはないチャンスが あると感じたからよ 684 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 全員じゃないけど 685 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 多くの人にとって 可能性のある街だと思う 686 00:34:54,217 --> 00:34:58,387 パンがおいしかったから デザートも期待していた 687 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 だからこう言われて驚いた 688 00:35:01,557 --> 00:35:04,185 ラクダミルクチョコレートよ 689 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 夢にも思わなかったけど ここまで来てしまった 690 00:35:11,317 --> 00:35:13,111 だから挑戦するよ 691 00:35:13,194 --> 00:35:14,695 批判は食べてから 692 00:35:14,779 --> 00:35:16,030 批判してない 693 00:35:16,114 --> 00:35:18,783 ラクダに 苦い思い出があるだけだ 694 00:35:18,866 --> 00:35:19,492 分かった 695 00:35:21,119 --> 00:35:23,996 ラクダミルクは 少し塩気がある 696 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 牛は1日に40~60リットル 搾乳できるけど 697 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 ラクダは7リットルほどしか 出さないの 698 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 でも文句は垂れる? 699 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 ラクダのことは 悪く言えないわ 700 00:35:36,300 --> 00:35:37,969 砂漠の船だからね 701 00:35:38,052 --> 00:35:39,637 いじっただけさ 702 00:35:40,138 --> 00:35:42,140 まずはこれを食べて 703 00:35:42,223 --> 00:35:43,349 ありがとう 704 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 何が言いたいか分かる? 705 00:35:50,857 --> 00:35:53,192 ラクダの味がする 706 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 冗談だ 707 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 おいしかった 708 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 宿敵から生まれたとは 思えない 709 00:36:02,076 --> 00:36:05,079 これがラクダの最大の長所だ 710 00:36:40,698 --> 00:36:42,450 今夜はオシアノへ 711 00:36:42,533 --> 00:36:45,828 シェフのグレゴアと 食事をする 712 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 食事中に 観賞できるものがあるらしい 713 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 話を聞いた時は 懐疑的だったけど 714 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 いざ目の前にすると すっかり魅了される 715 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 こんな水槽は初めて見たよ 716 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 いろんな種類の魚や エイやサメが泳いでる 717 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 6万5000匹の生物が いるらしい 718 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 6万5000匹? 719 00:37:22,073 --> 00:37:27,286 前菜はあの小さい魚で メインはあの大きい魚を 720 00:37:27,370 --> 00:37:28,537 捕りに行かせる 721 00:37:28,621 --> 00:37:30,164 なんてね 無理だ 722 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 ここで魚を食べるのは 不思議な体験だ 723 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 魚の前でね 724 00:37:35,419 --> 00:37:39,548 食べている最中に 魚に見られたことは? 725 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 “ママ!”って 726 00:37:42,885 --> 00:37:45,012 君の話を 出身は? 727 00:37:45,096 --> 00:37:46,264 フランスだ 728 00:37:46,347 --> 00:37:49,558 北西部の ブルターニュという地域で 729 00:37:49,642 --> 00:37:52,561 海の影響を受けた 美しい場所だよ 730 00:37:52,645 --> 00:37:54,689 彼のアイデアの源は “意外性” 731 00:37:54,772 --> 00:37:56,607 始まりのワインは 732 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 ロウソクで デカンテーションする 733 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 珍しいことじゃない 734 00:38:01,070 --> 00:38:03,572 でもワインは ノンアルコールだ 735 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 イスラム教の国だからね 736 00:38:06,492 --> 00:38:08,995 それからこのロウソク 737 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 本物のロウソクじゃない 738 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 フォアグラなんだ 739 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 最高のロウソクだ 740 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 そうだね 741 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 ロウはホワイトチョコと カモの脂だ 742 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 やあ 743 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 僕のライバルだ 744 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 ゲストには料理を見てほしい 745 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 手ごわいだろう 視線を奪いにくる 746 00:38:34,770 --> 00:38:37,815 でもこの料理は 本当においしいよ 747 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 サメだ 748 00:38:42,778 --> 00:38:45,990 いつもゲストの感情を 引き出そうとしてる 749 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 僕は幸せな気持ちで いっぱいだ 750 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 恐怖も引き起こせる 751 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 恐怖が訪れる? 752 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 恐怖より“未知”かな 753 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 そうか なんだか怖いな 754 00:38:59,086 --> 00:39:00,921 次の料理だ 755 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 宝箱? 756 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 準備はいい? 757 00:39:07,678 --> 00:39:09,638 手を入れてみて 758 00:39:09,722 --> 00:39:10,264 何? 759 00:39:10,348 --> 00:39:11,891 中身は分からない 760 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 大丈夫さ 761 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 何だ? 762 00:39:19,815 --> 00:39:22,526 手を突っ込まなくてよかった 763 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 ウニには苦い思い出がある 764 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 そこなんだ 765 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 何が出てくるか 分からないのがいい 766 00:39:31,744 --> 00:39:33,537 ウニを嫌いな人もいる 767 00:39:33,621 --> 00:39:34,747 僕は好き 768 00:39:34,830 --> 00:39:38,793 ウニとマンゴーと海藻 769 00:39:38,876 --> 00:39:41,879 トラウトキャビア それにキムチアイスクリーム 770 00:39:41,962 --> 00:39:43,631 みんな好きだろう 771 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 冷たくておいしい 極上の一品だ 772 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 次の料理は南フランスの 伝統的なスープに着想を得て 773 00:39:57,603 --> 00:40:00,940 21世紀のドバイらしい一品に 仕上げられた 774 00:40:02,691 --> 00:40:04,276 塩が固まってる 775 00:40:04,360 --> 00:40:09,031 魚は切り身にして 表面をあぶって脂を出す 776 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 そして魔法の液体を かけるんだ 777 00:40:12,493 --> 00:40:15,079 どうやって塩を固めたんだ? 778 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 魔法だよ 秘密だ 779 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 すごいな 初めて見た 780 00:40:19,625 --> 00:40:23,712 味はブイヤベースだ 781 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 見ないでくれ 782 00:40:38,769 --> 00:40:40,187 もしもし テッド 783 00:40:40,271 --> 00:40:41,439 聞こえる? 784 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 どうだ? 785 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 聞こえるよ 僕の声は? 786 00:40:45,818 --> 00:40:46,861 映ったぞ 787 00:40:46,944 --> 00:40:48,571 やあ フィル 788 00:40:48,654 --> 00:40:50,239 会えてうれしい 789 00:40:50,322 --> 00:40:52,116 滞在期間は? 790 00:40:52,199 --> 00:40:54,243 1週間だ 来たことある? 791 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 一度もない 792 00:40:55,661 --> 00:41:01,000 世界中から来た人たちに 出会える街だ 793 00:41:01,083 --> 00:41:05,296 旧市街エリアには 昔ながらの市場を残しつつも 794 00:41:05,379 --> 00:41:07,465 近未来都市でもある 795 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 世界一高いビルもある 796 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 トム・クルーズが 登ったビルだ 797 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 リチャードに やらされそうになった 798 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 しかも命綱なしでね 799 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 ここにナプキンがある 800 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 ひざの上に広げるんだ これをもらったからね 801 00:41:25,483 --> 00:41:26,150 見える? 802 00:41:26,233 --> 00:41:28,068 デザートの盛り合わせ? 803 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 いろんな種類の デザートがのってる 804 00:41:31,530 --> 00:41:34,825 これを見てよ 中身は見当もつかない 805 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 すごいだろ? 806 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 スマーフのウンチみたい 807 00:41:39,413 --> 00:41:42,917 それか赤ん坊の鼻水を 吸引するやつだ 808 00:41:43,000 --> 00:41:44,168 やめて 809 00:41:45,002 --> 00:41:47,546 食べてみる いくぞ 810 00:41:52,510 --> 00:41:53,928 驚いた 811 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 アイス? 焼き菓子? 812 00:41:56,222 --> 00:42:00,976 ラズベリーソースが入った マシュマロみたいだ 813 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 すごい 814 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 夕食は何を食べた? 815 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 シーフードレストランで チキンピカタを食べた 816 00:42:07,900 --> 00:42:09,777 父さんみたいだ 817 00:42:09,860 --> 00:42:14,657 イタリアのアマルフィ海岸に 連れていった時 818 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 どのレストランに行っても ウェーターにこう聞く 819 00:42:19,161 --> 00:42:20,579 “子牛のカツレツは?” 820 00:42:20,663 --> 00:42:25,084 “イタリアの名物を 食べてみなよ”と言っても 821 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 “これが好きなんだ”って 822 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 でも毎回ないと言われる 823 00:42:29,380 --> 00:42:32,383 最終的にアマルフィにある 824 00:42:32,466 --> 00:42:35,469 世界有数の シーフードレストランへ 825 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 店内のあちこちに “シーフード”と書いてある 826 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 ウェーターが来て 僕は固唾(かたず)を飲んで見守った 827 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 だけど父さんは “カツレツは?”と言うから 828 00:42:46,814 --> 00:42:48,315 ついにキレた 829 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 “どうしてなんだ?” 830 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 でもウェーターは “ございます” 831 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 それで父さんは “ありがとう”って 832 00:42:59,326 --> 00:43:02,413 それ以降 二度と口出ししてない 833 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 ジョークは用意してある? 834 00:43:05,040 --> 00:43:05,874 ああ 835 00:43:05,958 --> 00:43:07,459 楽しみだ 836 00:43:07,543 --> 00:43:10,087 とある老夫婦が 837 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 友人の家に招待された 838 00:43:13,549 --> 00:43:16,802 行ってみると 招待客が集まっていて 839 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 妻は女性たち 夫は男性たちの輪に加わった 840 00:43:22,141 --> 00:43:24,685 男性陣は夫を見るなり 841 00:43:24,768 --> 00:43:28,022 “シャキッとしてるね”と 口々に褒める 842 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 夫はこう言った 843 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 “物忘れに効く薬を 飲み始めたんだ” 844 00:43:33,736 --> 00:43:37,114 “驚くほど効果がある”と 845 00:43:37,197 --> 00:43:39,366 すると男性の1人が言う 846 00:43:40,117 --> 00:43:43,746 “俺も飲みたい 薬の名前は?” 847 00:43:43,829 --> 00:43:45,873 夫は“薬の名前?” 848 00:43:47,166 --> 00:43:48,584 “何だっけ” 849 00:43:49,585 --> 00:43:50,836 “確か…” 850 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 “すごくいい匂いが するんだ” 851 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 “花の名前で” 852 00:43:58,344 --> 00:44:00,179 “茎にトゲがある” 853 00:44:00,262 --> 00:44:01,138 “ローズ?” 854 00:44:01,221 --> 00:44:02,264 “そう ローズ” 855 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 “ローズ 僕の薬の名前は?” 856 00:44:06,977 --> 00:44:08,312 ケッサクだ 857 00:44:08,395 --> 00:44:11,982 しかも今のジョークは 858 00:44:12,066 --> 00:44:15,653 父さんが好きなタイプの ジョークだ 859 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 それを考えて 話してくれたことが 860 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 何よりの贈り物だよ 861 00:44:22,368 --> 00:44:23,702 ありがとう 862 00:44:24,203 --> 00:44:27,706 大好きだよ ゆっくり休んで 863 00:44:28,290 --> 00:44:30,042 リチャードの顔が見たい 864 00:44:30,125 --> 00:44:33,671 寝る前に見たら 悪夢を見るかもしれないぞ 865 00:44:34,463 --> 00:44:35,255 年下? 866 00:44:35,339 --> 00:44:35,923 ああ 867 00:44:36,006 --> 00:44:36,715 ずっとね 868 00:44:36,799 --> 00:44:37,925 ハンサムだ 869 00:44:38,008 --> 00:44:39,385 もういい 870 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 じゃあ 気をつけて 871 00:44:43,430 --> 00:44:44,223 ありがとう 872 00:44:44,306 --> 00:44:46,517 テッド・ダンソンでした 873 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 再会ディナーの会場は アル・キバーバ 874 00:44:53,148 --> 00:44:58,320 エミラティ料理が楽しめる 数少ないレストランの一つだ 875 00:45:01,782 --> 00:45:04,993 この旅で出会った人たち 全員を招待した 876 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 ペイマンの妹のサハルと 877 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 ユーチューバーのトレバー・ ジェームスも来てくれた 878 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 いい店だと聞いた 879 00:45:13,460 --> 00:45:15,421 エミラティ式のあいさつを 880 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 鼻をくっつける 881 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 本当に? 882 00:45:18,257 --> 00:45:19,550 この鼻を扱える? 883 00:45:19,633 --> 00:45:21,218 僕の鼻を見て 884 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 いいよ 885 00:45:23,387 --> 00:45:24,596 君もやる? 886 00:45:24,680 --> 00:45:25,389 いいえ 887 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 “近寄るな”って 888 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 何か分からないけど楽しみだ 889 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 これで全部? 890 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 これは前菜だ 891 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 おつまみさ 892 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 食べていい? 893 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 すごいな 全部シーフードだ 894 00:45:50,038 --> 00:45:51,915 何から食べる? 895 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 エビかな 896 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 手づかみで 897 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 手づかみ? 分かった 898 00:45:56,837 --> 00:45:58,881 指を使って 899 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 楽しいしおいしい 900 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 すごくおいしい 901 00:46:04,511 --> 00:46:05,888 ブラックレモンだね 902 00:46:05,971 --> 00:46:07,848 食べたことある? 903 00:46:07,931 --> 00:46:10,184 アラビアン・ティーハウスで 904 00:46:10,267 --> 00:46:11,143 初日だ 905 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 あと10日いたら 帰れなくなるわよ 906 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 ドバイに来た人はみんなそう 907 00:46:17,024 --> 00:46:19,693 “もう少しだけ”って 言ってたら 908 00:46:19,777 --> 00:46:22,154 気づけば20年も経ってる 909 00:46:23,238 --> 00:46:25,157 ドバイのいいところは 910 00:46:25,240 --> 00:46:28,368 いろんな人が 集まっているところだ 911 00:46:28,452 --> 00:46:32,414 ミックスの人にとって 最高の場所よ 912 00:46:32,498 --> 00:46:36,376 世界中どこから来ても すぐになじめる 913 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 そうだな 914 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 本当に楽しかった 915 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 ドバイに対する最初の印象は 916 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 “ビルに大金をつぎ込む街” だった 917 00:46:45,677 --> 00:46:49,723 でも足を踏み入れたら すばらしい人たちに出会える 918 00:46:49,807 --> 00:46:52,893 歓迎してくれて 本当にありがとう 919 00:46:52,976 --> 00:46:57,022 君たちから 優しさやホスピタリティ 920 00:46:57,105 --> 00:46:59,024 愛情を感じたよ 921 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 僕だからじゃなく 君たちの本質的な優しさだ 922 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 このことはずっと忘れない 923 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 水で乾杯しよう 924 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 水で乾杯がドバイ流よ 925 00:47:11,411 --> 00:47:12,663 乾杯 926 00:47:12,746 --> 00:47:14,414 ハラール式ね 927 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 5年前に ドバイに立ち寄った時は 928 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 休暇の目的地には ならないと思った 929 00:47:22,130 --> 00:47:24,466 “モールに行って どうする?”と 930 00:47:25,467 --> 00:47:28,554 でも最初の印象が 全てじゃない 931 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 それが教訓だ 932 00:47:31,932 --> 00:47:33,600 一度じゃ分からない 933 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 日本語字幕 菊池 花奈美