1 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 Dit is Atmosphere, een bar en restaurant… 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 …op de 122e etage van de Burj Khalifa, het hoogste gebouw ter wereld. 3 00:00:33,742 --> 00:00:37,037 En dit is een van 's werelds duurste hamburgers. Kijk dan. 4 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Is dat allemaal goud? -Ja, 24 karaats goud. 5 00:00:42,542 --> 00:00:46,046 Ik eet mijn cheeseburger nooit anders. -Eet smakelijk. 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,548 Dit moet je zien, kijk dan. 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 O, God. -Nee, toch. 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 O, God. 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 een gelukkige, hongerige man 10 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 reist over land en zee 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 om de kunst 12 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 van pasta, varkensvlees, kip en lamsvlees te begrijpen 13 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 hij rijdt naar je toe 14 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 hij vliegt naar je toe 15 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 hij zingt voor je 16 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 en hij danst voor je 17 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 hij lacht met je 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 en hij huilt om je 19 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 hij wil daar maar één ding voor terug wil iemand alsjeblieft 20 00:01:32,592 --> 00:01:38,348 wil iemand Phil iets te eten geven? 21 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 geef hem nu iets te eten, toe 22 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 Marhaba uit Dubai. 23 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 Een metropool aan de Perzische Golf op het Arabisch Schiereiland. 24 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 Dubai is de grootste stad van de Verenigde Arabische Emiraten. 25 00:01:58,660 --> 00:02:02,455 Onderweg naar de Kaapstad-aflevering vloog ik hierheen met m'n zoon Ben. 26 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 Hij werkte toen aan de show. En we hadden een tussenstop hier in Dubai. 27 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Het was hier warmer dan 38 graden, dus wat doe je dan? 28 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 We gingen winkelen. 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,885 Het grootste winkelcentrum ter wereld. 30 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 En dat leek me wat Dubai was. 31 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 Ik had het mis. 32 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 Achter de praal ligt een ouder, onbekender deel van de stad… 33 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 …dat ik graag uitgebreid wil gaan verkennen. 34 00:02:31,192 --> 00:02:35,029 Maar of je nu hier bent of in 't deel van Dubai dat er zo uitziet… 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 …je treft er een bloeiende immigrantenbevolking. 36 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 Ongeveer 85% van de inwoners van Dubai is uit een ander land gekomen… 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 …waardoor je er fantastisch wereldvoedsel vindt. 38 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Zoals in dit speciale tentje, gerund door drie broers. 39 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 Waarom willen broers nu samenwerken? 40 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 Mohammad, Wassim, en Omar Orfali komen uit Syrië… 41 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 …en openden het beste restaurant van het Midden-Oosten en Afrika. 42 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 Dit is Orfali Bros. 43 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 Dag, eindelijk. -Mohammad. 44 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Hallo. -Hoe gaat het? 45 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 Aangenaam. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Hallo, team. 47 00:03:12,108 --> 00:03:15,320 Ik heb de eer dat Mohammad alleen voor mij kookt… 48 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 …terwijl ik aan de bar hang. 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Je broers zijn hier, maar heb je nog meer familie in Syrië? 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,953 Een deel van de familie is daar. -Ga je ook terug? 51 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 Helaas niet. -Het is daar heftig, of niet? 52 00:03:27,040 --> 00:03:33,171 Inderdaad. Ik verliet Syrië in 2005. Ik was er voor het laatst in 2009, helaas. 53 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 Lang geleden. -We gaan wel terug. 54 00:03:35,381 --> 00:03:39,219 We komen uit Aleppo, een van de oudste bewoonde steden ter wereld. 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 En de complexiteit van de keuken van Aleppo… 56 00:03:43,598 --> 00:03:48,436 …komt voort uit erg veel lagen van jaren en eeuwen en mensen… 57 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 …en ingrediënten en koks. 58 00:03:51,147 --> 00:03:53,983 Proost. -Op Syrië en op jou. Bedankt. 59 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Het is een beetje wijnachtig. 60 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Rozenbottelkombucha. 61 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Klaar voor? 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 Zeker weten. -Gaaf. 63 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 Het eerste hapje draait om maïs. 64 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 De tostada zijn gemaakt van masa. Die maken we hier zelf. 65 00:04:12,835 --> 00:04:17,882 Dit is de eerste, knapperige laag maïs. Dan de romige, van het sap van de maïs. 66 00:04:17,966 --> 00:04:20,343 Gereduceerd, geëmulgeerd wordt het room. 67 00:04:21,010 --> 00:04:25,598 Dit lijkt me dan geïnspireerd door Mexico. -Zeker weten. 68 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 En hoe kwam de Mexicaanse keuken in Syrië? 69 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 Ik ben er nooit geweest, maar ik lees veel over het eten. 70 00:04:32,981 --> 00:04:36,818 Je moet erheen. -Wil ik, maar het is hier erg ver vandaan. 71 00:04:36,901 --> 00:04:40,989 Ik moet het goed plannen. -Jullie zitten ook ver weg, en ik ben er. 72 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 De zijde van de maïs frituren we ook. 73 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 Kijk eens aan. -Ik heb de zijde nog nooit gegeten. 74 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 Mooie lokale maïs. -Van kop tot staart. 75 00:04:51,499 --> 00:04:55,420 Doe je het in één, of twee happen? -Dit lukt me niet in één hap. 76 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 Juist, dat wil ik horen. Het knapperige… 77 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 …het romige, de explosie van maïs. 78 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 Het zijn diverse texturen, maar ook verschillende smaken. 79 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 En je beseft opeens hoeveel verschillende smaken maïs heeft. 80 00:05:18,151 --> 00:05:18,985 En nu… 81 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 …een kaviaarbroodje gevuld met smetana. 82 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 Smetana is zure room helemaal uit Rusland. 83 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 Dit is sinds onze opening erg populair. 84 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 Waarom zou dat toch zijn? Dat is een erg royale hoop. 85 00:05:34,042 --> 00:05:35,376 Dit wordt twee happen. 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,879 De eerste hap is alleen de kaviaar, zo. 87 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 Ga je gang. Alle kaviaar. 88 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 Doop dan in de smetana. 89 00:05:50,683 --> 00:05:53,895 Toe, ik heb nog nooit zo veel kaviaar in één hap gehad. 90 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 Eén hap. Toe maar. 91 00:05:56,939 --> 00:06:02,362 Ik heb er een voor de broer. -Nee. Werk je graag met je broers? 92 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 Eerlijk? -Graag. 93 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 Ja en nee. 94 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Richard? 95 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Mazzel dat hij je mag. Ik wilde je dit niet geven. 96 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Twee happen. -Eerst kaviaar. 97 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 En dan de tweede hap, het broodje. 98 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 Niet zo lang wachten. -Erin met dat ding. 99 00:06:23,383 --> 00:06:28,513 Fijn dat je hem dat gaf, want dan kan ik nu eindelijk zeggen: 'Je bent ontslagen.' 100 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Hij moest positief gestemd zijn. 101 00:06:34,310 --> 00:06:38,689 We kunnen doorgaan tot je wilt stoppen. -Dat kan wel even duren. 102 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 Door met 't feestmaal. 103 00:06:42,610 --> 00:06:46,823 Gerookte aubergine met geroosterde rode peper-tahin… 104 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 …eetbare bloemen, en twee soorten chili. 105 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 Dan ontmoet Sichuan Syrië in deze Wagyu-knoedels. 106 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 En een hartige éclair gevuld met champignonroom, en erop kweepeer… 107 00:06:58,126 --> 00:07:01,671 …en prosciutto, gemaakt, aangezien dit een moslimland is… 108 00:07:01,754 --> 00:07:04,173 …van rundvlees in plaats van varken. 109 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 Eén hap? -Eén hap. 110 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 Dat is beter, toch? 111 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Goed. 112 00:07:13,266 --> 00:07:17,770 Na al dit spectaculaire eten, zat ik op dit moment al helemaal vol. 113 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 En toen zei hij: 'Ik heb nog een hamburger.' 114 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 M'n laatste heb ik laten vallen. Deze laat ik niet vallen. 115 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Alsjeblieft. 116 00:07:31,200 --> 00:07:35,413 Handgesneden Wagyu-rundvlees, m'n geheime saus, wat gekarameliseerde ui. 117 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Weet ik veel. De beste burger ooit? 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Ja, misschien wel. 119 00:07:43,296 --> 00:07:44,839 Richard, wees geen domkop. 120 00:07:46,215 --> 00:07:50,553 Nu moet ik elke keer naar Dubai, andere burgers zijn nu verpest voor me. 121 00:07:51,429 --> 00:07:56,809 Ik at alles op wat Mohammad maakte, en toen stelde hij me voor aan z'n broers. 122 00:07:57,310 --> 00:07:58,728 Dat zijn de patissiers. 123 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 De beroemde broers? -Ja, Wassim is het genie. 124 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Wassim, ben je een genie? 125 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 En Omar. -Wat doet Omar? 126 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 Hij is ook patissier. 127 00:08:10,072 --> 00:08:14,243 Geweldig dat hij zei: 'Dit is m'n broer, het genie, en dit is m'n andere broer.' 128 00:08:14,327 --> 00:08:16,871 Je noemt hem een genie en hem niet? -Hij is… 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,540 Is hij de Fredo? -Nee, hij is de hoeksteen. 130 00:08:20,875 --> 00:08:24,420 Wat werken die broers fijn samen. Heb je dat gezien, Richard? 131 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 Prachtig Frans gebak, maar ze zijn nooit in Frankrijk geweest. 132 00:08:29,967 --> 00:08:34,764 Deze zijn krokant met karamelpasta. -Bedankt, chef. Chefs. 133 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 Geïnspireerd door onze cultuur: Chocolade-zure kers. 134 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 Kijk toch eens. -Toe maar. 135 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 Van rijstpudding hebben we een mandarijn gemaakt. 136 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 Een oranje ei. 137 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 Waar komt de pistache vandaan? 138 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 Uit Aleppo. 139 00:08:54,534 --> 00:08:57,870 Ook nog een zwarte sesam-yuzu-cake. -Niet te geloven, hè? 140 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 Een hazelnootpraline in de stijl van de Franse patissier Pierre Hermé. 141 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Mango. 142 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 We hebben nog nooit zo veel desserts gehad. Nog nooit. 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 Dit wordt m'n laatste scène. 144 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 Nu ik wat geaard ben, is het tijd het oude Dubai te verkennen. 145 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 De beste manier om het te leren kennen… 146 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 …is met hulp van iemand die in elk land ter wereld is geweest. 147 00:09:28,359 --> 00:09:35,241 Drew Binsky is waarschijnlijk de top-YouTube-reiziger van z'n leeftijd. 148 00:09:35,324 --> 00:09:39,287 Van wat hij doet, zou ik niet dromen, ook niet toen ik zo jong was. 149 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 Wat? 150 00:09:42,748 --> 00:09:48,087 Ik krijg twee voor de prijs van één, z'n handlanger Deanna komt ook mee. 151 00:09:48,170 --> 00:09:51,424 Twee Joden en een Filipijn. -Lijkt me een nieuwe sitcom. 152 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 Had ik al gezegd dat ze net getrouwd zijn? Echt net. 153 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Welkom in Dubai, Phil. -Is dit jullie huwelijksreis? 154 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 Fijn dat jullie die met me delen. -Graag gedaan. 155 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 Had je je huwelijksreis zo voorgesteld? 156 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 Hoi, hoe gaat het? 157 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 Hoe heet je? -Ik ben Nihal. 158 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Nihal, ik ben Phil. 159 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 Drew. -Deanna, aangenaam. 160 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 Hou je van Indiaas eten? -Ja, ik ben er dol op. 161 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Ik ook. 162 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 Wat hebben we hier? -Paratha, toch? 163 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 Ja, dit is uien-paratha, en dit is aloo methi-paratha. 164 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 Zeg maar de beste pannenkoek ooit. -Heerlijk. 165 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 's Avonds staat er een enorme rij, je komt bijna niet binnen. 166 00:10:30,087 --> 00:10:32,256 Wij zijn op tijd. -Hier moet je zijn. 167 00:10:32,340 --> 00:10:34,008 Daar ga ik. -Ga je gang. 168 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Blijf hier, Nihal. -Cruciaal moment. 169 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 Meteen een glimlach. Wat vind je? Wat pittig, of niet? 170 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 Mijn God, heerlijk. -Inderdaad. 171 00:10:47,396 --> 00:10:52,818 Drew herinnert me eraan dat ik veel eerder had moeten gaan reizen. 172 00:10:53,861 --> 00:10:57,198 Jullie zijn nog jong, maar jullie zijn al in… 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 …elk land ter wereld geweest. Hoeveel zijn dat er wel niet? 174 00:11:01,243 --> 00:11:05,873 Honderdzevenennegentig. -Dat ga ik niet meer halen. 175 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Kan best. 176 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 Dit wil ik de mensen dus meegeven: ga als je jong bent. 177 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 De beste opleiding die er is. 178 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 Dat zeg ik iedereen. -Punt uit. 179 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Daar kan ik wat aan toevoegen. -Graag. 180 00:11:17,760 --> 00:11:23,557 Als je met iemand samen kunt reizen, kun je de wereld veroveren, je kunt alles. 181 00:11:23,641 --> 00:11:28,187 Ik had verwacht: 'Als je met iemand samen kunt reizen, kun je ook samenwonen.' 182 00:11:28,854 --> 00:11:32,108 Monica en ik gingen naar Europa, we hadden nog maar drie maanden wat. 183 00:11:32,191 --> 00:11:36,153 En dat was de test van onze relatie… 184 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 …want wanneer ben je nou meer samen, dan wanneer je samen reist? 185 00:11:40,408 --> 00:11:43,994 Je ziet goed, slecht, lelijk. -Monica ziet vooral 't lelijke. 186 00:11:45,413 --> 00:11:50,710 We gaan nu naar de… Waar gaan we heen? -Naar het theehuis, Afghaanse thee dus. 187 00:11:50,793 --> 00:11:54,171 Een Arabisch theehuis. -Je vergat in welk land we zijn. 188 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 Het Arabische theehuis staat in de Bastakiya-wijk. 189 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 Niet in de Buster Keaton-wijk. 190 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 Ik weet dat dit oud Dubai is, maar ik verwachtte historisch oud… 191 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 …duizenden jaren oud. 192 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 Het heeft wel een historie. 193 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Dus als we 'oud Dubai' zeggen, bedoelen we 50, 60 jaar oud, toch? 194 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 De jaren '70, '80. -Echt? 195 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 Er is hier een kreek, de eerste nederzetting van Dubai… 196 00:12:21,657 --> 00:12:23,743 …daar kwamen veel kooplieden. 197 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 De olie-industrie ook, vandaar de hoge gebouwen. 198 00:12:26,537 --> 00:12:27,413 Olie, hier? 199 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 Voordat dit werd gebouwd, waren er alleen tenten in de woestijn. 200 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 En dat was het. 201 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Sinds die tenten zijn ze een heel eind gekomen. 202 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 Daar is het. -Het theehuis. 203 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Het Arabische Theehuis. 204 00:12:40,593 --> 00:12:42,803 Gelukkig is dit geen echte kameel. 205 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Ik wilde hierheen, dit voelt veel meer Midden-Oosters aan. 206 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 Zeker. -Er komt veel eten aan, en thee. 207 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Thee is allicht hun specialiteit. 208 00:12:52,480 --> 00:12:56,942 Wat is jullie favoriete reisplek? -We zijn dol op Iran. 209 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 Echt? -Wou ik ook zeggen. Iran, zeker. 210 00:12:59,361 --> 00:13:01,155 Die gastvrijheid. -Oké. 211 00:13:01,238 --> 00:13:03,908 In 't Midden-Oosten zijn de mensen zo aardig. 212 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 Dat merk ik hier. 213 00:13:05,159 --> 00:13:08,704 Pardon, dit is uw brood. -Dat ziet er lekker uit. 214 00:13:08,788 --> 00:13:12,625 Heerlijk brood en hier is uw salade. -Salade, daar hou ik van. 215 00:13:13,125 --> 00:13:17,338 Kijk toch eens. Lamsschenkel machboos, kip-salona. 216 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 Geweldige namen. 217 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 Lamsvlees? 218 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 We gaan eten. -Zeker. 219 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 Eet smakelijk. -Voor de hele groep. 220 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 O, wat mals. 221 00:13:30,351 --> 00:13:35,022 De eigenaren Rania en Ali komen langs, om te kijken of we alles goed doen. 222 00:13:35,105 --> 00:13:37,274 Wat heb je gehad? -De citroen-tikka? 223 00:13:37,358 --> 00:13:40,736 Fantastisch. -Een uniek gerecht van deze contreien. 224 00:13:40,820 --> 00:13:43,906 Gemarineerd in zwarte citroen. -Is dit een zwarte citroen? 225 00:13:43,989 --> 00:13:46,033 Gedroogd. -Had ik nog nooit gezien. 226 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Moet ik hem uitknijpen? 227 00:13:47,952 --> 00:13:49,078 Dat, of hem opeten. 228 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 Kan dat? -Natuurlijk. 229 00:13:57,461 --> 00:14:01,340 Ik was er anders afgebleven, maar hij is echt heerlijk. 230 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 Probeer nu de rijst, die steelt de show. 231 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Goed. -Alsjeblieft. 232 00:14:05,886 --> 00:14:09,014 Ik ben zo meteen overbodig. -Daar heb ik op gewacht. 233 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 Het recept is van Ali's moeder. 234 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 Dus zo nu en dan laten we haar wat proeven… 235 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 …en vragen we haar of het nog aan haar normen voldoet. 236 00:14:19,191 --> 00:14:21,485 Haar wil is wet? -Ja, zo'n beetje wel. 237 00:14:22,695 --> 00:14:23,529 Daar gaat-ie. 238 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 Waar is je moeder? 239 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 Hoe heet ze? -Mariyam. 240 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Mariyam. 241 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 Welkom bij het slechtste vervolg ooit: Schlemiel van Arabië 2. 242 00:14:59,773 --> 00:15:01,400 Dit ben ik nog niet gewend. 243 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Kamelen. 244 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Ik geniet hier veel minder van dan jij. 245 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 Ik heb me de woestijn ingesleept, dus nu we hier zijn… 246 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 …kunnen we net zo goed een andere angst confronteren: valkerij. 247 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Hallo, vriend. 248 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 Dit is Mohammed, van Nara Desert Escapes… 249 00:15:26,091 --> 00:15:32,765 …en hij gaat me wat leren over deze vogel, met een lange, scherpe snavel en klauwen. 250 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Dit is Ghost, een slechtvalk. 251 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 Het symbool van dit land. -Juist, prachtig. 252 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 Het snelste dier ter wereld. 253 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 Ze kunnen duiken met een snelheid van 389 kilometer per uur… 254 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 …ongeveer 242 mijl per uur. 255 00:15:47,363 --> 00:15:51,116 Gaat hij nu vliegen? -Ja, en daarna landt hij op je hand. 256 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Zeker weten? -Inshallah. Proberen. 257 00:16:03,462 --> 00:16:05,673 De bedoeïenen woonden in de woestijn. 258 00:16:05,756 --> 00:16:09,885 Ze vingen ze en trainden ze, zodat ze voor hen op voedsel konden jagen. 259 00:16:10,552 --> 00:16:12,721 Linkerhand erin. -Ik ben wat nerveus. 260 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 Hou dit stevig vast. -Stevig? 261 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 Wauw. 262 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 Hij denkt: ik deed wat ik moest doen. Waar is het eten?' 263 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Ik voel me precies zo. Zeker, ik heb ook honger. 264 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 Daar heb je het. 265 00:16:42,710 --> 00:16:45,045 Ghost de valk ontmoeten was leuk. 266 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 Hij pikte m'n ogen niet uit. Brave valk. 267 00:16:51,176 --> 00:16:53,721 Maar de show heet niet Somebody Feed Falcon. 268 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 Mohammed en ik verdienen ook wat stukjes vlees. 269 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Wij doen dat, zoals ze dat hier al duizenden jaren doen. 270 00:17:03,313 --> 00:17:04,648 Zonder 't aluminiumfolie. 271 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 Hallo. 272 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 Dit is typisch Arabische lams-madfoon. 273 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 En dit is de saus ervoor. Hier kun je brood pakken. 274 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 Bedankt, vriend. 275 00:17:25,002 --> 00:17:28,797 Gewoon dit doen, zei hij toch? Gewoon zo een stuk grijpen. 276 00:17:28,881 --> 00:17:30,549 Beetje saus erbij. -Precies. 277 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 Het is pittig. 278 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 Is dit bedoeïenen-eten? -Inderdaad, ja. 279 00:17:45,564 --> 00:17:46,523 Het is heerlijk. 280 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 Dit staat voor mij hoog op de lijst met unieke ervaringen. 281 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 We zijn in een oase ongeveer een uur buiten Dubai… 282 00:17:56,283 --> 00:17:59,703 …maar kunnen net zo goed in de wildernis zijn. Zijn we ook. 283 00:18:02,081 --> 00:18:05,626 Wel fijn dat ze in de wildernis een stoel met kussens hebben. 284 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 Als je van zelfgemaakt eten houdt, moet je naar deze tent in Dubai komen. 285 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 Dat is het waard. 286 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Dit is Bait Maryam, letterlijk vertaald 'het huis van Maryam'. 287 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Dit zijn Salam Dakkak en haar dochter Nada. 288 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 Maryam was Salams moeder. 289 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 Hallo. Hoi. 290 00:18:38,867 --> 00:18:42,996 Salam kookt het Palestijns-Jordaanse eten dat ze vroeger thuis ook at. 291 00:18:43,705 --> 00:18:47,042 Welkom bij Bait Maryam. -Bedankt. Fijn hier te zijn. 292 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 Ik las net dat je de vrouwelijke chef van het jaar bent. 293 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 En dit restaurant is een eerbetoon aan jouw moeder, toch? 294 00:18:54,883 --> 00:18:59,012 Met de gordijnen, voor haar. -Waren dit haar gordijnen? 295 00:18:59,096 --> 00:19:04,226 Wilde je het als thuis laten voelen? -Precies. Ik voel dat ze altijd bij me is. 296 00:19:04,309 --> 00:19:09,731 Ze zegt altijd dat als ze in de pan roert, het lijkt of zij niet roert, maar Maryam. 297 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Heel aandoenlijk. 298 00:19:11,525 --> 00:19:16,113 En niet omdat het ons eten is, maar je voelt een energie als je 't eet. 299 00:19:16,196 --> 00:19:20,826 Ook al kom je hier niet vandaan, maar heel ergens anders, voel je dat nog. 300 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Je bent thuis. 301 00:19:23,120 --> 00:19:28,250 Arabieren staan bekend om hun specerijen, dus vandaag een speciaal gerecht voor je. 302 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 Het heet kibbeh nayyeh, wat rauw vlees is. 303 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 Ze komt uit een dorpje, dat Tarshiha heet. 304 00:19:34,047 --> 00:19:38,552 Daar staan ze bekend om hun rauwe vlees. Dat willen we met je delen. 305 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 Ik zal je vertellen, mijn ouders kwamen uit Duitsland. 306 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 En toen we klein waren, rolde mijn moeder rauw gehakt op… 307 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 …met wat zout… 308 00:19:52,482 --> 00:19:54,610 …in een kom. Dat was dan mijn snack. 309 00:19:54,693 --> 00:19:58,405 Dus ik at al kibbeh nayyeh. -Wauw, oké. 310 00:19:58,488 --> 00:20:03,327 Ja, maar dit ziet er wat verfijnder uit dan m'n moeders hamburgervlees. 311 00:20:04,328 --> 00:20:05,954 We moeten de bulgur wassen. 312 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 Daarna al het water afgieten. 313 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Daarna alle kruiden erin, zoals komijn… 314 00:20:13,128 --> 00:20:14,588 …murdiqush… 315 00:20:14,671 --> 00:20:18,508 Murdiqush? Nooit van gehoord. Is daar een ander woord voor? 316 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 Iets met 'marjo'. -Marjolein. 317 00:20:22,387 --> 00:20:27,017 Ja, precies. Je hebt gelijk. -Wauw. Niet slecht, Phil. 318 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 Dit is een kruidenmix voor de kibbeh. 319 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 Speciaal voor de kibbeh. Veel gemengde kruiden. 320 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 Nog andere? 321 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Kruidnagel. Niet te veel. Een klein beetje. 322 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 En kaneel. -Juist. 323 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 En dan doen we dit. 324 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 Als ik lees dat dit de Levantijnse keuken is… 325 00:20:49,539 --> 00:20:51,625 …is dat dan van het hele gebied? 326 00:20:51,708 --> 00:20:53,377 Wat is dit voor vlees? 327 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Dit is lamsvlees. 328 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 Dat speciale deel van de poot, aan de binnenkant… 329 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 …wordt in de machine erg zacht gemaakt. 330 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 Ze gaf vroeger kookles. 331 00:21:07,015 --> 00:21:11,311 Ze verhuisde naar de VS en weer terug, ze zorgde voor ons. 332 00:21:11,979 --> 00:21:16,024 We vonden het tijd dat ze iets ging doen wat ze zelf wilde. 333 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 En ze wilde een restaurant. 334 00:21:18,860 --> 00:21:20,362 Dit is mijn droom. Zeker. 335 00:21:21,863 --> 00:21:25,325 Kijk eens hoe mooi. -Ze laat je nu wat proeven. 336 00:21:27,411 --> 00:21:29,496 Wauw. -Ik laat je zien hoe het moet. 337 00:21:29,579 --> 00:21:32,833 Het moet op de juiste manier, om alle smaken te ervaren. 338 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 Pak wat van het brood dat naast je ligt. 339 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Kies hier ook wat van. -Neem dit, dit, en dit. 340 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 Ik doe precies wat je zegt. 341 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 Hou je van uien? 342 00:21:43,677 --> 00:21:44,594 Oké, geweldig. 343 00:21:45,929 --> 00:21:47,014 In één hap? 344 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 Toe maar, gelijk. Zo lekker. 345 00:21:59,735 --> 00:22:01,737 Ik weet niet wat er gebeurde… 346 00:22:02,487 --> 00:22:05,115 …maar toen ik erin beet… 347 00:22:11,121 --> 00:22:12,622 Waar word je heen geleid? 348 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 Er zijn momenten die je transporteren. 349 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 En ik bedoel niet alleen naar een ander land, zoals Dubai. 350 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 Ik bedoel naar een andere tijd, een andere plaats en een ander mens. 351 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Ik moet iets vertellen. -Zeg op. 352 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 Het is enorm bizar. 353 00:22:41,985 --> 00:22:43,028 Ik ben ontroerd. 354 00:22:45,197 --> 00:22:46,740 Straks moet ik nog huilen. 355 00:22:48,200 --> 00:22:50,911 Als ik het maak, denk ik altijd aan m'n moeder. 356 00:22:52,496 --> 00:22:57,042 Misschien omdat je het verhaal vertelde. -Ik had je nog gewaarschuwd. 357 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Maar volgens mij niet. 358 00:23:01,671 --> 00:23:08,303 Het is zo vreselijk bizar om een emotie in eten te voelen. 359 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 Ik zweer het je. 360 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Dat is magie. 361 00:23:12,307 --> 00:23:16,186 Ik leg m'n hele hart en liefde in het eten. 362 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Ik wou 't zeggen… -Ik moet de mensen te eten geven. 363 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 …zonder te vreemd… -Ik snap je. 364 00:23:21,316 --> 00:23:22,401 Maar je snapt het? 365 00:23:23,068 --> 00:23:24,694 Geweldig, dat eten dat kan. 366 00:23:25,737 --> 00:23:29,616 En dat vind ik er het mooiste aan. Dit gebeurt niet elke keer. 367 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 Sommige gerechten zijn heerlijk en dat is genoeg. 368 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 Daar gaat het altijd om. 'Dit smaakt fantastisch. Proeven.' 369 00:23:36,498 --> 00:23:39,084 Maar dit gaat over een andere dimensie. 370 00:23:39,793 --> 00:23:43,296 Was m'n vrouw maar hier. Het is vandaag onze trouwdag. 371 00:23:44,339 --> 00:23:47,968 Had haar meegenomen. -Had gemoeten. Ik kom nog weer terug. 372 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 Beloof dat je hier komt. -Tuurlijk. 373 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 Als je m'n eten lekker vindt. Anders niet. 374 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 Op een dag zeg je: 'Is Phil er nou alweer?' 375 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 Nu is het genoeg. -Nee, nooit. 376 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 We kwamen aan in Dubai… 377 00:24:13,827 --> 00:24:17,789 …tijdens de laatste dagen van de islamitische heilige maand Ramadan. 378 00:24:18,290 --> 00:24:21,126 Ramadan is een heilige periode van zo'n 30 dagen… 379 00:24:21,209 --> 00:24:23,962 …waarin je vast van zonsopgang tot -ondergang. 380 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 Het verbreken van het vasten elke avond wordt de iftar genoemd. 381 00:24:31,720 --> 00:24:34,222 In de straten van 't oude Dubai komen dan… 382 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 …duizenden mensen samen om dat samen te kunnen doen… 383 00:24:38,643 --> 00:24:40,479 …en ik mag daaraan meedoen. 384 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Ik tref daar Drew en Deanna en Peyman Al Awadhi… 385 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 …een geweldige foodblogger. 386 00:24:48,403 --> 00:24:50,947 En ook nog al deze heren om me heen. 387 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 Hoe gaat 't? -Dag, vriend. 388 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Aangenaam. 389 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 Hallo. -Hoi. 390 00:25:29,110 --> 00:25:31,279 Dit is toch geweldig? -Alles goed? 391 00:25:31,363 --> 00:25:33,532 Zeker. -Heb je meer ruimte nodig? 392 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 Nee, ik heb genoeg ruimte. 393 00:25:35,242 --> 00:25:40,205 Mijn rug en benen zijn niet meer zo goed als die van jou, maar… 394 00:25:40,288 --> 00:25:43,792 Kijk hoe ik zit. -Dat doe je vast al je hele leven zo. 395 00:25:45,335 --> 00:25:47,003 Hoeveel mensen zijn hier nu? 396 00:25:47,087 --> 00:25:51,216 Elke dag zo'n drie tot vierduizend mensen. 397 00:25:51,299 --> 00:25:55,220 In de straten waar ik net door liep, voelt het heel emotioneel. 398 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 En iedereen eet hetzelfde? -Klopt. 399 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 Een sinaasappel, dadels. Is dit soep? 400 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 Dit is specifiek Zuid-Indiaas. 401 00:26:02,686 --> 00:26:06,481 Het heet kanji. -Kanji, dat ken ik wel. Natuurlijk. 402 00:26:06,565 --> 00:26:09,651 Het is rijstepap. -Is iedereen hier Indiaas? 403 00:26:10,151 --> 00:26:14,531 Dit is een gemengde gemeenschap. We hebben Indiërs, Pakistanen, Bengalen. 404 00:26:15,615 --> 00:26:18,952 En wat zit er in de zak? -Daar zitten wat hapjes in. 405 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Hapjes? 406 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 Die lusten we wel. -Alleen hapjes. 407 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 Hij is aan 't bellen. 408 00:26:29,087 --> 00:26:30,922 Wie belt er nou op zo'n moment? 409 00:26:31,006 --> 00:26:35,427 M'n zoon. Hij wilde weten of het al tijd was om het vasten te verbreken. 410 00:26:35,510 --> 00:26:36,845 Ja, daar is de oproep. 411 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 Nu mogen we eten. 412 00:26:41,224 --> 00:26:46,938 Het is ook allemaal gesynchroniseerd, de moskeeën roepen tegelijk op tot gebed. 413 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Het zijn dus geen echo's die je hoort. 414 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 Dat vind ik het mooiste. -Kippenvel. 415 00:27:01,411 --> 00:27:04,873 We breken het vasten met dadels. -Iedereen begint met een dadel. 416 00:27:06,249 --> 00:27:07,542 De reden daarvoor… 417 00:27:07,626 --> 00:27:11,379 …is dat de profeet Mohammed ook zo zijn vasten verbrak. 418 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Dit is zo cool. 419 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 Samen eten heeft echt iets, het is zo magisch. 420 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Het voelt alsof ik deel uitmaak van iets gigantisch. 421 00:27:24,059 --> 00:27:28,521 En als je erbij nadenkt dat elke moskee in het land dit doet… 422 00:27:28,605 --> 00:27:33,735 …heb je het over miljoenen mensen die waarschijnlijk hetzelfde eten. 423 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 Over heel de wereld. 424 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 Vergeef me mijn vraag. -Natuurlijk. 425 00:27:38,281 --> 00:27:40,116 Toen ik de gebedsoproep hoorde… 426 00:27:41,951 --> 00:27:43,453 …begon niemand te bidden. 427 00:27:44,371 --> 00:27:47,165 Waarom niet? -Precies. Erg goede vraag. 428 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 Meestal is de oproep om te bidden… 429 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 …maar voor ons is dit het teken dat je het vasten kunt verbreken. 430 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 De eetoproep. 431 00:27:56,716 --> 00:28:01,596 Over een kwartier komt er weer één, en dan zie je dat iedereen gaat bidden. 432 00:28:01,680 --> 00:28:07,477 Ik snap het. Vertel eens wat over jezelf. Over wat je doet, over je leven hier. 433 00:28:07,560 --> 00:28:12,857 Ik woon al vier jaar in Dubai. Ik werk in de chemische productie. 434 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 In de chemische productie? 435 00:28:15,110 --> 00:28:18,863 Hoelang woon jij hier al? -Altijd al, ik kom hier vandaan. 436 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 Ik ben hoor bij de 12 procent. 437 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 Komt de meerderheid van de mensen in Dubai ergens anders vandaan? 438 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 Klopt. -Ja, toch? 439 00:28:27,080 --> 00:28:31,668 Het land groeit zo snel dat we ons niet snel genoeg kunnen voortplanten… 440 00:28:31,751 --> 00:28:35,046 …dus moeten we alles importeren. -Heb je wat tips nodig? 441 00:28:37,966 --> 00:28:41,219 Gaan zij nu naar de moskee om te bidden? -Zijn ze weg? 442 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 Ze gaan één voor één. -Blijf niet om ons. 443 00:28:44,013 --> 00:28:47,475 Doe wat je moet doen. Daar heb je hem. -Er is nog wel tijd. 444 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 Aangenaam. -Shukran. 445 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 Heel goed, bedankt. Erg fijn om kennis te maken. 446 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 Aangenaam, vriend. -Fijn om het vasten met je te breken. 447 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Het was geheel mijn genoegen. 448 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 Goed dan. -Fijn je te zien. 449 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 Dag, Phil. 450 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 Kan iemand me helpen opstaan? 451 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Dag, heren. 452 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 We hebben veel moeite gedaan om een enorme sneeuwberg te bouwen… 453 00:29:39,486 --> 00:29:42,989 …midden in de woestijn. Vandaag hebben jullie twee taken. 454 00:29:43,072 --> 00:29:47,452 Jullie eerste missie is zorgen dat de oude man in de groep… 455 00:29:47,535 --> 00:29:48,745 …niet bang wordt. 456 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 Of gewond raakt. Of angstig wordt. Of gaat huilen. 457 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 Vind je iets grappig? 458 00:29:58,046 --> 00:29:59,798 Wat is er zo grappig? -Niks. 459 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 De tweede taak is zo veel mogelijk plezier hebben. 460 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Logan, DJ., daar gaan we. 461 00:30:10,475 --> 00:30:12,018 Heb je dit eerder gedaan? 462 00:30:12,811 --> 00:30:15,021 Oké, jij stuurt. -Een, twee, drie, nu. 463 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 Dubai is niet bepaald een plek waar ze beknibbelen op overdaad. 464 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 Dit is bijvoorbeeld een van de grootste indoor-skioorden ter wereld. 465 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 Ik heb nooit zo veel lol gehad in de sneeuw in een winkelcentrum. 466 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 Nog een keer. 467 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 Iets wat ik graag doe, als ik op een onbekende plek ben… 468 00:30:50,807 --> 00:30:54,227 …en weet dat het eten er goed is, is een rondleiding nemen. 469 00:30:54,727 --> 00:30:59,023 Ik moet geleid worden. Neem een gids, mensen. Da's geen schande. 470 00:30:59,107 --> 00:31:04,028 Arva Ahmed runt een foodtourbedrijf, genaamd Frying Pan Adventures… 471 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 …en neemt me mee door de wijk Al Ras. 472 00:31:06,781 --> 00:31:11,411 M'n favoriete deel van Dubai. De stad verandert zo snel en constant… 473 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 …soms wil je er even uit. 474 00:31:14,038 --> 00:31:18,001 Hier kun je gewoon gaan zitten, een kop chai drinken en gewoon zijn. 475 00:31:20,503 --> 00:31:25,508 Dit is chef Al Naz. Ze komt uit het zuiden van Iran… 476 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 …en bracht een favoriet brood van me uit deze stad op een ander niveau. 477 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 Het heet ragag, al eens gehad? -Geen idee. 478 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 Komt van raga, wat heel dun betekent. 479 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 Een crêpe, dus? -Precies. Maar nog dunner. 480 00:31:37,520 --> 00:31:42,442 Dat is best heet, dat voel ik vanaf hier. -Klopt. Handen van asbest, vriend. 481 00:31:44,402 --> 00:31:47,572 Nu is het een canvas, je kunt je er op uitleven. 482 00:31:47,655 --> 00:31:49,741 Heerlijk met eieren. -Vooral met ei. 483 00:31:49,824 --> 00:31:54,078 En er is nog een erg verfijnde toevoeging aan de meeste lokale gerechten… 484 00:31:54,162 --> 00:31:55,538 …namelijk Chips Oman. 485 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 Ze komen uit het buurland Oman. 486 00:31:58,166 --> 00:32:00,418 Er zitten kruiden op. Chili-smaak. 487 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Dat voegen we toe en dan nog vissaus, die mehyawa heet. 488 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 Feitelijk een geconserveerde ansjovissaus. 489 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 Kijk eens aan. -Wauw. 490 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 We delen hem. -Geweldig. 491 00:32:13,723 --> 00:32:17,352 Hij is nog steeds superheet. Jij hebt ook handen van asbest. 492 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 Zo is het nu eenmaal. 493 00:32:18,853 --> 00:32:22,106 Als je opgroeit in een Indiaas huis… -Ben je dit gewend. 494 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Kijk aan. -Goed, dan. 495 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 De chips zijn echt een hoofdingrediënt. 496 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 We eten ze gewoon, maar voegen ze ook toe als specerij. 497 00:32:35,912 --> 00:32:37,705 We proeven haar thee ook even. 498 00:32:40,959 --> 00:32:42,293 Zoet. -Lekker? 499 00:32:42,877 --> 00:32:45,171 Ik moet hierna naar de tandarts. 500 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 Zo drinkt heel Dubai z'n chai. 501 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 Met massa's suiker. 502 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 Bedankt. Sepas, chef Al Naz. -Bedankt. Shukran. 503 00:32:57,475 --> 00:33:02,230 Dit is al onze tweede broodstop, maar ik ben gewoon dol op brood. 504 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 Hallo. -Salaam Alaikum. 505 00:33:06,359 --> 00:33:09,904 Moet je zien. Ze hebben alles voor ons uitgestald. 506 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 Deze jongens maken al het gewone brood voor deze arbeidersgemeenschap. 507 00:33:14,826 --> 00:33:20,623 Veel mannen lieten hun gezin, hun vrouw thuis achter, in een ander land. 508 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 Hier komen ze samen. 509 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 Het brood dat ik lekker vind, is de za'atar met kaas. 510 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 Za'atar met kaas, leef je uit. 511 00:33:29,841 --> 00:33:32,343 Gegrilde kazen van de wereld, toch? 512 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Dat is de juiste reactie. 513 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 Arva. 514 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 Echt een goddelijke mix. -Klopt. 515 00:33:41,352 --> 00:33:47,942 De Afghanen gebruiken Arabische za'atar, samen met superbewerkte kaas. 516 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 Het is gewoon goddelijk. 517 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 Vind je ook niet dat dan de magie plaatsvindt? 518 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 Als we alles kruisbestuiven. 519 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 Zal ik nog wat bestuiving toevoegen? 520 00:33:59,328 --> 00:34:00,455 Ja, doen. 521 00:34:00,538 --> 00:34:03,207 De hete saus. -Je bent een scherpschutter. 522 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 Elk Emiratisch-Iraans huishouden heeft dit merk. 523 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Perfectie. 524 00:34:07,295 --> 00:34:10,965 Er staat een Amerikaanse zeearend op. -Gemaakt in Louisiana. 525 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Kom maar op. 526 00:34:13,092 --> 00:34:14,969 Het is meer zurig dan pittig. 527 00:34:15,053 --> 00:34:18,681 We noemen het geen arendsaus, maar valkensaus. 528 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Het is nu onze saus. 529 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 Tof dat jullie dat hebben. 530 00:34:25,063 --> 00:34:26,981 Wat je zei over de arbeiders… 531 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 We horen thuis van alles. 532 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 Maar nu ik hier ben, hoor ik ook dat de meeste arbeiders… 533 00:34:33,821 --> 00:34:38,242 …ervoor kozen hun land te verlaten omdat ze hier meer geld kunnen verdienen… 534 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 …om naar huis te sturen. 535 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 Mijn vader kwam naar Dubai, omdat hij aanvoelde… 536 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 …dat hier een kans was om te doen wat thuis niet kon. 537 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 Geldt niet voor iedereen… 538 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 …maar het was en is het land van kansen voor veel mensen. 539 00:34:54,217 --> 00:34:55,968 Met het brood had ze gelijk. 540 00:34:56,052 --> 00:34:58,387 Dus ik kan niet wachten op het dessert. 541 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 Ik schrok toen ze zei: 'Weet je wat lekker is?' 542 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Kamelenmelkchocolade. 543 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 Hier heb ik nooit actief naar gezocht, maar vooruit dan maar. 544 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 Maar ik wil alles wel proberen. 545 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 Kraak het niet gelijk af. -Doe ik ook niet. 546 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 Ik heb dingen meegemaakt met kamelen. -Snap ik. 547 00:35:21,119 --> 00:35:23,955 Kamelenmelk heeft een licht zilte smaak… 548 00:35:24,038 --> 00:35:27,750 …en is erg kostbaar. Een koe geeft tot 60 liter melk per dag. 549 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 Kamelen geven zes tot zeven liter melk per dag. 550 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 En ze klagen er vast over. 551 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 Ik zeg niets over die arme koninginkamelen. 552 00:35:36,300 --> 00:35:39,554 Ze zijn de schepen van de woestijn. -Ik plaag kamelen. 553 00:35:40,138 --> 00:35:42,640 We nemen deze eerst. -Dank je. 554 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 Weet je wat ik wil zeggen? 555 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 Je proeft echt de kameel erin. 556 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 Nee, grapje. 557 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 Erg goede chocolade. 558 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 Je zou niet zeggen dat het van mijn aartsvijand kwam. 559 00:36:02,076 --> 00:36:04,996 Het beste waar een kameel ooit voor heeft gezorgd. 560 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Vanavond gaan we naar Ossiano… 561 00:36:42,575 --> 00:36:45,411 …met chef Gregoire in het Atlantis Palm Hotel. 562 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 Er schijnt bij het eten wat leuks te kijken te zijn. 563 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 Als je het hoort, klinkt het als een gimmick… 564 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 …maar als je hier zit, is het vreselijk fascinerend. 565 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 Geen idee of ik ooit een aquarium heb gezien… 566 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 …met zo veel verschillende soorten vissen en roggen en haaien. 567 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 Inderdaad. Volgens de legende zijn er 65.000 dieren. 568 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 Vijfenzestigduizend.. 569 00:37:22,073 --> 00:37:27,286 Ik wil graag dat kleintje als voorgerecht, en die als hoofdgerecht. Werkt het zo? 570 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 Ik stuur iemand. Dat kunnen we helaas niet doen. 571 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 Het is best wel vreemd om vis te eten in het bijzijn… 572 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 Van vissen. 573 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 Gebeurt het wel eens dat iemand een vis eet en een andere 'mama' roept? 574 00:37:42,885 --> 00:37:45,054 Vertel eens, waar kom je vandaan? 575 00:37:45,137 --> 00:37:48,808 Frankrijk. Ik kom uit Bretagne, het westen van Frankrijk. 576 00:37:49,725 --> 00:37:52,186 Prachtige plek, geïnspireerd door de zee. 577 00:37:52,687 --> 00:37:56,607 Het onverwachte inspireert hem ook. Ons diner begint met wijn… 578 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 …gedecanteerd bij een kaars op zoek naar bezinksel. 579 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 Chique, maar niet ongewoon. 580 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Alleen is deze alcoholvrij, want dit is een moslimland, weet je nog? 581 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 En dan de kaars zelf. 582 00:38:11,622 --> 00:38:15,543 Het is geen echte kaars, zoals je ziet. Het is een foie gras-kaars. 583 00:38:15,626 --> 00:38:17,253 De beste soort. -Inderdaad. 584 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 De was is gemaakt van witte chocolade en eendenvet. 585 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 Hallo. 586 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 Dat is m'n beste vijand. 587 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 Geweldig, maar toch wil ik graag dat gasten naar hun eten kijken. 588 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 Dat is een zware taak, want ze eisen wel de aandacht op, of niet? 589 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Maar ik moet zeggen dat dit heerlijk is. 590 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Haai. 591 00:38:42,778 --> 00:38:45,448 We willen emoties oproepen, cruciaal. 592 00:38:46,073 --> 00:38:51,162 De emotie die je oproept, is geluk. -Inderdaad. Maar het kan ook angst zijn. 593 00:38:51,245 --> 00:38:54,874 Komt angst ook nog? -Niet echt, meer het onbekende. 594 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 Goed, daar ben ik bang voor, dus… 595 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 Kijk, de volgende gang. 596 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 Oké, een schatkist. 597 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Iedereen klaar? 598 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 Nu moet je je hand erin steken. -Wat? 599 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 En je weet niet wat erin zit. -Dat geeft niet. 600 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 Hallo. 601 00:39:19,648 --> 00:39:22,109 Wauw. Gelukkig deed ik het voorzichtig… 602 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 …want ik heb ervaring met die jongens. 603 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 Richard eigenlijk. 604 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 Het hele verhaal gaat over niet weten wat je gaat vinden. 605 00:39:31,744 --> 00:39:34,330 Niet iedereen houdt van zee-egel. -Ik wel. 606 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 Omdat deze zee-egel gecombineerd is met mango, zeewier, forelkaviaar… 607 00:39:39,960 --> 00:39:43,297 …en kimchi-ijs, denk ik dat jij het ook wel lekker vindt. 608 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 Geweldig. Wat een heerlijk gerecht. 609 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 Het volgende gerecht is gebaseerd op de klassieke soepen uit Zuid-Frankrijk. 610 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 Maar de presentatie is op en top 21e-eeuws Dubai. 611 00:40:02,691 --> 00:40:05,569 Er vormt zich zout. -De vis is niet gemarineerd. 612 00:40:05,653 --> 00:40:09,031 We fileren hem, een brander erop om de olie vrij te maken. 613 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 En dan gieten we er magische dingen op. 614 00:40:12,493 --> 00:40:14,620 Hoe vormde dat zout zich? 615 00:40:15,121 --> 00:40:19,542 Het is magie, ik mag 't niet verklappen. -Fabuleus. Nog nooit zoiets gezien. 616 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 En qua smaak is het een bouillabaisse. 617 00:40:26,841 --> 00:40:28,092 Niet kijken, jongens. 618 00:40:38,769 --> 00:40:42,940 Hallo? Ted? Hoor je me? -Ben ik er? 619 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 Ik hoor je. Hoor je mij ook? 620 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 Ik probeer het. -Daar is-ie. 621 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 Hoi, Phil. -Ik ben gewoon blij je te zien. 622 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 Hoelang ben je al in Dubai? -Een week. Ben je hier ooit geweest? 623 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 Nee, nog nooit. 624 00:40:55,661 --> 00:41:01,000 Een erg gelaagd, diepgaand karakter, mensen van over heel de wereld. 625 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Er is een oud deel van de stad… 626 00:41:03,210 --> 00:41:07,465 …met de oude markten, en het is ook een stad van de toekomst. 627 00:41:07,548 --> 00:41:12,553 Met 't hoogste gebouw ter wereld, de Burj Khalifa, waarop Tom Cruise… 628 00:41:13,471 --> 00:41:17,725 Richard wilde dat ik die scène deed, maar zonder veiligheidsmaatregelen. 629 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 Zie je dit servet? 630 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 Ik leg hem op m'n schoot, omdat ze me dit hebben gestuurd. 631 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Zie je dat? -Mijn God, een dessertbord. 632 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 Dat is een vol dessertbord met allerlei soorten gebak. 633 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 Kijk dit eens. Ik heb geen idee wat hierin zit. 634 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 Is dat niet prachtig? -Wauw. 635 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 Het is net een smurfendrol. 636 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Of voor in de neus van je baby, om 't snot eruit te zuigen. 637 00:41:45,503 --> 00:41:47,171 Ik ga een hap nemen. Klaar? 638 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 O, mijn God. 639 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 Is het ijs of gebak? 640 00:41:56,222 --> 00:42:02,019 Het is een heerlijke marshmallowcrème met een frambozenhart. Allemachtig. 641 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Wat heb jij vanavond gegeten? 642 00:42:04,021 --> 00:42:07,066 Bij een visrestaurant heb ik kip piccata genomen. 643 00:42:07,900 --> 00:42:11,695 Je lijkt m'n vader wel. We gingen naar het visrestaurant… 644 00:42:11,779 --> 00:42:14,698 …we namen hem mee heel Italië door, naar de kust… 645 00:42:14,782 --> 00:42:20,579 …en waar we ook waren vroeg hij de ober: 'Mag ik een kalfskotelet?' 646 00:42:20,663 --> 00:42:25,084 'Pap, probeer toch wat dingen waar ze in Italië beroemd om zijn.' 647 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 'Ik hou van kalfskotelet.' 648 00:42:27,545 --> 00:42:30,756 Ze zeiden dat ze het niet hadden. Uiteindelijk gingen we naar… 649 00:42:30,839 --> 00:42:35,010 …een van de beste visrestaurants ter wereld, aan de Amalfi-kust. 650 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 Vis en zeevruchten. Het stond overal in het restaurant in grote letters. 651 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 De ober kwam eraan, ik hield m'n adem in… 652 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 …en m'n vader zei: 'Mag ik een kalfskotelet?' 653 00:42:46,814 --> 00:42:47,815 En ik ontplofte. 654 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 'Waarom sta je erop?' 655 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 En de ober zei: 'Die kunnen we voor u bereiden.' 656 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 En toen zei m'n vader: 'Bedankt.' 657 00:42:59,326 --> 00:43:02,413 Nooit meer aan hem getwijfeld. Daarom houden we van hem. 658 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 Je gaat een mop doen. Die heb je? 659 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 Ik heb er wel één. -Wil ik graag horen. 660 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 Er is een ouder stel… 661 00:43:10,838 --> 00:43:12,840 …dat bij vrienden thuis gaat eten. 662 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 Er zijn daar een paar heren… 663 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 …z'n vrouw praat met de vrouwen en hij praat met zijn oudere vrienden. 664 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 Ze kijken hem aan en zeggen: 665 00:43:24,768 --> 00:43:28,022 'Je ziet er fantastisch uit. Je lijkt me heel scherp.' 666 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 Hij zegt: 'Dat ben ik ook. 667 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 Ik gebruik een medicijn voor m'n geheugen… 668 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 …en het werkt echt geweldig.' 669 00:43:37,698 --> 00:43:39,241 En een van de mannen zegt: 670 00:43:40,117 --> 00:43:43,329 'Nou, dat kan ik wel gebruiken. Hoe heet dat medicijn?' 671 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 En hij zegt: 'Het heet… 672 00:43:47,166 --> 00:43:48,167 Jeetje. 673 00:43:49,668 --> 00:43:50,628 Het heet… 674 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 Het ruikt heerlijk, het is… 675 00:43:55,090 --> 00:43:57,134 …een bloem, met een stengel met… 676 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 …doornen eraan en elke…' 677 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 Iemand zegt: 'Roos?' 'Juist, Roos. 678 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 Roos, hoe heet dat medicijn van me?' 679 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 Perfect. Ik moet je nu vertellen… 680 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 …dat een variatie daarop m'n vaders favoriete en beste mop is. 681 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 Serieus, dat je bedacht die mop te vertellen… 682 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 …is echt een eerbetoon aan hem. 683 00:44:22,368 --> 00:44:23,327 God zegene je. 684 00:44:24,203 --> 00:44:28,082 Ted, m'n vriend, ik hou zo veel van je. Slaap lekker, ik ben over… 685 00:44:28,165 --> 00:44:30,042 Mag ik je broer nog even zien? 686 00:44:30,125 --> 00:44:33,295 Straks krijg je nog nachtmerries, maar hier is hij. 687 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Jonger. -Zo veel jonger. 688 00:44:36,799 --> 00:44:39,093 En heel erg knap. -Genoeg nu, Ted. 689 00:44:42,346 --> 00:44:43,347 Reis veilig. 690 00:44:43,430 --> 00:44:46,141 Bedankt, vriend. Geweldig. Ted Danson, mensen. 691 00:44:50,312 --> 00:44:55,234 Onze reüniemaaltijd is in Al Qbabh, een van de weinige restaurants in Dubai… 692 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 …dat echte Emiratische gerechten serveert. 693 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 Ik tref er alle vrienden die ik deze week heb gemaakt. 694 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 En een paar nieuwe, zoals Peymans zus Sahar… 695 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 …en Trevor James, The Food Ranger, voor als je YouTube kent. 696 00:45:11,458 --> 00:45:14,878 Het eten schijnt hier goed te zijn. -Een Emiratisch welkom. 697 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 Onze neuzen moeten raken. 698 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 Is dat zo? -Echt. 699 00:45:18,257 --> 00:45:21,093 Kun je deze wel aan? -Kijk de mijne dan. 700 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 Heel goed. 701 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 Doe jij dat ook? 702 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 Hou dat ding bij me weg. 703 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 Geen idee wat het is, maar ik heb er zin in. 704 00:45:39,987 --> 00:45:42,614 Is dit het? -Nee, dit is het voorgerechtje. 705 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 De welkomstschotel. 706 00:45:46,243 --> 00:45:49,955 Gewoon toetasten? Niet te geloven, alles uit de zee. 707 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 Waar moet ik mee beginnen? -De garnalen. Jawel. 708 00:45:53,083 --> 00:45:56,253 Met je handen. -Oké, ga ik doen. 709 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Je moet wel knijpen. -Geweldig. 710 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 Het is leuk. En ook heerlijk. 711 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 Zo veel heerlijk eten. 712 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 Geconserveerde citroen. -Is lekker. Al eens gehad? 713 00:46:07,931 --> 00:46:11,143 Ja, bij het Arabische Theehuis. -Op m'n eerste dag. 714 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 Als je nog tien dagen blijft, wil je nooit meer weg. 715 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 Dat overkomt iedereen die naar Dubai komt. 716 00:46:17,024 --> 00:46:19,693 'We blijven hier even en gaan dan weer.' 717 00:46:19,777 --> 00:46:21,945 En dan wordt dat opeens 20 jaar. 718 00:46:23,238 --> 00:46:27,785 Het mooie van Dubai is, van origine is het een plek waar iedereen samenkomt. 719 00:46:27,868 --> 00:46:31,497 Absoluut. Je kunt hier gewoon van gemengde afkomst zijn. 720 00:46:31,580 --> 00:46:35,209 Een 'Ik weet niet uit welk deel van de wereld ik kom'-kind. 721 00:46:35,292 --> 00:46:37,377 Dan pas je hier. -Zeker weten. 722 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 Ik heb constant genoten. 723 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 Als je door Dubai rijdt, is je eerste indruk: 724 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 'Kijk toch eens hoeveel ze uitgeven aan gebouwen.' 725 00:46:45,677 --> 00:46:49,223 Maar heel iets onder de oppervlakte ontmoet je mooie mensen. 726 00:46:49,807 --> 00:46:52,893 Ik wil jullie graag bedanken voor het warme welkom… 727 00:46:52,976 --> 00:46:55,896 …jullie vrijgevigheid en gastvrijheid… 728 00:46:55,979 --> 00:46:58,774 …en alleen al de liefde die ik voel… 729 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 Niet omdat ik het ben, het is jullie aard om je zo te gedragen. 730 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 Erg lief, ik vergeet het nooit meer. 731 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Dus ik hef m'n glas water op jullie. 732 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Hef een glas water. Zo doen we dat in Dubai. 733 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 Daar gaan we. -Op de Halal-manier. 734 00:47:14,915 --> 00:47:18,460 Nooit gedacht dat ik nog op vakantie zou gaan naar Dubai… 735 00:47:18,544 --> 00:47:21,129 …na die ene stop vijf jaar geleden. 736 00:47:22,089 --> 00:47:24,049 Een winkelcentrum. Ik kan zonder. 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Zo verkeerd kan een eerste indruk dus zijn. 738 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 Dat is de les. 739 00:47:31,932 --> 00:47:33,058 Je weet maar nooit. 740 00:48:27,112 --> 00:48:29,114 Ondertiteld door: Martijn Beunk