1 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 Este é o Atmosphere, o bar e restaurante 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 que fica no 122º andar do prédio mais alto do mundo, o Burj Khalifa. 3 00:00:33,700 --> 00:00:36,536 E este é um dos hambúrgueres mais caros do mundo. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Olhe isso. 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 - Isso tudo é ouro? - Sim, ouro 24 quilates. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 É só assim que como cheeseburger. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Bom apetite. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Tenho que te mostrar. Olhe isso. 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 - Meu Deus! - Não. 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 Meu Deus! 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 Um homem feliz e faminto 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 Está viajando o mundo Por terra e mar 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Ele está tentando entender 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Ele irá até você de carro 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Ele irá até você de avião 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 Ele cantará para você 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 Ele dançará para você 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Ele dará risada com você 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 E chorará por você 21 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 Mas ele só pede uma coisa em troca Alguém, por favor 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,844 Será que alguém 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Pode alimentar o Phil? 24 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 Alguém o alimente agora 25 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 Marhaba, de Dubai. 26 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 Uma radiante metrópole na costa do Golfo Pérsico da Península Arábica, 27 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 Dubai é a maior cidade dos Emirados Árabes Unidos. 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,412 Vim para cá quando fiz o episódio da Cidade do Cabo 29 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 com meu filho, Ben. 30 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 Ele trabalhava na série na época. E fizemos uma escala em Dubai. 31 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Fazia mais de 40 graus, e o que pode se fazer? 32 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 Fomos ao shopping. 33 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 É o maior shopping do mundo. 34 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Eu pensei: "Isto é Dubai." 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Eu estava errado. 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 Fora o luxo, a cidade tem uma parte antiga da qual não se fala muito, 37 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 e quero passar muito tempo explorando isso. 38 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 Mas independente se você está aqui ou nessa parte de Dubai, 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 está em uma cidade com uma população imigrante próspera. 40 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 Cerca de 85% da população de Dubai veio de outros países, 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 portanto a culinária internacional aqui é fantástica. 42 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Como este restaurante especial gerenciado por três irmãos. 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 Por que irmãos trabalhariam juntos? 44 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 Mohammad, Wassim, e Omar Orfali são da Síria, 45 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 e abriram o restaurante mais prestigiado do Oriente Médio e da África. 46 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 Esse é o Orfali Bros. 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - Olá. Finalmente. - Mohammad. 48 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 - Olá. - Como vai? 49 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 - Muito prazer. - Prazer. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 Olá, equipe. 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Olá. 52 00:03:12,108 --> 00:03:15,320 Hoje estou com sorte, pois Mohammad vai cozinhar só para mim 53 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 enquanto espero no bar. 54 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Sei que seus irmãos estão aqui, mas tem parentes na Síria? 55 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 - Parte da família está na Síria. - E você vai visitar? 56 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 - Infelizmente, não. - É uma época difícil, não é? 57 00:03:27,040 --> 00:03:30,335 Sim. Deixei a Síria 2005. 58 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 A última vez que fui foi em 2009. Infelizmente. 59 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 - É muito tempo. - Nós vamos voltar. 60 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 Somos de Alepo, 61 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 uma das cidades habitadas mais antigas do mundo. 62 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 Sim. 63 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 E a complexidade da gastronomia de Alepo, 64 00:03:43,598 --> 00:03:48,436 é devido aos anos, séculos, seres humanos, 65 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 ingredientes e cozinheiros. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 - Saúde. - À Síria e a você. 67 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 - Sim. - Obrigado. 68 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Tem um gosto de vinho, sabe? 69 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Kombucha de cereja rosa. 70 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Pronto? 71 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 - Se estou pronto? Sim. - Incrível. 72 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 Vai sentir o milho na primeira mordida. 73 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 A tostada é feita de massa de milho. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 É caseira. 75 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Esta é a primeira camada de milho, a crocante. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 E a cremosa é feita com o suco do milho. 77 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Reduzir, emulsionar, fazer o creme. 78 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 Imagino que tenha sido inspirado no México. 79 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 Com certeza. 80 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 E como descobriu a culinária mexicana na Síria? 81 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 Nunca fui ao México, mas li muito sobre comida mexicana. 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Você tem que ir. 83 00:04:34,357 --> 00:04:36,818 Eu quero ir, mas o México é longe daqui. 84 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Preciso planejar muito bem. 85 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Você mora longe de mim, mas vim mesmo assim. 86 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 A seda do milho também é frita. 87 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 - Lá vamos nós. - Nunca comi seda de milho. 88 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - Olhe só isso. Belo milho local. - É tudo de milho. 89 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Quer dar uma mordida ou duas? 90 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Acho que não consigo em uma mordida. 91 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 É. Quero ouvir isso. A crocância, 92 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 o creme, a explosão de milho. 93 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 Não são só as diferentes texturas, mas também os diferentes sabores. 94 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 E você percebe que o milho pode ter vários sabores diferentes. 95 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 Próximo… 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 pãozinho de caviar recheado com smetana. 97 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 Smetana é um creme azedo da Rússia. 98 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 Este é o prato mais popular desde que abrimos. 99 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 Por que será? É uma quantidade generosa. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 Sim. Serão duas mordidas. 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 A primeira mordida é só o caviar. Assim. 102 00:05:43,176 --> 00:05:45,011 Vá em frente. Todo o caviar. 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 Agora coloque smetana. 104 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 Fala sério. Nunca comi tanto caviar em uma só mordida. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Uma mordida. Vá em frente. 106 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 Tenho uma para o seu irmão. 107 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 Não! Gosta de trabalhar com seus irmãos? 108 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 - Honestamente? - Sim. 109 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 - Sim e não. - Sim e não? 110 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 - Richard? - Richard. 111 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Sorte sua que ele gosta de você. Eu não sabia se ia te dar uma. 112 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 - Duas mordidas. - Primeiro, o caviar. 113 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 E depois na segundo, o pão. 114 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 - Não espere. Coma. - Não espere tanto. Coma… 115 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 - É. - Obrigado por dar isso a ele. 116 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 Eu estava esperando o momento certo para dizer: "Você está demitido." 117 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Quero que ele saia bem. 118 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 Podemos ficar preparando comida até você dizer chega. 119 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Acho que vai ficar aqui por um tempo. 120 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 O banquete continua. 121 00:06:42,610 --> 00:06:46,823 Berinjela defumada com tahine de pimentão vermelho, 122 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 flores comestíveis e dois tipos de chili. 123 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 Depois vêm os bolinhos de carne Wagyu, uma combinação do Sujuão e da Síria. 124 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 E um saboroso éclair recheado com creme de cogumelo coberto com marmelo 125 00:06:58,126 --> 00:07:01,671 e prosciutto feito, já que este é um país muçulmano, 126 00:07:01,754 --> 00:07:04,173 de carne em vez de carne de porco. 127 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 - Uma mordida? - Uma mordida. 128 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 Gosto de dar uma mordida. 129 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Tudo bem. 130 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 A essa altura, depois de comer toda aquela comida espetacular, 131 00:07:16,477 --> 00:07:17,770 eu estava totalmente satisfeito. 132 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 E daí ele disse: "Eu tenho um hambúrguer." 133 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 Derrubei meu último hambúrguer. Não vou derrubar este. 134 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Lá vamos nós. 135 00:07:31,200 --> 00:07:35,496 Carne de Wagyu picada à mão, meu molho secreto, cebola caramelizada. 136 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Não sei. Melhor hambúrguer do mundo? 137 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Sim. Sim, talvez. 138 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 - Richard, não seja bobo. - Sim. 139 00:07:46,215 --> 00:07:48,968 Agora terei que vir a Dubai sempre que quiser um hambúrguer 140 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 porque você arruinou os hambúrgueres. 141 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Comi tudo que Mohammad fez, 142 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 e daí ele me apresentou aos irmãos. 143 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Eles são os confeiteiros. 144 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 - Esses são os irmãos famosos? - Sim. Wassim é o gênio. 145 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 - Wassim, é um gênio? - Sou. 146 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 Não. 147 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 - E Omar. - Omar? O que ele faz? 148 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 Os dois são confeiteiros. 149 00:08:10,072 --> 00:08:12,742 Adorei que ele disse "Este é meu irmão. Ele é um gênio." 150 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 "E este é meu outro irmão." 151 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 Então ele é um gênio e ele não? 152 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 - Ele é o… - Ele é o Fredo? 153 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 Não, ele é o nosso alicerce. 154 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 Olha como esses irmãos trabalham bem juntos. 155 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Estava vendo, Richard? 156 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 Olha que lindo doce francês, mas eles nunca estiveram na França. 157 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 Temos um crocante com doce de leite. 158 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Obrigado, chef. Chefs. 159 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 Foi inspirado na nossa cultura. Chocolate com cereja azeda. 160 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 - Olha só. - Vá em frente. 161 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 O pudim de arroz em forma de tangerina. 162 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 Como um ovo laranja. 163 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 De onde vem o pistache? 164 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 De Alepo. 165 00:08:54,534 --> 00:08:57,870 - Tem um bolo de yuzu com gergelim preto. - Acredita nisso? 166 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 Um pralinê de avelã ao estilo do mestre confeiteiro francês Pierre Hermé. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Manga. 168 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 Acho que nunca comemos tantas sobremesas. Nunca. 169 00:09:09,715 --> 00:09:11,551 Bem-vindos à minha última cena. 170 00:09:18,140 --> 00:09:21,811 Agora que eu peguei o jeito, é hora de explorar a antiga Dubai. 171 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 E a melhor maneira de conhecer este lugar 172 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 é conhecendo alguém que esteve em todos os países do mundo. 173 00:09:28,359 --> 00:09:33,364 Drew Binsky é provavelmente o youtuber da idade dele 174 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 que mais viajou pelo mundo 175 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 Ele faz coisas que eu nem sonharia em fazer, nem na idade dele. 176 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 O quê? 177 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Mas eu tirei a sorte grande 178 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 porque a cúmplice da Drew, Deanna, também está aqui. 179 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 - Dois judeus e uma filipina. - Sim. 180 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 - É um novo seriado. - É. 181 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 Mencionei que eles acabaram de se casar? Tipo, acabaram de se casar. 182 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 Bem-vindo a Dubai, Phil. 183 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 - Estão em lua de mel? - Sim. 184 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 - Obrigado por passar comigo. - O prazer é nosso. 185 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 - Foi assim que imaginou sua lua de mel? - Sim. 186 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 Oi, como vai? 187 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 - Qual é o seu nome? - Nihal. 188 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Nihal, sou o Phil. 189 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 - Drew. - Deanna. Muito prazer. 190 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Gosta de comida indiana? 191 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Sim. Adoro comida indiana. 192 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Também adoro. 193 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 - Diga o que temos aqui. - É paratha. 194 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 Sim, esta é paratha de cebola e esta é paratha de batata e feno-grego. 195 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 - A melhor panqueca que já comeu. - Gostei. 196 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 À noite, a fila é enorme, é difícil entrar. 197 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Viemos na hora certa. 198 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 - Tá, lá vou eu. - Manda ver. 199 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 - Espera aí, Nihal. - É um momento importante. 200 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 Sorriso imediato. O que achou? Um pouco apimentado, né? 201 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 -É muito bom. -É apimentado. 202 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 Drew me lembra que eu deveria ter começado a viajar bem antes. 203 00:10:53,861 --> 00:10:57,198 Porque vocês ainda são jovens, mas já foram 204 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 a todos os países do mundo. 205 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 - Todos. - Quantos são? 206 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 Cento e noventa e sete. 207 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 - É. - Não vou conseguir ir a 197 países. 208 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Mas poderia. 209 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 Mas é o que tento dizer às pessoas, vá enquanto é jovem. 210 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 Viajar é o melhor ensino que se pode ter. 211 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 - Digo isso pra todo mundo. - É. Ponto final. 212 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 - Tenho algo a acrescentar. - Por favor. 213 00:11:17,760 --> 00:11:22,431 Se puder viajar com alguém, acho que pode conquistar o mundo, 214 00:11:22,515 --> 00:11:23,557 ou fazer qualquer coisa. 215 00:11:23,641 --> 00:11:26,811 Achei que fosse dizer: "Se puder viajar com alguém, 216 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 pode morar com ele." 217 00:11:28,854 --> 00:11:32,108 Monica e eu fomos para a Europa com apenas três meses de namoro. 218 00:11:32,191 --> 00:11:36,153 E esse foi o teste do relacionamento, 219 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 porque nunca se fica tão junto do que quando se está viajando. 220 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 Você vê tudo que é bom e tudo que é ruim. 221 00:11:42,451 --> 00:11:43,994 Monica só vê o que é ruim. 222 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Vamos para… Aonde vamos? 223 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 Para a casa de chá, é chá afegão. 224 00:11:50,793 --> 00:11:52,253 - Tá. - Casa de chá árabe. 225 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 - Sim. - Esqueceu em que país está. 226 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 A casa de chá árabe fica na área de Bastakiya. 227 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 Não na área de Buster Keaton. 228 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 Sei que esta é a antiga área de Dubai, mas eu esperava que fosse antiga, 229 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 - com milhares de anos. - Não. 230 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 - Porque há história. - É. 231 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Então, a antiga área de Dubai é de 50, 60 anos atrás, né? 232 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 - Anos 70, 80. - Sério? 233 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 Há um riacho por aqui, onde era a colônia original de Dubai, 234 00:12:21,657 --> 00:12:23,743 por onde mercadores e comerciantes chegavam. 235 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 A indústria petrolífera, é por isso que tem esses prédios altos. 236 00:12:26,537 --> 00:12:27,621 Tem petróleo aqui? 237 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 Antes de isso ser construído, havia apenas tendas no deserto. 238 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 Só isso. 239 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Pode se dizer que evoluíram muito desde as tendas no deserto. 240 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 - Aí está. - A casa de chá. 241 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 - Arabian Tea House. - É. 242 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 Nunca vou chegar tão perto de um camelo. 243 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Eu queria trazer você aqui porque parece mais o Oriente Médio. 244 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 - Com certeza. - Pedimos muita comida e chá. 245 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 É uma casa de chá, são especialistas em chá. 246 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 De todas as suas viagens, vocês têm um país favorito? 247 00:12:55,858 --> 00:12:56,942 Adoramos o Irã. 248 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 - É? - Eu ia dizer isso. Adoro o Irã. 249 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 - Eles são hospitaleiros. - É. 250 00:13:00,946 --> 00:13:03,908 No Oriente Médio, as pessoas são muito amigáveis. 251 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 - Vejo isso aqui. - É. 252 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Com licença, o pão. 253 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 - Parece bom. - Sim. 254 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Ótimo pão, e aqui está a salada. 255 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 Salada. Gosto de salada. 256 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Olhe isso. 257 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 Kabsa de pernil de carneiro. 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Salona de frango. 259 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 Adoro esses nomes. 260 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 Que isso? Cordeiro? 261 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 - Vamos lá. - Sim. 262 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 - Saúde. - Saúde em grupo. 263 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 Meu Deus. Que macio. 264 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 Os donos da casa de chá, Rania e Ali, 265 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 passaram para ver se estamos fazendo tudo certo. 266 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 O que experimentaram? 267 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 Tikka de limão? 268 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 Fantástico. 269 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 É um prato único nesta parte do mundo. 270 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 Marinado em limão preto. 271 00:13:42,655 --> 00:13:43,906 Este é um limão preto. 272 00:13:43,989 --> 00:13:46,033 - Este é o limão seco. - Nunca vi. 273 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Devo apertar? 274 00:13:47,952 --> 00:13:49,078 Ou comer. 275 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 - Posso? - Claro. 276 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 Se não tivesse me dito que podia, eu não teria chegado perto, 277 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 mas é muito bom. 278 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 Agora tem que experimentar o arroz. A estrela do show. 279 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Vamos lá. 280 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 Temos uma nova estrela do show. 281 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 Eu estava esperando. 282 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 A receita é da mãe do Ali. 283 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 Então, de vez em quando damos comida para ela para provar 284 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 para nos dizer se está boa, à altura da comida dela. 285 00:14:19,191 --> 00:14:21,443 - Ela é muito durona? - Sim, um pouco. 286 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 Aqui vou eu. 287 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 Onde está sua mãe? 288 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 - Qual é o nome dela? - Mariyam. 289 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Mariyam. 290 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 Bem-vindo à pior sequência da história: Schlemiel da Arábia 2. 291 00:14:59,690 --> 00:15:01,066 Ainda não me acostumei. 292 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Camelos. 293 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Estou gostando menos do que você. 294 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 Eu fui até o deserto, então, enquanto estamos aqui, 295 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 podemos fazer outra coisa que me dá medo: falcoaria. 296 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Olá, meu amigo. 297 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 Este é Mohammed, do Nara Desert Escapes, 298 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 e ele vai me ensinar algumas coisas 299 00:15:28,636 --> 00:15:32,765 sobre este pássaro com um longo bico afiado e garras. 300 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Esse é o Ghost. Falcão-peregrino. 301 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 - E o símbolo do país. - Sim. Lindo. 302 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 É o animal mais veloz do mundo. 303 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 Ele pode mergulhar a uma velocidade de 389 quilômetros por hora, 304 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 que dá cerca de 242 milhas por hora. 305 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 Ele vai voar agora? 306 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 Sim, e aí ele vai pousar na sua mão. 307 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 - Tem certeza? - Inshallah. Vamos tentar. 308 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 Tudo bem. 309 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 Beleza. 310 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 Os beduínos viviam no deserto, 311 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 e decidiram pegá-los e treiná-los. 312 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 "Eles caçarão e teremos comida para a família." 313 00:16:10,552 --> 00:16:12,721 - Ponha a mão esquerda. - Estou nervoso. 314 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 Não. Segure firme. 315 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 - Segurar firme? - Sim. 316 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 Ele tá tipo: "Beleza, 317 00:16:32,408 --> 00:16:34,868 fiz o que deveria fazer. Cadê a comida?" 318 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Estou sentindo a mesma coisa. Pois é. Também estou com fome. 319 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 Aí está. 320 00:16:42,710 --> 00:16:45,045 Fiquei muito feliz em conhecer o falcão Ghost. 321 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 Ele não tentou bicar os meus olhos. Ele foi um bom garoto. 322 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 Mas a série não se chama Alguém Alimente o Falcão. 323 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 Mohammed e eu também merecemos um pouco de carne. 324 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Mas vamos fazer como fazem aqui há milhares de anos. 325 00:17:03,313 --> 00:17:05,024 Menos o papel alumínio. 326 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 Olá. 327 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 Temos um típico madfoon de cordeiro árabe. 328 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Este é um molho para você. Pode pegar o pão aqui. 329 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 - Obrigado. - Obrigado. 330 00:17:24,334 --> 00:17:26,879 Ele disse para fazer isso, né? 331 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 - Sim. - Faça isso. 332 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 - E isto é molho? - Exato. 333 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 Bom? 334 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - É apimentado. - É. 335 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 - É comida dos beduíno? - É comida dos beduínos. 336 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 Está delicioso. 337 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 Está no topo da minha lista de experiências únicas. 338 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 É. 339 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 Estamos neste oásis a uma hora de Dubai, 340 00:17:56,283 --> 00:17:59,495 mas é como se estivéssemos no deserto. Estamos no deserto. 341 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Sim. 342 00:18:02,081 --> 00:18:05,542 Que bom que tem uma cadeira com almofadas no deserto. 343 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 Se gosta de comida caseira, venha a este lugar em Dubai. 344 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 Vale a viagem. 345 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Aqui é Bait Maryam, literalmente significa "a casa de Maryam". 346 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Esta é Salam Dakkak e sua filha Nada. 347 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 Maryam era a mãe de Salam. 348 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 - Olá. Oi. - Olá. 349 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Salam está preparando a comida palestina-jordaniana 350 00:18:41,411 --> 00:18:43,622 que comia na infância. 351 00:18:43,705 --> 00:18:45,415 - Bem-vindo a Bait Maryam. - Obrigado. 352 00:18:45,499 --> 00:18:47,042 É um prazer recebê-lo. 353 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 Acabei de ler que você foi eleita a chef mulher do ano. 354 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Sim. 355 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 E este restaurante é uma homenagem à sua mãe, certo? 356 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 Sim. E esta é a cortina para ela. 357 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 - As cortinas eram dela? - Sim. 358 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 - Queria se sentir em casa? - Exato. 359 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 Sinto que ela aqui comigo o tempo todo. 360 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 - Quando ela cozinha, ela sempre diz… - Sim. 361 00:19:06,728 --> 00:19:09,731 que é a Maryam quem está cozinhando. 362 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Que amor. 363 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 Honestamente, não é porque é nossa comida, 364 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 mas quando você provar, sentirá uma energia. 365 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Mesmo que não seja do Oriente Médio, 366 00:19:18,282 --> 00:19:20,826 independente de onde for, vai sentir isso. 367 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Vai se sentir em casa. 368 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 - Os árabes são famosos por seus temperos. - Sim. 369 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 Temos um prato especial para você hoje. 370 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 Chama-se kibbeh nayyeh, que é carne crua. 371 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 Ela é de uma aldeia chamada Tarshiha. 372 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 Tarshiha é conhecida por sua carne crua. 373 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 Queremos te oferecer isso. 374 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 Meus pais vieram da Alemanha. 375 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 E quando éramos crianças, minha mãe enrolava carne moída, crua 376 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 com um pouco de sal. 377 00:19:52,441 --> 00:19:54,484 Em uma tigela. E esse era o meu lanche. 378 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 Então, eu já comia kibbeh nayyeh. 379 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 É, mas isso parece um pouco mais sofisticado 380 00:20:01,366 --> 00:20:03,327 que carne moída da mamãe. 381 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 - Devemos lavar o triguilho. - Sim. 382 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 Depois disso, retire toda a água. 383 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 E colocamos temperos como cominho, murdiqush. 384 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 - Murdiqush? - Sim. 385 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 Nunca ouvi falar. Tem uma palavra em inglês para isso? 386 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 - É tipo "margoram". - Manjerona. 387 00:20:22,387 --> 00:20:25,724 - Isso. Exato. Sim. Tem razão. - Sim. 388 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 Nada mal, Phil. 389 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 Então esta é uma mistura de temperos para o quibe. 390 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 É especial para o quibe. E muitos temperos misturados. 391 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 - Temperos diferentes? - Sim. 392 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Cravo. Não muito. Pouco. 393 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 E canela. 394 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 Certo. 395 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 E começamos a fazer assim. 396 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 Quando li que isso é culinária levantina… 397 00:20:48,705 --> 00:20:50,874 - Sim. - …é toda a área? 398 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 - Sim. - Que carne é essa? 399 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Cordeiro. 400 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 É a parte de dentro da perna, 401 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 e a máquina deixa bem lisinho. 402 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 - Ela ensinava culinária. - Sim. 403 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 Depois se mudou para os EUA e voltou para cá. 404 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 - Cuidou de nós. - Sim. 405 00:21:11,979 --> 00:21:14,523 Então falamos: "Está na hora de pensar em si, 406 00:21:14,606 --> 00:21:16,024 fazer algo que você ama." 407 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 Ela disse que queria um restaurante. 408 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 - Este é o meu sonho. Sim. - Sim. 409 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 - Que lindo. - Ela vai te dar um pouco. 410 00:21:27,869 --> 00:21:29,496 Vou te mostrar como se faz. 411 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Tem que comer do jeito certo para sentir todos os sabores. 412 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 Entendi. 413 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 Pegue o pão que está ao seu lado. 414 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 - Também escolha daqui. - Isto, isto e isto. 415 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 - Farei o que mandar. - Sim. 416 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 - Gosta de cebola? - Sim. 417 00:21:43,677 --> 00:21:44,636 Certo. Incrível. 418 00:21:45,929 --> 00:21:47,139 - Uma mordida? - Sim. 419 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 Vá em frente. Muito bom. 420 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 Não sei o que aconteceu, mas quando mordi aquilo… 421 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 Aonde está te levando? 422 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 Há momentos que nos transportam. 423 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 E não estou dizendo para outra terra, como Dubai. 424 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 Estou dizendo para outra época, lugar e ser humano. 425 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 - Tenho que te dizer uma coisa. - Diga. 426 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 É uma loucura. 427 00:22:41,985 --> 00:22:44,029 - Eu me sinto emotivo. - É. 428 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 Você vai me fazer chorar. 429 00:22:48,200 --> 00:22:51,453 Sempre quando faço isso, lembro da minha mãe. É. 430 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 Não sei se é porque você me cotou a história. 431 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 É. Eu te avisei. 432 00:22:57,125 --> 00:23:01,588 Mas… Não acho que seja isso. 433 00:23:01,671 --> 00:23:08,428 Acho que é loucura sentir emoção na comida. 434 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 - Estou dizendo. - É. 435 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Isso é magia. 436 00:23:12,307 --> 00:23:16,186 Coloco todo o meu coração, todo o meu amor na comida. 437 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 - Eu ia dizer isso… - Preciso alimentar as pessoas. 438 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 - mas não queria parecer demais. - Eu te entendo. 439 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 Mas você entende? 440 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 Não é incrível que a comida possa fazer isso? 441 00:23:25,737 --> 00:23:29,616 É o que mais amo na comida. Não é sempre que acontece. 442 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 Alguns pratos são deliciosos, e isso é bom o suficiente. 443 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 Esse é sempre o resultado final. "Isso tem um gosto fantástico. Coma." 444 00:23:36,498 --> 00:23:39,709 Mas agora estamos falando de outra dimensão. 445 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 Queria que minha esposa estivesse aqui. É nosso aniversário de casamento. 446 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 - Sério? - Devia tê-la trazido aqui. 447 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 - Deveria. Eu voltarei. - Isso. 448 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 - E prometa me visitar. - Claro. 449 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 Se gostou da minha comida. Se não, não precisa. 450 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 Um dia você dirá: "O Phil de novo?" 451 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 - Não. Nunca. - Demais! 452 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Chegamos em Dubai nos últimos dias do mês sagrado muçulmano, 453 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 chamado Ramadã. 454 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 Ramadã é um feriado em que, por cerca de 30 dias, 455 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 você jejua do nascer ao pôr do sol, 456 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 e a quebra do jejum todas as noites é chamada de "iftar". 457 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Nas ruas da antiga Dubai, durante o Ramadã, 458 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 milhares de pessoas se reúnem para quebrar o jejum, 459 00:24:38,643 --> 00:24:41,313 e tenho a sorte de participar com eles. 460 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Vou me encontrar com Drew, Deanna, e Peyman Al Awadhi, 461 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 um ótimo blogueiro de gastronomia. 462 00:24:48,403 --> 00:24:51,281 E depois vou encontrar esses cavalheiros que estão ao meu redor. 463 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 Como vai? 464 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 - Olá, meu amigo. - Como vai? 465 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Muito prazer. 466 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 - Olá. - Oi. 467 00:25:29,110 --> 00:25:31,279 - Isso não é legal? - Você está bem? 468 00:25:31,363 --> 00:25:33,532 - Estou bem. Eu não… - Precisa de mais espaço? 469 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 Não, tenho muito espaço. 470 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 Minhas costas e minhas pernas não são tão boas quanto as suas. 471 00:25:39,287 --> 00:25:40,205 Mas você… 472 00:25:40,288 --> 00:25:41,456 Olhe como estou sentado. 473 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 Aposto que tem feito isso a vida toda. 474 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 Quantas pessoas tem aqui hoje? 475 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 Temos cerca de três a quatro mil pessoas por dia, 476 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 todos os dias. 477 00:25:51,925 --> 00:25:55,220 Nessas ruas que acabei de andar, é muito emocionante. 478 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 - E todos têm a mesma coisa? - Sim. 479 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 Tem laranja e tâmara. Isso é sopa? 480 00:25:59,933 --> 00:26:02,602 Especialmente do sul da Índia. 481 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Chama-se kanji. 482 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 Kanji. Eu conheço. Claro. 483 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 É mingau de arroz. 484 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 Todos aqui são indianos? 485 00:26:10,110 --> 00:26:12,153 - É uma comunidade mista. - É mista? 486 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Tem indianos, paquistaneses, bengalis. 487 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 E o que tem na bolsa? 488 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 São uns lanchinhos. 489 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 - Lanchinhos? - É. 490 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 - Gostamos de lanchinhos. - Só uns lanchinhos. 491 00:26:23,873 --> 00:26:25,125 Ele está no telefone. 492 00:26:28,962 --> 00:26:30,922 Quem está ligando numa hora tão importante? 493 00:26:31,006 --> 00:26:34,843 É meu filho. Ele quer saber se está na hora de quebrar o jejum. 494 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 É. É o chamado. 495 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 Agora podemos quebrar o jejum. 496 00:26:41,224 --> 00:26:44,728 É tudo sincronizado, então todas as mesquitas 497 00:26:44,811 --> 00:26:46,938 pedirão uma oração ao mesmo tempo. 498 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 É por isso que dá para ouvir… Isso não é eco. 499 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 - Adoro isso. - Fico arrepiado. 500 00:27:01,411 --> 00:27:04,873 - Quebramos o jejum com as tâmaras. - Todos começam com uma tâmara. 501 00:27:06,249 --> 00:27:07,542 Começamos com as tâmaras 502 00:27:07,626 --> 00:27:11,379 porque foi assim que o profeta Maomé quebrou seu jejum. 503 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Que legal. 504 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 Comermos juntos, é tão mágico. 505 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Sinto que faço parte de algo importante. 506 00:27:24,059 --> 00:27:28,521 E todas as outras mesquitas do país 507 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 estão fazendo a mesma coisa. 508 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 Provavelmente milhões de pessoas estão comendo a mesma coisa. 509 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 - No mundo. - É. 510 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 - Desculpe a pergunta. - Claro. 511 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Quando ouvi o chamado para fazer a oração, ninguém orou. 512 00:27:44,371 --> 00:27:45,246 Por quê? 513 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 Exato. Boa pergunta. 514 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 Geralmente, o chamado é para fazer a oração, 515 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 mas para nós, é o sinal de que podemos quebrar o jejum. 516 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 É o chamado para comer. 517 00:27:56,716 --> 00:27:59,844 Terá outro chamado para fazer a oração em 15 minutos, 518 00:27:59,928 --> 00:28:02,347 e então verá as pessoas orando. 519 00:28:02,430 --> 00:28:03,932 Me contem de vocês. 520 00:28:04,015 --> 00:28:07,477 Contem o que fazem e como são suas vidas em Dubai. 521 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 Moro aqui em Dubai há quatro anos. 522 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 Trabalho na fabricação de produtos químicos. 523 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 - Fabricação de produtos químicos? - Fabricação. 524 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 Mora aqui há quanto tempo? 525 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 Sou nascido e criado aqui. 526 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 Sou um dos 12%. 527 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 A maioria das pessoas que vivem em Dubai vieram de outro lugar? 528 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 - Com certeza. - Né? 529 00:28:27,080 --> 00:28:29,165 O país tem crescido tão rápido 530 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 que não procriamos rápido o bastante, então… 531 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 temos que importar tudo. 532 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 - Quer umas dicas? - Sim. 533 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Eles estão indo rezar na mesquita? 534 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 Eles foram embora. 535 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 - Estão indo embora. - Não quero prendê-lo. 536 00:28:44,013 --> 00:28:46,266 Não quero que se meta em encrenca. Aí está. 537 00:28:46,349 --> 00:28:48,184 - Ainda temos tempo. - É? 538 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 - Prazer. - Shukran. 539 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 Tudo bem, obrigado. Muito prazer. 540 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 - Muito prazer. - Foi um prazer quebrar o jejum com você. 541 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Foi um prazer. 542 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 - Certo. - Foi bom ver você. 543 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 Tchau, Phil. 544 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 Preciso de ajuda para levantar. 545 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 Boa tarde, senhores. 546 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 Pagamos caro para construir uma gigante montanha de neve 547 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 no meio do deserto. 548 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 Vocês têm duas funções hoje. 549 00:29:43,072 --> 00:29:47,452 A primeira é garantir que o velho que está com você 550 00:29:47,535 --> 00:29:48,745 não se assuste. 551 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 Ou se machuque. Ou fique com medo. Ou chore. 552 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 - Falei algo engraçado? - Sim. 553 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 - Qual é a graça? - Nada. 554 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 A segunda é se divertir o máximo possível! 555 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 - Isso! - Isso. 556 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Logan, DJ, lá vamos nós! 557 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 - Já fez isso antes? - Sim. 558 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 - Certo, dirija. - Um, dois, três, vai. 559 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 Caso não tenha percebido, Dubai não é um lugar que economiza em excesso. 560 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 Como esta, uma das maiores estações de esqui cobertas do mundo. 561 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 Tenho que confessar que nunca me diverti tanto na neve em um shopping. 562 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 - De novo! - É! 563 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 Algo que adoro fazer em um lugar que não conheço 564 00:30:50,807 --> 00:30:53,226 e que sei que a cena gastronômica é boa, 565 00:30:53,309 --> 00:30:54,602 é fazer um tour. 566 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 Preciso de orientação. 567 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 Então, contratem um guia. Não precisa ter vergonha. 568 00:30:59,107 --> 00:31:00,525 Essa é Arva Ahmed, 569 00:31:00,608 --> 00:31:04,028 ela tem um tour gastronômico chamado Frying Pan Adventures, 570 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 e ela vai me levar para conhecer o bairro de Al Ras. 571 00:31:06,781 --> 00:31:08,408 Esta é minha parte favorita de Dubai, 572 00:31:08,491 --> 00:31:11,411 por ser uma cidade agitada e em constante mudança, 573 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 às vezes você só quer descontrair. 574 00:31:14,038 --> 00:31:18,418 Aqui você pode sentar, tomar um chai e relaxar. 575 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 Essa é a Chef Al Naz. 576 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 Ela é do sul do Irã, 577 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 e ela faz um dos melhores pães da cidade. 578 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 - Se chama ragag. Já comeu? - Não sei. 579 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 Da palavra "raga", que significa muito fino. 580 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 - Tipo um crepe? - Exato. Mas ainda mais fino. 581 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 Está muito quente. Dá para sentir daqui. 582 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Sim. Mãos de amianto, meu amigo. 583 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 É como uma tela em branco, dá para fazer o que quiser. 584 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 - Adoro com ovos. - Qualquer coisa com ovo. 585 00:31:49,782 --> 00:31:54,037 E colocamos algo muito sofisticado em nossos pratos, 586 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 que é Chips Oman. 587 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 Isto é do país ao lado, Omã. 588 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 - Tem tempero. - Sim. 589 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Sabor de chili. 590 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Colocamos isso e um molho de peixe chamado mehyawa. 591 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 Basicamente, um molho de anchovas em conserva. 592 00:32:08,843 --> 00:32:10,011 Aí está. 593 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 - Vamos quebrar ao meio. - Ótimo. 594 00:32:13,640 --> 00:32:15,016 Ainda está superquente. 595 00:32:15,099 --> 00:32:17,352 - Tudo bem. - Olhe para você, mãos de amianto. 596 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 É assim. 597 00:32:18,853 --> 00:32:20,897 - Se você cresceu numa casa indiana… - É. 598 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 - Você está acostumada. - Sim. 599 00:32:22,774 --> 00:32:23,691 Certo. 600 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 As batatinhas são… É tipo o ingrediente principal. 601 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 Não comemos só de lanche, também usamos como tempero. 602 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 Vamos provar o chá dela também. 603 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 - Doce. - Está bom? 604 00:32:42,877 --> 00:32:45,213 Precisamos ir ao dentista depois. 605 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 É assim que Dubai toma chai. 606 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 Um monte de açúcar. 607 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 - Obrigada. Sepas, chef Al Naz. - Obrigado. Foi um prazer. 608 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 Sei que faremos a segunda parada para pão, 609 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 mas adoro pão. 610 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 - Olá. Salaam-Alaikum. - Salaam-Alaikum. 611 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Olhe só isso. 612 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 Está em exposição para nós. 613 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 Eles fazem o pão normal para a comunidade da classe trabalhadora, 614 00:33:14,826 --> 00:33:18,079 porque há muitos homens que deixaram suas famílias, 615 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 suas esposas em outro país. 616 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 Estes são locais comunitários, 617 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 mas o que eu amo é o za'atar com queijo. 618 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 - Za'atar com queijo. Vá em frente. - Za'atar com queijo. 619 00:33:29,841 --> 00:33:32,343 - Queijos do mundo, né? - É. 620 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Essa é a reação correta. 621 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 Arva. 622 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 - É uma mistura divina. - É. 623 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 Os afegãos usam um za'atar do Oriente Médio 624 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 com um queijo super processado. 625 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 É divino. 626 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 Não acha que é onde a magia acontece? 627 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 Quando polinizamos tudo. 628 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 Devo adicionar mais uma coisa à polinização? 629 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 Sim. Sim! Coloque. 630 00:34:00,538 --> 00:34:03,207 - Este é o molho picante - Você parece uma pistoleira. 631 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 Toda casa emiradense-iraniana tem essa marca de molho picante. 632 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Excelência. 633 00:34:07,295 --> 00:34:10,965 - É uma águia americana… - É feito em Louisiana. 634 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Fala sério. 635 00:34:13,092 --> 00:34:14,761 Tem mais vinagre do que pimenta. 636 00:34:14,844 --> 00:34:17,764 Não chamamos de molho da águia americana, chamamos de molho do falcão. 637 00:34:17,847 --> 00:34:18,681 Molho do falcão. 638 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 É nosso molho agora. 639 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 - Que legal que tem isso. - É. 640 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 O que estava dizendo sobre os trabalhadores… 641 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 Ouvimos várias coisas. 642 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 Mas aqui eu também ouvi que a maioria dos trabalhadores 643 00:34:33,821 --> 00:34:38,201 escolheu deixar seus países porque podem ganhar mais dinheiro aqui 644 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 e mandar para suas famílias. 645 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 Sei que meu pai veio a Dubai porque ele achou 646 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 que havia oportunidades que ele não teria em nosso país. 647 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 Não digo para todos, 648 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 mas foi e é a terra da oportunidade para muitas pessoas. 649 00:34:54,133 --> 00:34:56,052 Os dois pães estavam deliciosos. 650 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 O que será que teremos de sobremesa? 651 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 Imagine minha surpresa quando ela disse: "Sabe o que é bom?" 652 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Chocolate ao leite de camelo. 653 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 Certo, não é algo que eu tenha buscado, mas aqui estamos. 654 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 Mas estou disposto a provar qualquer coisa. 655 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 - Não despreze até experimentar. - Não estou desprezando. 656 00:35:16,114 --> 00:35:18,574 Acabei de ter experiências com camelos. 657 00:35:18,658 --> 00:35:19,492 Lá vamos nós. 658 00:35:21,119 --> 00:35:23,996 - O leite de camelo é um pouco salgado. - Sim. 659 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 É muito precioso. Uma vaca dá 40, 50, 60 litros de leite por dia. 660 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 Os camelos dão de seis a sete litros de leite por dia. 661 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 Mas eles reclamam. 662 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 Não vou comentar sobre os pobres camelos da rainha. 663 00:35:36,300 --> 00:35:40,012 - Eles são os reis do deserto. - Eu provoco os camelos. 664 00:35:40,096 --> 00:35:42,431 - Vamos comer esse primeiro. - Obrigado. 665 00:35:42,515 --> 00:35:43,349 Beleza. 666 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 Sabe o que quero dizer? 667 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 Dá para sentir o gosto do camelo. 668 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 Estou brincando. 669 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 É um chocolate muito bom. 670 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 Não daria para imaginar que é do meu inimigo. 671 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 É a melhor coisa que já veio de um camelo. 672 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Hoje à noite vamos ao Ossiano 673 00:36:42,575 --> 00:36:45,661 com o chef Gregoire no Atlantis Palm Hotel. 674 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 Soube que há algo legal para ver enquanto se come. 675 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 Quando você ouve falar, parece um pouco enigmático, 676 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 mas quando você está aqui, é muito hipnotizante. 677 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 Acho que nunca vi um aquário 678 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 com tantas espécies diferentes de peixes, raias e tubarões. 679 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 De fato. A lenda diz que tem 65 mil animais. 680 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 Sessenta e cinco mil animais? 681 00:37:22,073 --> 00:37:24,492 Quero o pequeno como aperitivo 682 00:37:24,575 --> 00:37:27,286 e esse como prato principal. É assim que funciona? 683 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 Mandei um cara. Infelizmente, não podemos fazer isso. 684 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 De certa forma, é muito estranho comer peixe na frente… 685 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 Na frente de peixes. 686 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 Já viu alguém comendo um peixe, e ouvir outro peixe dizer "mãe!" 687 00:37:42,885 --> 00:37:45,054 Me fale de você. De onde você é? 688 00:37:45,137 --> 00:37:48,808 França. Sou francês, da Bretanha, a parte ocidental da França. 689 00:37:48,891 --> 00:37:51,852 - Sim. - Um lugar lindo, inspirado no oceano. 690 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 Ele também é inspirado pelo inesperado. 691 00:37:54,772 --> 00:37:56,607 Nosso jantar começa com vinho, 692 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 decantado com uma vela para procurar sedimentos, 693 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 o que é chique, mas não é raro. 694 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Só que este vinho não tem álcool, porque é um país muçulmano, lembra? 695 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 E tem a vela. 696 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 A vela não é bem uma vela, como pode ver. 697 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 É uma vela de foie gras. 698 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 Do melhor tipo. 699 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 Sim. 700 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 A cera é feita de chocolate branco e gordura de pato. 701 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 Olá. 702 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 É meu melhor inimigo. 703 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 Adoro isso. Mas prefiro que o cliente olhe para a comida. 704 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 É uma tarefa difícil, porque eles querem ofuscar o evento, não é? 705 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Mas devo dizer que está delicioso. 706 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Tubarão! 707 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 Tentamos provocar emoções. É muito importante. 708 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 A emoção que está provocando é felicidade. 709 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 De fato. Mas pode ser medo. 710 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 Vou sentir medo? 711 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 Medo não, mas desconhecido. 712 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 Bom, tenho medo disso, então… 713 00:38:59,086 --> 00:39:00,921 Você verá o próximo prato. 714 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 Certo, uma caixa de tesouros. 715 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Todos prontos? 716 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 - Agora tem que pôr a mão… - O quê? 717 00:39:10,348 --> 00:39:11,891 Sem saber o que tem dentro. 718 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 Tudo bem. 719 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 Olá. 720 00:39:20,649 --> 00:39:22,568 Que bom que não fui com vontade, 721 00:39:22,651 --> 00:39:25,988 porque já tive algumas experiências com ouriços-do-mar. 722 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 - Richard… - É o seguinte. 723 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 A história é sobre não saber o que vai encontrar. 724 00:39:31,744 --> 00:39:34,747 - Ouriços-do-mar, nem todo mundo gosta. - Eu gosto. 725 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 E como o Chef serve ouriço-do-mar com manga, alga marinha, caviar de truta, 726 00:39:39,960 --> 00:39:43,297 e sorvete de kimchi, acho que você também gostaria. 727 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 Está frio e, meu Deus, que prato delicioso. 728 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 O próximo prato é inspirado nas sopas clássicas do sul da França. 729 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 Mas a apresentação é no estilo Dubai, século 21. 730 00:40:02,691 --> 00:40:05,653 - Sal está se formando. - O peixe não foi tocado. 731 00:40:05,736 --> 00:40:09,031 Cortamos em fatias, queimamos um pouco em cima para soltar o óleo. 732 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 E depois colocaremos essas coisas mágicas em cima. 733 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 Como o sal se formou? 734 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 - É magia. Não posso contar. - É magia. 735 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 É incrível. Nunca tinha visto. 736 00:40:19,625 --> 00:40:23,587 E, em termos de sabor, é essencialmente um bouillabaisse. 737 00:40:26,841 --> 00:40:27,883 Não olhem. 738 00:40:38,769 --> 00:40:41,439 Alô? Ted? Está me ouvindo? 739 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Estou aqui? 740 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 Eu te ouço. Está me ouvindo? 741 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - Estou tentando ouvi… - Aí está! 742 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 - Oi, Phil. - Estou feliz de te ver. 743 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 - Há quanto tempo está em Dubai? - Uma semana. Já esteve aqui? 744 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 Não, nunca. 745 00:40:55,661 --> 00:40:58,747 Tem uma grande variedade de pessoas, 746 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 tem gente do mundo todo. 747 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 A cidade tem uma parte antiga 748 00:41:03,210 --> 00:41:07,465 com mercados antigos e também é uma cidade do futuro. 749 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 Incluindo o prédio mais alto do mundo, o Burj Khalifa. 750 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 - Onde o Tom Cruise ficou… - Sim. 751 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 Sim. Richard queria que eu fizesse aquela cena, 752 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 mas sem as medidas de segurança. 753 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 Está vendo este guardanapo aqui? 754 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 Estou colocando no meu colo porque mandaram isto. 755 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 - Consegue ver? - Meu Deus, é um prato de sobremesa. 756 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 É um prato com todos os tipos de doces. 757 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 Olhe isso. Não faço ideia do que é. 758 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 Não é lindo? 759 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 Parece cocô de Smurf. 760 00:41:39,413 --> 00:41:42,917 Ou coloca no nariz do bebê para tirar o ranho, talvez. 761 00:41:45,503 --> 00:41:47,171 Vou provar. Pronto? 762 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Meu Deus. 763 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 É sorvete ou doce? 764 00:41:56,222 --> 00:42:00,976 É um lindo creme de marshmallow recheado com framboesa. 765 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 Nossa. 766 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 O que jantou hoje? 767 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 Fomos a um restaurante de frutos do mar e pedi frango piccata. 768 00:42:07,900 --> 00:42:11,820 Você é como o meu pai. Íamos ao restaurante de frutos do mar. 769 00:42:11,904 --> 00:42:14,657 Nós o levamos para a Itália, para a Costa Amalfitana, 770 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 e ele perguntava ao garçom, onde quer que estivéssemos: 771 00:42:19,161 --> 00:42:20,579 "Tem vitela?" 772 00:42:20,663 --> 00:42:23,040 Eu dizia: "Pai, por que não prova 773 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 as famosas comidas da Itália?" 774 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 "Gosto de vitela." Eu ficava… 775 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 E eles nunca tinham. 776 00:42:29,380 --> 00:42:33,842 Então fomos a um dos melhores restaurantes de frutos do mar do mundo, 777 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 na Costa Amalfitana. 778 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 Está escrito "frutos do mar" em letras grandes no restaurante. 779 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 E o garçom veio, não criei muitas expectativas, 780 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 e meu pai pergunta: "Tem vitela?" 781 00:42:46,814 --> 00:42:47,815 Fique furioso. 782 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 "Por que você insiste em…" 783 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 E o garçom falou: "Podemos fazer para o senhor." 784 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 E o meu pai falou: "Obrigado." 785 00:42:59,326 --> 00:43:00,911 E nunca mais o questionei. 786 00:43:00,995 --> 00:43:02,413 É por isso que o amamos. 787 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 Você vai contar uma piada? 788 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 - Eu vou contar uma piada. - Estou animado. 789 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 Um casal mais velho 790 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 vai à casa de uns amigos para jantar. 791 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 E tem uns senhores lá, 792 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 a esposa vai falar com as mulheres, ele vai falar com seus amigos. 793 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 E eles olham para ele e dizem: 794 00:43:24,768 --> 00:43:27,479 "Você está ótimo. Parece estar muito afiado." 795 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 E ele diz: "Eu estou." 796 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 "Tenho tomado um remédio para memória, 797 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 e está fazendo milagres." 798 00:43:37,698 --> 00:43:39,241 E um dos homens fala: 799 00:43:40,117 --> 00:43:43,203 "Estou precisando disso. Como se chama?" 800 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 E ele diz: "É…" 801 00:43:47,166 --> 00:43:50,502 "Puxa, é…" 802 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 "Tem um cheiro bom. Tem…" 803 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 "É uma flor, tem um caule que tem 804 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 espinhos e tudo…" 805 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 - O cara pergunta: "Rosa?" - Ele fala: É. Rosa." 806 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 "Rosa! Qual é o nome do remédio que estou tomando?" 807 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 Perfeito. Tenho que te dizer, 808 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 uma variação é a piada favorita do meu pai. 809 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 Sério, o fato de você ter contado essa piada 810 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 é uma homenagem a ele. 811 00:44:22,368 --> 00:44:23,327 Deus te abençoe. 812 00:44:24,203 --> 00:44:27,706 Ted, eu te amo muito. Meu amigo, durma bem. 813 00:44:27,790 --> 00:44:30,042 - Volto em… - Posso ver o rosto do seu irmão? 814 00:44:30,125 --> 00:44:33,671 Não quero que tenha pesadelos antes de dormir, mas aqui está ele. 815 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 - Mais jovem. - Muito mais jovem. 816 00:44:36,799 --> 00:44:39,093 - Muito bonito. - Já chega, Ted. 817 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 Viaje com cuidado. 818 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 Obrigado, meu amigo. Incrível. Ted Danson, pessoal. 819 00:44:50,312 --> 00:44:52,898 O jantar de hoje será no Al Qbabh, 820 00:44:52,981 --> 00:44:55,234 um dos poucos restaurantes de Dubai 821 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 que serve a verdadeira comida dos Emirados. 822 00:45:01,782 --> 00:45:04,993 E vou me encontrar com todos os amigos que fiz esta semana. 823 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 E alguns amigos novos, como a irmã de Peyman, Sahar, 824 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 e Trevor James, o Food Ranger, ele tem um canal no YouTube. 825 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 Soube que este lugar é muito bom. 826 00:45:13,460 --> 00:45:15,421 - Olá ao estilo dos Emirados. - Sim. 827 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 Que é um toque no nariz. 828 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 - Sério? - Sim. 829 00:45:18,257 --> 00:45:21,260 -Não sei se você pode lidar com isso. -Olhe a minha. 830 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Muito bem. 831 00:45:23,387 --> 00:45:25,097 - Você também faz isso? - Não. 832 00:45:27,182 --> 00:45:28,809 Não faça isso perto de mim. 833 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 Nem sei o que tem aqui, mas estou animado. 834 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 É isso? 835 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 Não. Este é o aperitivo. 836 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 É o prato de boas-vindas. 837 00:45:46,243 --> 00:45:47,494 Podemos começar? 838 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 Isso é inacreditável. Só frutos do mar. 839 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 - Com o que se começa? - Com o camarão. 840 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 Com as mãos. 841 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 - Tudo bem. Entendi. - Sim. 842 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 - Tem que fazer a garra. - Ótimo. 843 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 É divertido. E delicioso. 844 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 Tem muita comida deliciosa. 845 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 - Limão em conserva. O árabe… - Adorei. Já provou? 846 00:46:07,931 --> 00:46:10,142 - Sim. Na casa de chá árabe. - Sim. 847 00:46:10,225 --> 00:46:11,143 Meu primeiro dia. 848 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 Se ficasse aqui por mais dez dias, não iria embora. 849 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 É o que acontece com todos que vêm a Dubai. 850 00:46:17,024 --> 00:46:19,651 "Ficaremos aqui um tempo e depois vamos embora." 851 00:46:19,735 --> 00:46:21,945 E depois bum, se passaram 20 anos. 852 00:46:23,155 --> 00:46:25,157 O melhor de Dubai é que, historicamente, 853 00:46:25,240 --> 00:46:28,368 é um lugar onde todos se agregam. 854 00:46:28,452 --> 00:46:31,497 Com certeza. Este é o melhor lugar para ser mestiço. 855 00:46:31,580 --> 00:46:35,167 "Não sei de onde ou de que parte do mundo venho." 856 00:46:35,250 --> 00:46:37,377 - Você vai se encaixar. - Com certeza. 857 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 Adorei cada segundo. 858 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 A primeira impressão de Dubai, se estivesse passando de carro, 859 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 seria: "Meu Deus, olha quanto dinheiro gastam em prédios." 860 00:46:45,677 --> 00:46:49,723 Mas abaixo da superfície, você conhece pessoas lindas. 861 00:46:49,807 --> 00:46:52,893 E eu queria agradecer por me receberem tão bem, 862 00:46:52,976 --> 00:46:55,896 e pela sua generosidade e hospitalidade, 863 00:46:55,979 --> 00:46:59,024 e pelo amor que me deram, 864 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 não porque sou eu, mas porque vocês são assim. 865 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 É muito doce e nunca vou esquecer. 866 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Então, um brinde com água a vocês. 867 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Um brinde com água. É assim que fazemos em Dubai. 868 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 - Lá vamos nós. - O jeito halal. 869 00:47:13,914 --> 00:47:14,832 É. 870 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 Nunca pensei que passaria férias em Dubai 871 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 depois daquela escala há cinco anos. 872 00:47:22,089 --> 00:47:24,466 É um shopping. Para que preciso disso? 873 00:47:25,509 --> 00:47:28,011 Prova que nem sempre a primeira impressão é a que fica. 874 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 Essa é a lição. 875 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 Nunca se sabe. 876 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 Legendas: Rita Macedo