1 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 Suntem în restaurantul-bar Atmosphere, 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 la etajul 122 al celei mai înalte clădiri din lume, Burj Khalifa. 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,536 Acest burger e printre cei mai scumpi din lume. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Fiți atenți! 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 - E aur? - Da, de 24 de carate. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Eu doar cheeseburgeri din ăștia mănânc. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Poftă bună! 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Trebuie să vedeți! 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 - Aoleu! - Nu! 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 Doamne sfinte! 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 Un bărbat vesel și flămând 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 Se preumblă peste mări și țări 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Ca să înțeleagă 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 Arta pastelor Porcului, puiului și mielului 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Va veni la voi cu mașina 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Va veni cu avionul 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 Vă va cânta 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 Și vă va dansa 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Va râde cu voi 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 Va plânge pentru voi 21 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 În schimb cere un singur lucru Cineva să-l hrănească 22 00:01:32,592 --> 00:01:38,348 Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 23 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 Cineva să-l hrănească acum! 24 00:01:41,267 --> 00:01:43,978 CINEVA SĂ-L HRĂNEASCĂ PE PHIL: DUBAI 25 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 Marhaba din Dubai! 26 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 Metropolă sclipitoare pe malul Golfului Persic din Peninsula Arabică, 27 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 Dubai este cel mai mare oraș din Emiratele Arabe Unite. 28 00:01:58,660 --> 00:02:02,455 Am poposit aici cu fiul meu când filmam episodul din Cape Town. 29 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 Ben lucra și el la emisiune. Am avut escală la Dubai. 30 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Erau peste 37 °C. Ce să facem? 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 Ne-am dus la mall. 32 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 E cel mai mare mall din lume. 33 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Credeam că acela este Dubaiul. 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 M-am înșelat. 35 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 În spatele luxului, există un oraș vechi, necunoscut. 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 Vreau să îl explorez pe îndelete. 37 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 Dar fie că ești aici, fie în Dubaiul care arată așa, 38 00:02:35,113 --> 00:02:38,533 ești într-un oraș cu o populație înfloritoare de imigranți. 39 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 Aproximativ 85% din locuitorii Dubaiului s-au mutat aici din alte țări, 40 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 aducând cu ei mâncăruri extraordinare. 41 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Ca în acest local deosebit, condus de trei frați. 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 De ce ar lucra împreună niște frați? 43 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 Mohammad, Wassim și Omar Orfali sunt din Siria 44 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 și au deschis cel mai mare restaurant din tot Orientul Mijlociu și Africa. 45 00:03:02,932 --> 00:03:04,434 E vorba de Orfali Bros. 46 00:03:04,976 --> 00:03:07,187 - Bună! În sfârșit! - Bună! 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 - Ce faci? - Îmi pare bine. 48 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 Salut, echipă! 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Salut! 50 00:03:12,108 --> 00:03:16,863 Am noroc și Mohammad îmi gătește doar mie cât stau în picioare la tejghea. 51 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Frații tăi sunt aici cu tine. Mai ai rude în Siria? 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 - Mai am câteva. - Te mai duci pe acasă? 53 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 - Din păcate, nu. - Sunt vremuri grele. 54 00:03:27,040 --> 00:03:30,335 Da. Am plecat din Siria în 2005. 55 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 Ultima dată am fost acolo în 2009. 56 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 - Demult. - Ne întoarcem noi. 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,968 Suntem din Alep, unul dintre cele mai vechi orașe locuite. 58 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 Da. 59 00:03:39,969 --> 00:03:44,682 Complexitatea bucătăriei din Alep e dată 60 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 de multe straturi de ani, secole, oameni, ingrediente și bucătari. 61 00:03:50,772 --> 00:03:53,983 - Noroc! - Pentru Siria și pentru tine! Mulțumesc. 62 00:03:57,070 --> 00:04:01,783 - Amintește de vin, nu? - Kombucha cu trandafiri și cireșe. 63 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Ești gata? 64 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 - Dacă sunt gata? Da. - Super! 65 00:04:06,412 --> 00:04:08,831 Prima gustare e toată cu porumb. 66 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 Chipsurile sunt din aluat făcut de noi. 67 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Primul strat este crocant. 68 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 Stratul cremos e făcut din sucul porumbului. 69 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Scădem, emulsionăm, facem cremă. 70 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 Felul acesta pare de inspirație mexicană. 71 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 Sută la sută. 72 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 Cum ai descoperit bucătăria mexicană fiind în Siria? 73 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 Nu am fost acolo, dar am citit mult. 74 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Trebuie să mergi. 75 00:04:34,357 --> 00:04:38,236 Vreau, dar e departe. Trebuie să mă organizez bine. 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Și tu erai departe, dar am venit la tine. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 Prăjim și mătasea porumbului. 78 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 - Iată! - Nu am mai mâncat mătase de porumb. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - Poftim! E porumb local. - Porumb cap-coadă. 80 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 O îmbucătură sau două? 81 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Dintr-o înghițitură? Nu cred că pot. 82 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 Da. Asta vreau să aud, crănțănitul. 83 00:05:01,509 --> 00:05:04,262 Apoi ai crema. Ți se umple gura de porumb. 84 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 Ai mai multe texturi, dar și gusturi. 85 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 Îți dai seama brusc câte gusturi întrunește porumbul. 86 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 În continuare… 87 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 Chiflă cu caviar, umplută cu smetana. 88 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 Smetana e smântână din Rusia. 89 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 Preparatul ăsta e foarte cerut încă de la deschidere. 90 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 Oare de ce? Nu te zgârcești deloc. 91 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 Da. Se consumă din două îmbucături. 92 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 Prima dată iei doar caviarul. 93 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 Hai! Tot caviarul! 94 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 Apoi întingi în smetana. 95 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 Mamă!! N-am mai băgat în gură atâta caviar deodată. 96 00:05:53,978 --> 00:05:55,646 Dintr-o îmbucătură, hai! 97 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 Am unul și pentru fratele tău. 98 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 Nu! Îți place să muncești cu frații tăi? 99 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 - Sincer? - Da. 100 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 - Da și nu. - Da și nu? 101 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 - Richard? - Richard! 102 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Ai noroc, te place. Nu eram sigur dacă să-ți dau. 103 00:06:13,122 --> 00:06:14,749 - Din două guri. - Caviarul. 104 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Și chifla. 105 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 - Nu aștepta atât! - Nu sta, îndeasă în gură! 106 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Mersi că i-ai dat. 107 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 Pândeam clipa să îți spun că ești concediat. 108 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Vreau să plece vesel. 109 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 Putem lua felurile la rând până spui stop. 110 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Ne prinde noaptea. 111 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 Ospățul continuă. 112 00:06:42,610 --> 00:06:46,823 Vânătă afumată cu tahini cu ardei roșu copt, 113 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 flori comestibile și chili. 114 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 Sichuan întâlnește Siria în aceste găluște cu vită. 115 00:06:53,913 --> 00:06:58,876 Ecler sărat umplut cu cremă de ciuperci, cu gutui și prosciuto pe deasupra. 116 00:06:58,960 --> 00:07:04,090 Prosciuto din carne de vită, nu de porc, fiind o țară musulmană. 117 00:07:04,173 --> 00:07:05,800 - Dintr-o înghițitură? - Da. 118 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Îmi place așa. Ție, nu? 119 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Bine. 120 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 În acel punct, după atâta mâncare excelentă, 121 00:07:16,477 --> 00:07:17,770 eram complet sătul. 122 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 Când numai ce zice: „Am și un burger.” 123 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 Pe ultimul l-am dat pe jos. Pe ăsta nu-l mai scap. 124 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Pe el! 125 00:07:31,200 --> 00:07:35,496 Vită wagyu tocată de mână, sosul meu secret, ceapă caramelizată. 126 00:07:37,123 --> 00:07:39,750 Nu știu. Cel mai bun burger dintotdeauna? 127 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Tot ce se poate. 128 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 - Richard, nu fi prost! - Da. 129 00:07:46,215 --> 00:07:50,553 De-acum trebuie să vin în Dubai când vreau burgeri. M-ai nărăvit. 130 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Am mâncat tot ce-a preparat Mohammad, 131 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 după care mi i-a prezentat pe frații lui. 132 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Ei sunt cofetarii. 133 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 - Ei sunt vestiții frați? - Da. Wassim e geniul. 134 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 - Wassim, ești un geniu? - Da. 135 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 Nu. 136 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 - Și Omar. - Omar? El ce face? 137 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 Amândoi sunt cofetari. 138 00:08:10,072 --> 00:08:14,243 Mi-a plăcut: „El e fratele meu, geniul. El este celălalt frate.” 139 00:08:14,327 --> 00:08:19,540 - El e geniu și el nu? El e Fredo? - El e coloana vertebrală. 140 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 Ce frumos lucrează frații împreună! 141 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Ai văzut, Richard? 142 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 Uite ce prăjituri franțuzești frumoase! Și ei n-au fost în Franța. 143 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 Avem crocant cu dulceață de lapte. 144 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Mulțumesc, maeștrilor! 145 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 Vișina în ciocolată e din cultura noastră. 146 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 - Fii atent! - Mănânc-o! 147 00:08:41,896 --> 00:08:46,400 - Budincă de orez în formă de mandarină. - Ca un ou portocaliu. 148 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 De unde e adus fisticul? 149 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 Din Alep. 150 00:08:54,534 --> 00:08:56,702 Prăjitură cu yuzu și susan negru. 151 00:08:56,786 --> 00:08:57,870 Îți vine să crezi? 152 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 Pralină cu alune, în stilul cofetarului francez Pierre Hermé. 153 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Mango. 154 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 Nu am mai avut până acum atâtea prăjituri. 155 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 Bun-venit la ultima mea scenă! 156 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 Cu burta pusă la cale, e timpul să explorez vechiul Dubai. 157 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Ce mod mai bun de a cunoaște acest loc 158 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 decât însoțit de un om plimbat prin toate țările lumii? 159 00:09:28,359 --> 00:09:33,364 Drew Binsky este probabil cel mai urmărit călător de pe YouTube 160 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 de vârsta lui, din lume. 161 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 Face lucruri la care eu n-aș fi visat nici la vârsta lui. 162 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 Ce? 163 00:09:42,748 --> 00:09:47,670 Pentru scena asta, Drew vine împreună cu „acolita” lui, Deanna. 164 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 - Doi evrei și o filipineză. - Da. 165 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 - Iese un serial de comedie. - Da. 166 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 V-am spus că abia s-au căsătorit? Foarte de curând. 167 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 Bun-venit în Dubai, Phil! 168 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 - Sunteți în luna de miere? - Da. 169 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 - Mulțumesc că o petreceți cu mine. - Cu plăcere. 170 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 - Așa ți-ai imaginat luna de miere? - Da. 171 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 Bună, ce mai faci? 172 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 - Cum te cheamă? - Nihal. 173 00:10:09,900 --> 00:10:11,777 - Nihal, eu sunt Phil. - Drew. 174 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 Deanna. Îmi pare bine. 175 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 - Îți place mâncarea indiană? - Da, la nebunie. 176 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Și mie. 177 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 - Spune-mi ce avem aici. - E paratha, nu? 178 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 Da, cu ceapă, și cu cartofi și frunze de schinduf. 179 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 - Nu ai mâncat lipie mai bună. - Îmi place. 180 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 Seara se face o coadă interminabilă. Nu găsești loc. 181 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Am venit când trebuia. 182 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 - Mă înfig. - Dă-i înainte! 183 00:10:34,550 --> 00:10:36,594 - Stai așa, Nihal! - Acum e acum! 184 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 Zâmbet instantaneu. Cum e? Puțin picant, nu? 185 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 - Vai, ce bun e! - Da, e picant. 186 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 Drew îmi amintește că trebuia să încep să călătoresc demult. 187 00:10:53,861 --> 00:10:59,450 Voi sunteți încă tineri, dar ați vizitat toate țările lumii. 188 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 - Pe toate. - Câte sunt? 189 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 Sunt 197. 190 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 - Da. - Nu apuc să vizitez 197 de țări. 191 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Ba ai putea. 192 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 Încerc să le spun oamenilor să călătorească cât sunt tineri. 193 00:11:10,795 --> 00:11:15,633 - Călătoria e cea mai bună școală. - Da! Le spun asta tuturor. 194 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Eu spun și mai mult. 195 00:11:17,760 --> 00:11:23,557 Dacă poți călători cu cineva, poți cuceri lumea, poți realiza orice. 196 00:11:23,641 --> 00:11:24,892 Credeam că o spui: 197 00:11:24,975 --> 00:11:28,187 „Dacă poți călători cu cineva, poți trăi cu acel om.” 198 00:11:28,854 --> 00:11:34,235 Eu am fost cu Monica în Europa când eram împreună de trei luni și… 199 00:11:34,318 --> 00:11:36,153 Aceea a fost proba relației. 200 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 Când sunt doi oameni împreună mai mult decât în călătorie? 201 00:11:40,408 --> 00:11:43,994 - Vezi binele, răul, urâtul. - Monica vedem mai mult urâtul. 202 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Mergem la… Unde mergem? 203 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 La ceainărie. E o ceainărie afgană. 204 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 - Ceainărie arabă. - Da, așa. 205 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 Ai uitat în ce țară ești. 206 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 Ceainăria arabă e în zona Bastakiya. 207 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 Nu în zona Buster Keaton. 208 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 Ăsta e Dubaiul vechi. Mă așteptam la ceva vechi-vechi. 209 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 - Vechi de mii de ani. - Nu. 210 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 - Deoarece există o istorie. - Da. 211 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Când spunem „vechiul Dubai”, vorbim de 50-60 de ani, da? 212 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 Da, de pe la 1970-1980. 213 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 Dubaiul s-a întemeiat pe malul unui mic golf. 214 00:12:21,657 --> 00:12:23,743 Aici veneau negustorii. 215 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Industria petrolieră a creat aceste blocuri. 216 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 E petrol aici? 217 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 Înainte să se construiască, aici erau doar corturi în deșert. 218 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 Exact. 219 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Putem spune că au progresat mult de la corturile din deșert. 220 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 - Uite-o! - Ceainăria! 221 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 - Ceainăria arabă! - Da. 222 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 Doar atât vreau să mă apropii de cămile. 223 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Te-am adus aici pentru atmosfera de Orient Mijlociu. 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 - Se simte. - Ceaiul vine însoțit de mâncare. 225 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Oamenii sunt specialiști în ceai. 226 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 Din călătoriile voastre, aveți un loc preferat? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,942 Iubim Iranul. 228 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 - Da? - Voiam să zic asta. Ador Iranul. 229 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 Datorită ospitalității. 230 00:13:00,946 --> 00:13:03,908 În Orientul Mijlociu, lumea e foarte primitoare. 231 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 Văd asta aici. 232 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Mă scuzați! Am adus pâinea. 233 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 - Arată bine. - Da. 234 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 E foarte bună. Asta e salata. 235 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 Îmi place salata. 236 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Priviți numai! 237 00:13:14,251 --> 00:13:18,672 Machboos cu rasol de miel. Salona cu pui. Îmi plac numele astea. 238 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 Ăla e miel? 239 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 - Poftă bună! - Da. 240 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 - Noroc! - Toată lumea dă noroc! 241 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 Doamne, ce fraged e! 242 00:13:30,351 --> 00:13:35,022 Patronii Rania și Ali au venit să se asigure că facem ce trebuie. 243 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Ce ați încercat? 244 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 Tikka cu lămâie? 245 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 Excelent! 246 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 E un preparat unic din această regiune. 247 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 E marinat în lămâie neagră. 248 00:13:42,655 --> 00:13:43,906 Asta e lămâie neagră. 249 00:13:43,989 --> 00:13:46,033 - Aia e uscată. - N-am mai văzut. 250 00:13:46,116 --> 00:13:49,453 - Să o storc? - Poți să o storci sau să o mănânci. 251 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 - Da? - Da. 252 00:13:57,461 --> 00:14:01,841 Dacă nu îmi ziceai că e comestibilă, nu mă atingeam de ea, dar e bună. 253 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 Gustă orezul! E vedeta spectacolului. 254 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 - Bun! - Așa! 255 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 Avem o nouă vedetă, Richard. 256 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 De când aștept! 257 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 E rețeta mamei lui Ali. 258 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 Din când în când îi dăm să guste, 259 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 să ne spună dacă mâncarea se ridică la standardele ei. 260 00:14:19,191 --> 00:14:21,443 - E exigentă? - Cam da. 261 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 Mănânc. 262 00:14:28,659 --> 00:14:32,121 - Unde e mama ta? Cum o cheamă? - Maryam. 263 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 Maryam! 264 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 Bun-venit la cea mai proastă continuare a unui film: Nătăfleață al Arabiei 2! 265 00:14:59,773 --> 00:15:01,025 Încă mă obișnuiesc. 266 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Cămile… 267 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Eu mă distrez mult mai puțin decât voi. 268 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 Dacă tot m-am trambalat până în deșert, 269 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 voi mai face un lucru de care îmi e frică, și anume șoimăritul. 270 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Noroc, prietene! 271 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 El e Mohammed de la Nara Desert Escapes. 272 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 Mă va învăța câte ceva 273 00:15:27,968 --> 00:15:32,765 despre această pasăre cu cioc și gheare lungi și ascuțite. 274 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 El e Ghost. E un șoim călător. 275 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 - Este simbolul acestei țări. - Da. E frumos. 276 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 E cel mai rapid animal de pe planetă. 277 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 În plonjon atinge 389 km/h, 278 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 circa 242 mi/h. 279 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 O să zboare? 280 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 Da, după care ți se va așeza pe mână. 281 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 - Sigur? - Inshallah. Încercăm. 282 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 Bine. 283 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 În regulă. 284 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 Beduinii trăiau în deșert. 285 00:16:05,756 --> 00:16:10,052 Ei și-au spus: „Îi prindem, îi dresăm. Ei vânează și ne aduc mâncare.” 286 00:16:10,552 --> 00:16:13,097 - Bagă mâna stângă în mănușă. - Am emoții. 287 00:16:13,973 --> 00:16:16,642 - Ține chestia asta strâns. Bine? - Bine. 288 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 Cică: „Am venit. Am făcut ce trebuia. Unde e mâncarea?” 289 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Și eu simt la fel. Da, și mie îmi e foame. 290 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 Poftim! 291 00:16:42,710 --> 00:16:45,462 M-am bucurat să-l cunosc pe șoimul Ghost. 292 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 Nu s-a repezit să-mi scoată ochii. A fost cuminte. 293 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 Dar nu vă uitați la „Cineva să hrănească șoimul”. 294 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 Merităm și eu și Mohammed niște bucăți de carne. 295 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Dar gătită cum se face aici de mii de ani. 296 00:17:03,313 --> 00:17:04,648 Exceptând staniolul. 297 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 Salut! 298 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 Madfoon arăbesc tradițional cu miel. 299 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Acesta e sos. Ia cu pâinea asta. 300 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 - Mulțumesc. - Și eu. 301 00:17:23,292 --> 00:17:24,251 Da! 302 00:17:25,002 --> 00:17:27,463 - A zis să facem așa, nu? - Da. 303 00:17:27,546 --> 00:17:28,797 Să apucăm așa. 304 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 - Cu puțin sos? - Exact. 305 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 Da? 306 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - E picant. - Da. 307 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 - Asta e mâncare beduină? - Da. 308 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 E savuroasă. 309 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 Este în capul listei de experiențe unice pentru mine. 310 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 Da. 311 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 Suntem într-o oază, la o oră de Dubai. 312 00:17:56,283 --> 00:17:59,495 Dar e ca și cum am fi în sălbăticie. De fapt, suntem. 313 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Da. 314 00:18:02,081 --> 00:18:05,542 Mă bucur că există un fotoliu cu perne în sălbăticie. 315 00:18:15,886 --> 00:18:21,975 Dacă vă place mâncarea ca la mama acasă, merită să vă deplasați până în Dubai. 316 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Acesta este restaurant Bait Maryam, în traducere, „Casa lui Maryam”. 317 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Ele sunt Salam Dakkak și fiica ei, Nada. 318 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 Maryam era mama lui Salam. 319 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 - Bună! - Bună! 320 00:18:38,867 --> 00:18:43,622 Salam gătește mâncarea palestiniano-iordaniană cu care a crescut. 321 00:18:43,705 --> 00:18:45,415 - Bun-venit! - Mulțumesc. 322 00:18:45,499 --> 00:18:47,042 Ne bucurăm că ai venit. 323 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 Am citit că ești bucătăreasa anului. 324 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Da. 325 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 Acest restaurant îi este dedicat mamei tale, nu? 326 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 Da. Perdelele sunt pentru ea. 327 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 - Sunt perdelele ei? - Da. 328 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 - Voiai să te simți ca acasă? - Exact. 329 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 Simt că e în preajma mea tot timpul. 330 00:19:04,309 --> 00:19:09,731 Când amestecă în oală, zice mereu că parcă nu ea amestecă, ci Maryam. 331 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Înduioșător. 332 00:19:11,525 --> 00:19:16,113 Nu spun asta fiindcă e mâncarea noastră. Când guști, simți un soi de energie. 333 00:19:16,196 --> 00:19:21,869 Chiar dacă nu ești din Orientul Mijlociu, De oriunde ai fi, te vei simți ca acasă. 334 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Arabii sunt vestiți pentru mirodenii. 335 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 Avem un preparat special pentru tine. 336 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 I se zice kibbeh nayyeh. E carne crudă. 337 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 Mama e din staul Tarshiha. 338 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 Satul Tarshiha e vestit pentru carnea crudă. 339 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 Noi ți-o aducem aici. 340 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 Părinții mei au emigrat din Germania. 341 00:19:43,015 --> 00:19:44,933 Când eram noi mici, 342 00:19:45,559 --> 00:19:51,940 mama făcea biluțe din carne de vită tocată cu puțină sare. 343 00:19:52,482 --> 00:19:58,405 Le punea într-un castron și aia era gustarea mea. Deja mâncam kibbeh nayyeh. 344 00:19:58,488 --> 00:20:03,327 Dar ce avem aici pare mai rafinat decât carnea de hamburger a mamei. 345 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 - Spălăm bulgurul. - Da. 346 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 Îl scurgem de apă. 347 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 Adăugăm toate mirodeniile: chimion, murdiqush… 348 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 - Murdiqush? - Da. 349 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 N-am auzit de așa ceva. Cum s-ar traduce? 350 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 - Parcă „margoram”. - Măghiran? 351 00:20:22,387 --> 00:20:25,724 - Da, așa! Ai dreptate. - Foarte tare! 352 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 Nu e rău, Phil. 353 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 Ăsta e un amestec de mirodenii pentru kibbeh. 354 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 E un amestec special, din multe mirodenii. 355 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 - Diferite? - Da. 356 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Cuișoare. Nu mult, doar puțin. 357 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Și scorțișoară. 358 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 Corect! 359 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Și începem să frământăm. 360 00:20:44,660 --> 00:20:49,456 - Am citit că asta e bucătărie levantină. - Da. 361 00:20:49,539 --> 00:20:51,625 - Se referă la regiune? - Da. 362 00:20:51,708 --> 00:20:53,377 Ce fel de carne e? 363 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 De miel. 364 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 E o bucată specială din interiorul pulpei. 365 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 Se toacă la mașină până se face o pastă foarte fină. 366 00:21:05,222 --> 00:21:11,895 Mama a predat bucătăria. S-a mutat în SUA. S-a întors să aibă grijă de noi. 367 00:21:11,979 --> 00:21:16,024 Noi am îndemnat-o să facă ceva care îi e drag. 368 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 Ea a vrut restaurant. 369 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 Ăsta e visul meu. 370 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 - Ce frumusețe! - Îți dă să guști. 371 00:21:27,953 --> 00:21:32,416 Îți arăt cum trebuie mâncat, ca să simți toate aromele. 372 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 Am înțeles. 373 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 Iei pâine de lângă tine. 374 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 - Pune și din asta. - Din asta, asta și asta. 375 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 - Fac cum îmi spuneți voi. - Așa! 376 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 - Îți place ceapa? - Da. 377 00:21:43,677 --> 00:21:44,720 Excelent! 378 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 - Tot odată? - Da. 379 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 Haide, nu…! Foarte bine! 380 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 Nu știu ce s-a întâmplat, dar când am mușcat… 381 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 Unde te duce? 382 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 Unele momente te transportă. 383 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 Nu mă refer la o altă țară, cum ar fi Dubaiul. 384 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 Mă refer la un alt timp, la alt loc, la altă ființă omenească. 385 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 - Trebuie să îți spun ceva. - Zi! 386 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 E extraordinar. 387 00:22:41,985 --> 00:22:44,029 - Mă simt emoționat. - Da. 388 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 O să mă faci să plâng. 389 00:22:48,200 --> 00:22:51,495 Mereu când gătesc asta, îmi aduc aminte de mama. 390 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 Nu știu dacă e din cauza poveștii. 391 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 Eu te-am prevenit. 392 00:22:57,125 --> 00:23:01,588 Dar… nu cred că asta e explicația. 393 00:23:01,671 --> 00:23:08,428 Mi se pare fantastic să simți emoție în mâncare. 394 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 - Cum îți spun. - Da. 395 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 E magie. 396 00:23:12,307 --> 00:23:16,186 Mi-am pus toată inima, toată iubirea în mâncare. 397 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 - Voiam să spun asta. - Eu hrănesc omul. 398 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 - M-am temut că pare exagerat. - Înțeleg. 399 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 Mă înțelegi? 400 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 Nu e uimitor că mâncarea poate face asta? 401 00:23:25,737 --> 00:23:29,616 Asta îmi place cel mai mult la ea. Nu se întâmplă mereu. 402 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 Anumite preparate sunt gustoase și este suficient. 403 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 Asta e ideea: „Are un gust fenomenal. Ia!” 404 00:23:36,498 --> 00:23:39,709 Dar acum vorbim despre o altă dimensiune. 405 00:23:39,793 --> 00:23:43,296 Aș fi vrut să fie și soția mea aici. E aniversarea noastră. 406 00:23:43,380 --> 00:23:45,340 - Nu! Trebuia s-o aduci. - Serios? 407 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 - Trebuia. Dar mă întorc. - Așa! 408 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 - Să vii la mine! - Firește. 409 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 Dacă îți place ce gătesc. Altfel, nu e nevoie. 410 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 Într-o bună zi o să spui: „Phil, iar ai venit?” 411 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 - Nu. Niciodată. - E prea mult! 412 00:24:12,284 --> 00:24:17,664 Am nimerit în Dubai în ultimele zile ale lunii sfinte musulmane, Ramadanul. 413 00:24:18,248 --> 00:24:23,462 De sărbătoarea Ramadanului se postește 30 de zile, de la răsărit până la apus. 414 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 Întreruperea postului în fiecare seară se numește „iftar”. 415 00:24:31,720 --> 00:24:37,434 Pe străzile orașului vechi, oamenii se adună cu miile pentru iftar. 416 00:24:38,643 --> 00:24:40,645 Am norocul să mă alătur lor. 417 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Mă întâlnesc cu Drew și Deanna, și cu Peyman Al Awadhi, 418 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 un blogger culinar extraordinar. 419 00:24:48,403 --> 00:24:51,156 Mă întâlnesc și cu toți acești domni. 420 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 Ce mai faci? 421 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Salutare, prietene! 422 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Mă bucur să te cunosc. 423 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 Bună ziua! 424 00:25:29,110 --> 00:25:31,279 - Cât de tare! - Te descurci? 425 00:25:31,363 --> 00:25:33,532 - Da, dar nu sunt… - Nu ai loc? 426 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 Am loc berechet. 427 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 Dar stau mai prost decât tine cu spatele și cu picioarele. 428 00:25:39,287 --> 00:25:40,205 Dar tu… 429 00:25:40,288 --> 00:25:41,456 Uite cum stau eu. 430 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 Tu faci asta de o viață. 431 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 Câți oameni sunt aici? 432 00:25:47,045 --> 00:25:51,841 Se strâng cam trei-patru mii de oameni în fiecare seară. 433 00:25:51,925 --> 00:25:55,220 Pe străzile pe care tocmai am mers? E foarte emoționant. 434 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 - Toți mănâncă același lucru? - Da. 435 00:25:57,639 --> 00:26:02,602 - Văd o portocală și curmale. Aici e supă? - Se mănâncă mai ales în sudul Indiei. 436 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Se cheamă kanji. 437 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 Kanji? Știu despre kanji. 438 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 E terci de orez. 439 00:26:07,816 --> 00:26:09,693 Aici sunt doar indieni? 440 00:26:10,193 --> 00:26:12,153 - Suntem amestecați. - Amestecați? 441 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Din India, Pakistan, Bangladesh. 442 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 În pungă ce e? 443 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 De ronțăit. 444 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 - De ronțăit? - Da. 445 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 - Ne place să ronțăim. - Concis. 446 00:26:23,790 --> 00:26:25,000 Vorbește la telefon. 447 00:26:29,087 --> 00:26:32,090 - Cine sună în clipa asta mare? - Băiatul meu. 448 00:26:32,173 --> 00:26:35,427 Mă întreabă dacă e timpul să întrerupă postul. 449 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 Da, uite semnalul! 450 00:26:39,598 --> 00:26:43,226 - Acum putem întrerupe postul. - Totul e sincronizat. 451 00:26:43,310 --> 00:26:46,938 Toate moscheile cheamă la rugăciune în același timp. 452 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Asta se aude. Nu este ecoul. 453 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 - Îmi place enorm. - Mi s-a făcut pielea găinii. 454 00:27:01,411 --> 00:27:04,873 - Începem cu curmalele. - Toți mănâncă întâi o curmală? 455 00:27:06,249 --> 00:27:11,379 Motivul este că așa a ieșit din post profetul Mohamed. 456 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Ce frumos! 457 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 E un sentiment magic să mănânci împreună. 458 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Simt că fac parte din ceva imens. 459 00:27:24,059 --> 00:27:28,521 Dacă te gândești la toate celelalte moschei din țară 460 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 care fac același lucru, 461 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 sunt milioane de oameni care probabil mănâncă același lucru. 462 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 - În lume. - Da. 463 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 - Mă iertați că întreb… - Da. 464 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Am auzit chemarea la rugăciune, dar nimeni nu s-a oprit să se roage. 465 00:27:44,371 --> 00:27:45,246 De ce? 466 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 Exact! Bună întrebare! 467 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 De obicei, chemarea e la rugăciune. 468 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 Pentru noi, acum, e semnalul că putem întrerupe postul. 469 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 E chemarea la masă. 470 00:27:56,716 --> 00:28:01,596 Vei auzi din nou chemarea peste 15 minute. Atunci se vor ridica toți să se roage. 471 00:28:01,680 --> 00:28:03,932 Am înțeles. Povestiți-mi despre voi. 472 00:28:04,015 --> 00:28:07,477 Cu ce vă ocupați? Cum e viața voastră în Dubai? 473 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 Eu sunt în Dubai de patru ani. 474 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 Lucrez în industria chimică. 475 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 - În industria chimică? - Da. 476 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 Tu de când ești aici? 477 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 Eu m-am născut și am crescut aici. 478 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 Sunt unul dintre cei 12%. 479 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 Majoritatea celor care locuiesc în Dubai vin din altă parte? 480 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 - Clar. - Corect? 481 00:28:27,080 --> 00:28:29,165 Țara se dezvoltă foarte rapid. 482 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 Nu putem procrea în același ritm. 483 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 Trebuie să importăm totul. 484 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 - Aveți nevoie de sfaturi? - Da. 485 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Pleacă. Se duc la moschee să se roage? 486 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 Au plecat? 487 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 - Pleacă unul câte unul. - Nu te reținem. 488 00:28:44,013 --> 00:28:46,349 Nu vreau să ai necazuri. Iată chemarea! 489 00:28:46,433 --> 00:28:48,184 - Mai avem timp. - Da? 490 00:28:49,644 --> 00:28:51,563 - Mi-a făcut plăcere. - Shukran. 491 00:28:51,646 --> 00:28:53,773 Mulțumesc. A fost o plăcere. 492 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 - Bucuros de cunoștință. - A fost o încântare. 493 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Cu mult drag. 494 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 Mă bucur că te-am văzut. 495 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 Pa, Phil! 496 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 Am nevoie de ajutor să mă ridic. 497 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 Bună ziua, domnilor! 498 00:29:35,482 --> 00:29:40,987 Am construit cu mare cheltuială un munte uriaș de zăpadă în deșert. 499 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 Aveți două lucruri de făcut. 500 00:29:43,072 --> 00:29:45,825 Prima voastră misiune e să aveți grijă 501 00:29:45,909 --> 00:29:48,745 că moșul de lângă voi nu se sperie, 502 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 nu se rănește, nu se panichează și nu plânge. 503 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 - E ceva de râs? - Da. 504 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 - Ce e de râs? - Nimic. 505 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 A doua misiune e să vă distrați cât mai mult. 506 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 - Da! - Da. 507 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Logan! DJ! La treabă! 508 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 - Ai mai făcut asta? - Da. 509 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 - Conduci tu. - Unu, doi, trei, și! 510 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 Dacă n-ați ghicit, Dubaiul nu face rabat de la exces. 511 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 Această stațiune de schi acoperită este printre cele mai mari din lume. 512 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 Rar m-am distrat atât de bine în zăpadă la mall. 513 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 - Din nou! - Da! 514 00:30:47,345 --> 00:30:54,227 Când sunt într-un loc necunoscut cu mâncare bună, îmi place să fac un tur. 515 00:30:54,727 --> 00:30:59,023 Am nevoie de îndrumare. Tocmiți un ghid, oameni buni! Nu e rușine. 516 00:30:59,107 --> 00:31:04,028 Arva Ahmed are o firmă de tururi culinare numită Frying Pan Adventures. 517 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Merg cu ea prin cartierul Al Ras. 518 00:31:06,781 --> 00:31:11,411 E partea mea preferată din Dubai. Orașul se schimbă neîncetat, cu pași iuți. 519 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 Uneori vrei să te deconectezi. 520 00:31:14,038 --> 00:31:18,418 Aici poți să stai jos, să bei un chai și doar să fii. 521 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 Ea e maestra bucătăreasă Al Naz. 522 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 E din sudul Iranului. 523 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 A revoluționat o pâine după care mă dau în vânt. 524 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 - Se cheamă regag. Ai mâncat? - Nu știu. 525 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 Raga înseamnă „foarte subțire”. 526 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 - Ca o clătită? - Exact. Dar și mai subțire. 527 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 E foarte încinsă plita. O simt de aici. 528 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Da. Mâini de azbest, prietene. 529 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 Asta e pânza ta. Poți să-ți faci de cap. 530 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 - Îmi place cu ouă. - Cu ouă, da. 531 00:31:49,782 --> 00:31:54,037 Dar există un adaos rafinat la majoritatea preparatelor noastre, 532 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 anume chipsurile Oman. 533 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 Sunt din țara vecină, Oman. 534 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 - Sunt condimentate. - Da. 535 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Cu gust de chili. 536 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Adăugăm și un sos de pește numit mehyawa. 537 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 Un sos de anșoa conservat. 538 00:32:08,843 --> 00:32:09,928 Iată! 539 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 - O rupem în două. - Bine. 540 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 E foarte fierbinte. 541 00:32:15,099 --> 00:32:17,352 - Nu-i nimic. - Mâini de azbest! 542 00:32:17,435 --> 00:32:18,728 Asta-i situația. 543 00:32:18,811 --> 00:32:22,023 - Când crești într-o familie indiană… - Ești obișnuită. 544 00:32:22,106 --> 00:32:23,691 - Uite așa! - Bine. 545 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 Chipsurile sunt ingredientul principal. 546 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 De obicei le ronțăim, dar și condimentăm mâncărurile cu ele. 547 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 Să gustăm și ceaiul! 548 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 - E dulce. - Bun? 549 00:32:42,877 --> 00:32:45,338 Mergem la dentist după asta. 550 00:32:46,297 --> 00:32:49,717 Așa se bea ceaiul în vechiul Dubai, cu un galon de zahăr. 551 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 - Mulțumesc. Sepas! - Mulțumesc. Mi-a făcut plăcere. 552 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 Știu că ne oprim tot la pâine, 553 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 dar sunt moartă după pâine. 554 00:33:02,730 --> 00:33:06,275 - Bună ziua! Salaam alaikum! - Salaam alaikum! 555 00:33:06,359 --> 00:33:09,904 Ia te uită! Au expus toată marfa pentru noi. 556 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 Ei fac toate felurile obișnuite de pâine pentru comunitatea muncitorilor. 557 00:33:14,826 --> 00:33:20,623 Mulți bărbați și-au lăsat familia acasă, și-au lăsat soțiile în țara lor. 558 00:33:20,707 --> 00:33:25,253 Acestea sunt spații de întâlnire. Mie îmi place pâinea cu za'atar și brânză. 559 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 - Za'atar și brânză. Nu ezita! - Za'atar și brânză. Iau o… 560 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 - Brânzeturi topite din toată lumea, nu? - Da. 561 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Asta e reacția corectă. 562 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 Arva! 563 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 - E o combinație divină. - Așa e. 564 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 Afganii folosesc za'atar din Orientul Mijlociu 565 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 și brânză superprocesată. 566 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 E ceva paradiziac. 567 00:33:49,902 --> 00:33:55,658 Nu găsești că magia se naște din polenizarea încrucișată? 568 00:33:55,742 --> 00:33:59,328 - Pot să polenizez și eu puțin? - Da. 569 00:33:59,412 --> 00:34:01,039 - Da, pune! - Bine. 570 00:34:01,122 --> 00:34:03,207 Ești ca un pistolar. 571 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 Toți iranienii de aici au sosul ăsta în casă. 572 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Excelent! 573 00:34:07,295 --> 00:34:11,924 - E un vultur pleșuv american pe sticlă. - E făcut în Louisiana. 574 00:34:13,092 --> 00:34:17,638 E mai mult oțetos decât iute. Noi îi spunem „sosul șoimului”. 575 00:34:17,722 --> 00:34:18,681 Sosul șoimului. 576 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Acum e sosul nostru. 577 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 - Mișto că aveți așa ceva! - Da. 578 00:34:25,063 --> 00:34:29,692 Ce spuneai despre muncitori… Acasă auzim tot felul de lucruri. 579 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 Dar aici am auzit și că cei mai mulți 580 00:34:33,821 --> 00:34:38,242 au ales să plece din țara lor fiindcă aici câștigă mai mult 581 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 și trimit banii acasă. 582 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 Tata a venit în Dubai pentru că a simțit 583 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 că aici are o șansă pe care nu o avea acasă. 584 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 Nu spun că pentru toți, 585 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 dar încă este țara oportunităților pentru mulți oameni. 586 00:34:54,217 --> 00:34:58,387 Cu pâinea a nimerit-o de două ori. Abia aștept să descopăr desertul. 587 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 M-am mirat tare auzind: „Știi ce e bun?” 588 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Ciocolată cu lapte de cămilă. 589 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 Nu e ceva să mă fi interesat, dar iată-ne aici! 590 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 Sunt dispus să încerc orice. 591 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 - Nu te strâmba până nu guști. - Nu. 592 00:35:16,114 --> 00:35:18,574 Am avut eu niște peripeții cu cămilele. 593 00:35:18,658 --> 00:35:19,492 Păi da. 594 00:35:21,119 --> 00:35:23,996 - Laptele de cămilă e ușor sărat. - Da. 595 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 E foarte prețios. O vacă îți dă 40-60 l de lapte pe zi. 596 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 Cămila îți dă 6-7 l de lapte pe zi. 597 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 Dar se va plânge. 598 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 Nu comentez despre bietele cămile sclifosite. 599 00:35:36,300 --> 00:35:39,554 - Ele sunt oile deșertului. - Le tachinez numai. 600 00:35:40,138 --> 00:35:42,431 - Începem cu asta. - Mulțumesc. 601 00:35:42,515 --> 00:35:43,349 Bine. 602 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 Știi ce vreau să spun? 603 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 Că se simte cămila. 604 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 Glumesc. 605 00:35:57,363 --> 00:36:01,993 O ciocolată foarte bună. Nu ai zice că e de la dușmanca mea. 606 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 E cel mai bun lucru provenit de la cămilă. 607 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Astă-seară mergem la Ossiano, 608 00:36:42,575 --> 00:36:45,786 la maestrul Gregoire, în hotelul Atlantis Palm. 609 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 Înțeleg că ai o priveliște interesantă cât mănânci. 610 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 Când auzi, ți se pare tras de păr. 611 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 Dar, stând aici, e un spectacol hipnotic. 612 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 Nu cred să mai fi văzut vreun acvariu 613 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 cu atâtea specii de pești, pisici-de-mare și rechini. 614 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 Într-adevăr. Legenda spune că sunt 65.000 de animale. 615 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 Sunt 65.000 de animale? 616 00:37:22,073 --> 00:37:27,286 Apropo, îl vreau pe cel micuț ca aperitiv și pe acela ca fel principal. Așa merge? 617 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 Trimit un tip. Nu se poate, din păcate. 618 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 Într-un fel, e ciudat să mănânci pește în fața… 619 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 - Peștilor. - Animalelor. 620 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 Se întâmplă, când mănâncă cineva pește, să vină alt pește să se uite: „Mama!”? 621 00:37:42,885 --> 00:37:45,680 - Spune-mi de unde ești. - Din Franța. 622 00:37:46,305 --> 00:37:49,600 - Din Bretania, din vestul Franței. - Da. 623 00:37:49,684 --> 00:37:52,103 E un loc frumos, inspirat de ocean. 624 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 El este inspirat și de neașteptat. 625 00:37:54,772 --> 00:37:59,068 Cina începe cu vin, decantat la lumânare pentru revelarea sedimentelor. 626 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 Simandicos, dar nu excentric. 627 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Însă vinul este fără alcool, fiind o țară musulmană. 628 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 Și mai e și lumânarea. 629 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 Lumânarea nu e lumânare, după cum vezi. 630 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 E din foie-gras. 631 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 Cel mai bine. 632 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 Întocmai. 633 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 Ceara este din ciocolată albă și untură de rață. 634 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 Bună! 635 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 E dușmanul meu bun. 636 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 Îmi place, dar încerc să fac clientul să se uite la mâncare. 637 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 Grea sarcină! Dumnealor vor să fure atenția. 638 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Dar mâncarea este savuroasă. 639 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 Rechin! 640 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 Încercăm să stârnim emoții. E foarte important. 641 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 Emoția pe care o provoci e fericirea. 642 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 Da, dar poate fi și frica. 643 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 Vine și frica? 644 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 Mai degrabă palpitul necunoscutului. 645 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 Păi îmi e frică de necunoscut, așa că… 646 00:38:59,086 --> 00:39:00,921 Vezi acum următorul fel. 647 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 Lădița cu comori. 648 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Sunteți gata? 649 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 - Trebuie să bagi mâna. - Poftim? 650 00:39:10,348 --> 00:39:11,891 Neștiind ce e înăuntru. 651 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 E în regulă. 652 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 Bună! 653 00:39:20,649 --> 00:39:22,526 Mă bucur că nu m-am repezit. 654 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 Am avut niște peripeții cu dumnealor. 655 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 - Richard! - Asta e. 656 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 Ideea este că nu știi peste ce vei da. 657 00:39:31,744 --> 00:39:34,747 - Nu tuturor le plac aricii-de-mare. - Mie îmi plac. 658 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 Acest arici de mare e combinat cu mango, alege, caviar de păstrăv 659 00:39:39,960 --> 00:39:41,921 și înghețată de kimchi. 660 00:39:42,004 --> 00:39:43,506 V-ar plăcea și vouă. 661 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 E rece. Doamne, ce bun e! 662 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 Următorul preparat este inspirat din supele tradiționale din sudul Franței. 663 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 Dar prezentarea este din Dubaiul secolului XXI. 664 00:40:02,691 --> 00:40:05,653 - Se formează sare. - Nu ne-am atins de pește. 665 00:40:05,736 --> 00:40:09,031 Îl filetăm, îl pârlim puțin să scoatem untura 666 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 și turnăm peste el aceste ingrediente magice. 667 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 Cum s-a format sarea? 668 00:40:15,162 --> 00:40:19,542 - E vrăjitorie. Nu pot să-ți spun. - Incredibil! N-am mai văzut așa ceva. 669 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 La gust, e bouillabaisse. 670 00:40:26,841 --> 00:40:28,092 Nu vă uitați! 671 00:40:38,769 --> 00:40:41,439 Alo? Ted? Mă auzi? 672 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Sunt aici? 673 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 Eu te aud. Tu mă auzi? 674 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - Încerc să… - Asta e! 675 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 - Bună, Phil! - Mă bucur să te văd. 676 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 - De când ești în Dubai? - De o săptămână. Ai fost aici? 677 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 Nu, niciodată. 678 00:40:55,661 --> 00:40:58,747 Populația este foarte diversă. 679 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 Sunt oameni veniți din toată lumea. 680 00:41:01,083 --> 00:41:05,129 Există o parte veche a orașului, unde sunt piețele. 681 00:41:05,212 --> 00:41:07,465 Dar este și un oraș al viitorului. 682 00:41:07,548 --> 00:41:12,553 Aici e și cea mai înaltă clădire din lume, Burj Khalifa. Se cățăra Tom Cruise pe ea. 683 00:41:12,636 --> 00:41:17,725 Richard voia să reproduc scena, dar fără măsurile lui de siguranță. 684 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 Vezi șervetul ăsta? 685 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 Mi-l pun în poală fiindcă mi-au trimis chestia asta. 686 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 - Vezi? - Doamne, o farfurie cu prăjituri! 687 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 O farfurie plină cu fel de fel de prăjituri. 688 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 Uite ce drăcie! Habar n-am ce are înăuntru. 689 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 Nu e superbă? 690 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 Pare rahat de ștrumf. 691 00:41:39,413 --> 00:41:42,917 I-o bagi în nas bebelușului, să-i aspiri mucii. 692 00:41:43,000 --> 00:41:44,043 I-auzi! 693 00:41:45,503 --> 00:41:47,171 Mușc. Ești gata? 694 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Doamne! 695 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 E înghețată sau prăjitură? 696 00:41:56,222 --> 00:42:00,976 E ca o cremă de bezea, cu o zmeură în mijloc. 697 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 Doamne! 698 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Ce ai mâncat de seară? 699 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 Am mâncat piccata de pui la un restaurant pescăresc. 700 00:42:07,900 --> 00:42:09,735 Parcă îl aud pe tata. 701 00:42:09,818 --> 00:42:11,820 Mergeam la restaurante pescărești. 702 00:42:11,904 --> 00:42:14,657 L-am plimbat prin Italia, pe Coasta Amalfitană… 703 00:42:14,740 --> 00:42:20,579 Indiferent unde intram, el întreba ospătarul: „Se poate un antricot?” 704 00:42:20,663 --> 00:42:25,084 Eu îi ziceam: „Încearcă mâncărurile vestite ale italienilor!” 705 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 „Îmi place antricotul.” 706 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 Ni se spunea că nu se poate. 707 00:42:29,380 --> 00:42:33,842 Ajungem și la unul dintre cele mai bune restaurante pescărești din lume, 708 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 pe Coasta Amalfitană. 709 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 Peste tot scria „fructe de mare” cu litere de-o șchioapă. 710 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 Vine ospătarul. Eu îmi țineam respirația. 711 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 Tata zice: „Se poate un antricot?” 712 00:42:46,814 --> 00:42:47,815 Am explodat. 713 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 „De ce insiști cu…?” 714 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 Și ospătarul zice: „Se poate.” 715 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 Iar tata: „Aha! Mulțumesc.” 716 00:42:59,326 --> 00:43:00,911 De atunci i-am dat pace. 717 00:43:00,995 --> 00:43:02,413 De asta îl iubim. 718 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 Ne spui un banc. Știi vreunul? 719 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 - Da. - Abia aștept. 720 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 Un cuplu mai în vârstă 721 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 ia cina la niște prieteni. 722 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 Mai este lume acolo. 723 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 Soția se duce să vorbească cu femeile. Soțul vorbește cu prietenii lui vârstnici. 724 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 Ăștia se uită la el: 725 00:43:24,768 --> 00:43:27,479 „Arăți excelent. Pari în mare formă.” 726 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 „Chiar sunt. 727 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 Iau niște pastile pentru memorie. 728 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 Fac minuni.” 729 00:43:37,698 --> 00:43:43,203 Unul dintre bărbați zice: „Nu mi-ar strica deloc. Cum se cheamă?” 730 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 Iar el: „Se cheamă… 731 00:43:47,166 --> 00:43:50,502 Aoleu! Se cheamă… 732 00:43:51,337 --> 00:43:57,343 Miroase frumos. E o floare. Are o tulpină cu… 733 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 spini.” 734 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 Celălalt zice: „Roză?” El: „Așa!” 735 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 „Roza, ce pastile iau eu?” 736 00:44:06,977 --> 00:44:07,895 Perfect! 737 00:44:08,395 --> 00:44:15,277 O variație la acest banc e gluma preferată și cea mai bună a tatei. 738 00:44:16,153 --> 00:44:22,284 Faptul că te-ai gândit să îl spui e un omagiu la adresa lui. 739 00:44:22,368 --> 00:44:28,248 Să-ți dea Dumnezeu sănătate! Ted, te iubesc mult. Somn ușor! Mă întorc… 740 00:44:28,332 --> 00:44:30,042 Pot să-l văd pe frate-tău? 741 00:44:30,125 --> 00:44:33,671 Da. Nu vreau să ai coșmaruri, dar uite-l! 742 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 - Mai tânăr. - Mult mai tânăr. 743 00:44:36,799 --> 00:44:39,093 - Foarte chipeș. - Ajunge, Ted! 744 00:44:41,553 --> 00:44:44,223 - Să te întorci cu bine! - Mersi, prietene. 745 00:44:44,306 --> 00:44:46,517 Grozav! Ted Danson, oameni buni! 746 00:44:50,312 --> 00:44:52,898 Ne reunim să mâncăm cu toții la Al Qbabh, 747 00:44:52,981 --> 00:44:58,320 unul dintre puținele restaurante din Dubai unde se servește mâncare din Emirate. 748 00:44:58,404 --> 00:45:01,073 Ura! 749 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 Mă întâlnesc cu toți prietenii de săptămâna asta 750 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 și cu câțiva noi, ca sora lui Peyman, Sahar, 751 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 și Trevor James, The Food Ranger pe YouTube. 752 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 Am auzit că e un local excelent. 753 00:45:13,460 --> 00:45:15,421 Te salut cum se face la noi. 754 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 Apoi ne atingem nasurile. 755 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 - Serios? - Da. 756 00:45:18,257 --> 00:45:21,635 - Nu știu dacă te descurci cu al meu. - Dar al meu! 757 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 Foarte bine. 758 00:45:23,387 --> 00:45:24,972 - Și tu saluți așa? - Nu. 759 00:45:27,266 --> 00:45:28,809 „Nu mă atinge cu ăla!” 760 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 Nu știu ce e dedesubt, dar sunt încântat. 761 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 Asta e tot? 762 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 Nu, ăsta e aperitivul. 763 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 Platoul de bun-venit. 764 00:45:46,243 --> 00:45:47,494 Ne înfigem în el? 765 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 Nemaipomenit! Numai fructe de mare! 766 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 - Cu ce începi? - Cu creveții. 767 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 Cu mâinile. 768 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 - Bine. Așa fac. - Da. 769 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 - Apucă cu degetele! - Super! 770 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 E plăcut și gustos. 771 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 Câtă mâncare gustoasă! 772 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 - Lămâie murată. - E grozavă. Ai mai mâncat? 773 00:46:07,931 --> 00:46:11,143 Da, la Arabian Tea House, în prima zi. 774 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 Dacă mai stai zece zile, nu mai pleci. 775 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 Așa pățesc toți care vin în Dubai. 776 00:46:17,024 --> 00:46:19,693 „Stăm puțin și plecăm.” 777 00:46:19,777 --> 00:46:22,362 Și se trezesc că au trecut 20 de ani. 778 00:46:23,238 --> 00:46:28,368 Dubaiul a fost dintotdeauna un minunat punct de convergență. 779 00:46:28,452 --> 00:46:31,997 Absolut. E locul ideal pentru persoanele de rasă mixtă. 780 00:46:32,080 --> 00:46:37,377 Dacă nu știi din ce seminții te tragi, te potrivești perfect aici. 781 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 Mi-a plăcut fiecare clipă. 782 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 Prima impresie, dacă străbați orașul cu mașina, 783 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 este: „Frate, câți bani bagă ăștia în construcții!” 784 00:46:45,677 --> 00:46:49,723 Dar, dacă treci puțin de suprafață, întâlnești oameni superbi. 785 00:46:49,807 --> 00:46:52,893 Vă mulțumesc pentru căldura cu care m-ați primit, 786 00:46:52,976 --> 00:46:55,896 pentru generozitate, ospitalitate 787 00:46:55,979 --> 00:46:59,024 și pentru dragostea pe care mi-o transmiteți, 788 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 nu fiindcă e vorba de mine, ci fiindcă așa este firea voastră. 789 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 Sunteți foarte buni și nu voi uita. 790 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Ridic un pahar cu apă în cinstea voastră. 791 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Ciocnim cu apă. Așa facem în Dubai. 792 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 - Așa! - După cuviință. 793 00:47:13,914 --> 00:47:14,832 Da. 794 00:47:14,915 --> 00:47:21,129 Nu credeam că voi veni vreodată în vacanță în Dubai după escala de acum cinci ani. 795 00:47:22,089 --> 00:47:24,466 E un mall. La ce îmi trebuie? 796 00:47:25,551 --> 00:47:28,011 Atât de greșite pot fi primele impresii. 797 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 Asta e lecția. 798 00:47:31,932 --> 00:47:33,058 Nu știi niciodată. 799 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 Subtitrarea: Steliana Palade