1 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 นี่คือร้านแอตโมสเฟียร์ บาร์และร้านอาหาร 2 00:00:26,484 --> 00:00:32,490 ณ ชั้นที่ 122 บนตึกที่สูงที่สุดในโลก ตึกเบิร์จคาลิฟา 3 00:00:33,783 --> 00:00:36,536 และนี่คือหนึ่งในแฮมเบอร์เกอร์ ที่แพงที่สุดในโลก 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 ดูสิครับ 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 - ทองหมดเลยเหรอ - ใช่ครับ ทอง 24 กะรัต 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 ผมกินแต่ชีสเบอร์เกอร์แบบนี้เท่านั้นแหละ 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 ทานให้อร่อยนะครับ 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 ผมต้องให้คุณดู ดูนี่สิ 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 - พระเจ้า - ไม่นะ 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 พระเจ้า 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 ชายผู้หิวโหยที่แสนสุข 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 เดินทางข้ามผืนดินและผืนน้ำ 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 เขาพยายามทำความเข้าใจ 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 ศิลปะการทำพาสต้า หมู ไก่ และแกะ 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 เขาจะขับรถไปหาคุณ 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 เขาจะบินไปหาคุณ 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 เขาจะยอมร้องเพลงให้คุณฟัง 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 เขาจะยอมเต้นให้คุณดู 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 เขาจะหัวเราะกับคุณ 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 และจะร้องไห้เพื่อคุณ 21 00:01:26,878 --> 00:01:32,509 โดยเขาจะขอของตอบแทนเพียงสิ่งเดียว ใครก็ได้ ใครก็ได้ 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,844 ใครก็ได้ 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 ใครก็ได้ ขออาหารให้ฟิลกินหน่อย 24 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 ใครก็ได้ช่วยเอาอาหารให้เขากินที 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,978 (ตะลอนชิมไปกับฟิล ดูไบ) 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 มาร์ฮาบาจากดูไบครับ 27 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 มหานครอันส่องประกายบนชายฝั่งอ่าวเปอร์เซีย ของคาบสมุทรอาหรับ 28 00:01:54,197 --> 00:01:57,867 ดูไบเป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุด ในสหรัฐอาหรับเอมิเรต 29 00:01:58,660 --> 00:02:01,412 ผมเคยบินมาที่นี่ เพื่อจะไปถ่ายทำตอนเคปทาวน์ 30 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 กับเบน ลูกชายผม 31 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 ตอนนั้นเขาทำรายการนี้กับเราด้วย และเราก็มาแวะพักกันที่ดูไบ 32 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 ตอนนั้นมันร้อนทะลุ 37 องศา เป็นคุณจะทำยังไง 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 เราไปห้างกัน 34 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 เป็นห้างที่ใหญ่ที่สุดในโลก 35 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 ผมคิดว่านั่นแหละคือดูไบ 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 แต่ผมคิดผิด 37 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 เบื้องหลังความหรูหรา มีย่านเก่าแก่ของเมืองที่คุณไม่ค่อยได้ยินนัก 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 และผมอยากใช้เวลาลองไปสำรวจมันดู 39 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 แต่ไม่ว่าคุณจะอยู่ตรงนี้ หรือย่านในดูไบที่ดูเป็นแบบนี้ 40 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 คุณก็กำลังอยู่ในเมือง ที่มีประชากรอพยพมาทะยานสูงขึ้น 41 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 ผู้อยู่อาศัยในดูไบราว 85 เปอร์เซ็นต์ ย้ายมาจากประเทศอื่น 42 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 ซึ่งทำอาหารชั้นเลิศของโลก 43 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 อย่างเช่นร้านแสนพิเศษนี้ ที่มีเจ้าของเป็นสามหนุ่มพี่น้อง 44 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 ทำไมพี่น้องถึงจะอยากทำงานด้วยกันนะ 45 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 โมฮัมหมัด วาสซิม และโอมาร์ ออร์ฟาลีมาจากซีเรีย 46 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 และพวกเขาก็เปิดร้านอาหารอันดับหนึ่ง ในตะวันออกกลางและแอฟริกา 47 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 นี่คือร้านออร์ฟาลีโบรส์ 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - สวัสดีครับ ในที่สุดก็มา - โมฮัมหมัด 49 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 - สวัสดี - เป็นยังไงบ้างครับ 50 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 51 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 สวัสดีครับ ทุกคน 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 สวัสดีๆ 53 00:03:12,108 --> 00:03:15,320 วันนี้ผมโชคดีมากที่ได้โมฮัมหมัด มาทำอาหารเพื่อผมโดยเฉพาะ 54 00:03:15,403 --> 00:03:17,447 ขณะที่ผมพร้อมจะชิมฝีมือเขาแล้ว 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 ผมรู้ว่าน้องๆ คุณอยู่นี่ด้วย แต่มีญาติคนอื่นอยู่ในซีเรียไหมครับ 56 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 - ญาติบางคนอยู่ในซีเรียครับ - คุณได้กลับไปไหม 57 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 - น่าเศร้าที่ไม่ได้กลับเลยครับ - ที่นั่นมันลำบากน่าดูใช่ไหม 58 00:03:27,040 --> 00:03:30,335 ครับ ผมออกจากซีเรียมาตอนปี 2005 59 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 ครั้งสุดท้ายที่ผมได้ไปที่นั่น คือปี 2009 น่าเศร้าจริงๆ 60 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 - นานมากแล้วนะ - เราจะกลับไปอยู่ครับ 61 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 เรามาจากอะเลปโป 62 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 มันเป็นหนึ่งในเมืองที่มีคนอาศัยอยู่ ที่เก่าแก่ที่สุดในโลก 63 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 ใช่ 64 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 และความซับซ้อนของอาหารในอะเลปโป 65 00:03:43,598 --> 00:03:48,436 มาจากการสั่งสมกัน ของช่วงเวลาหลายศตวรรษ ผู้คน 66 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 วัตถุดิบ และการทำอาหาร 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 - ดื่ม - แด่ซีเรียและคุณ 68 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 - ครับ - ขอบคุณ 69 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 ออกรสไวน์นิดๆ นะครับ 70 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 คอมบูชาโรสเชอร์รี่ 71 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 พร้อมไหมครับ 72 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 - ผมพร้อมหรือยังน่ะเหรอ พร้อมสิ - สุดยอด 73 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 คำแรกจะเป็นข้าวโพดล้วนๆ 74 00:04:08,998 --> 00:04:10,917 ทอสทาด้านี่ทำจากมาซา 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 เราทำเองหมดเลยนะครับ 76 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 นี่คือข้าวโพดชั้นแรก ส่วนที่กรุบกรอบ 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 สำหรับส่วนที่เป็นครีม เราทำมาจากน้ำข้าวโพด 78 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 เคี่ยวให้งวดเป็นเนื้อเดียวแล้วทำเป็นครีม 79 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 ผมเดาว่าเมนูนี้ได้แรงบันดาลใจจากเม็กซิโกสินะ 80 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ 81 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 แล้วคุณที่มาจากซีเรีย มาทำอาหารเม็กซิโกได้ยังไง 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 ผมไม่เคยไปเม็กซิโกนะครับ แต่ผมศึกษาเรื่องอาหารเม็กซิโกเยอะมาก 83 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 คุณต้องไปนะ 84 00:04:34,357 --> 00:04:36,818 ผมก็อยากไป แต่เม็กซิโกอยู่ไกลจากที่นี่มาก 85 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 ผมต้องวางแผนให้ดีๆ 86 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 คุณก็อยู่ไกลจากผมมาก แต่ผมก็ยังมาเลย 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 ไหมข้าวโพด เราเอามาทอดด้วย 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 - นั่นแหละ - ผมไม่เคยกินไหมข้าวโพดเลย 89 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - ดูนั่นสิ ข้าวโพดท้องถิ่นสวยๆ - ข้าวโพดหัวจรดหาง 90 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 คุณอยากกินคำเดียวหรือแบ่งครึ่ง 91 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 ผมจะกินในคำเดียวได้เหรอ ผมว่าไม่นะ 92 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 ใช่ ผมอยากได้ยินเสียงนั้นแหละ คุณจะได้สัมผัสความกรุบกรอบ 93 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 ครีมละมุน รสชาติข้าวโพดระเบิดออกมา 94 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 ไม่ใช่แค่เนื้อสัมผัสหลากหลาย แต่ยังมีรสชาติที่หลากหลายด้วย 95 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 และคุณก็ได้รู้ว่าในข้าวโพด มีรสชาติหลากหลายแบบนี้ 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 ต่อไป… 97 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 ขนมปังคาเวียร์ยัดไส้สเมตาน่า 98 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 สเมตาน่าคือครีมเปรี้ยวจากรัสเซีย 99 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 เมนูนี้เป็นดาวเด่นตั้งแต่เราเปิดร้านเลย 100 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 ไม่แปลกใจ นั่นใส่แบบใจป้ำสุดๆ เลยนะ 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 ครับ คงต้องแบ่งกินสองคำ 102 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 คำแรกคือคาเวียร์ล้วนๆ 103 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 เอาเลยครับ คาเวียร์ทั้งคำ 104 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 แล้วก็ปาดซอสสเมตาน่า 105 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 โห ผมไม่เคยกินคาเวียร์มากเท่านี้ ในคำเดียวมาก่อนเลย 106 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 คำเดียวหมด เอาเลย 107 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 ผมมีคำนึงให้น้องคุณด้วย 108 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 ไม่นะ คุณชอบทำงานกับน้องคุณไหม 109 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 - บอกตามตรงนะครับ - ครับ 110 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 - ทั้งชอบและไม่ชอบ - ทั้งชอบและไม่ชอบเหรอ 111 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 - ริชาร์ด - ริชาร์ด 112 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 นายมันโชคดีที่เขาชอบนายนะ ฉันไม่ค่อยอยากให้นายกินเลย 113 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 - สองคำนะ - คำแรก คาเวียร์ 114 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 และคำที่สองก็ขนมปัง 115 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 - อย่ารอนานมาก กินเลยครับ - อย่าทิ้งช่วง ยัดเข้าไป… 116 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 - เย่ - ขอบคุณที่ให้เขากินนะ 117 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 เพราะผมรอจังหวะจะได้บอกเขาว่า "นายถูกไล่ออกละ" มานานแล้ว 118 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 อยากให้ออกไปแบบมีความสุขไง 119 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 เราเสิร์ฟต่อไปเรื่อยๆ จนกว่าคุณจะบอกให้หยุด 120 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 เราคงได้อยู่กันพักนึงเลย 121 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 งานเลี้ยงยังดำเนินต่อไป 122 00:06:42,610 --> 00:06:46,823 มะเขือม่วงย่างจับคู่กับซอสทาฮินีพริกแดงย่าง 123 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 ดอกไม้กินได้ และพริกสองชนิด 124 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 ตามด้วยเมนูเสฉวนบรรจบซีเรีย อย่างเกี๊ยวเนื้อวากิวจานนี้ 125 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 และเอแคลร์คาวที่สอดไส้ครีมเห็ด โปะด้านบนด้วยควินซ์ 126 00:06:58,126 --> 00:07:01,671 และโพรชุตโตที่ทำมาจากเนื้อวัว 127 00:07:01,754 --> 00:07:04,173 แทนที่จะเป็นเนื้อหมู เพราะที่นี่เป็นประเทศมุสลิม 128 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 - คำเดียวนะครับ - คำเดียว 129 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 ผมชอบกินในคำเดียวนะ 130 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 ก็ได้ 131 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 พอได้กินอาหารรสเลิศทั้งหลายถึงตรงนี้ 132 00:07:16,477 --> 00:07:17,770 ผมก็อิ่มแปล้แล้ว 133 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 แล้วเขาก็บอกว่า "นี่ ผมมีแฮมเบอร์เกอร์ด้วยนะ" 134 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 ผมทำแฮมเบอร์เกอร์ชิ้นล่าสุดหล่นไป ชิ้นนี้ไม่มีพลาดแน่ 135 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 เอาละนะ 136 00:07:31,200 --> 00:07:35,496 เนื้อวากิวสับด้วยมือ ซอสสูตรลับของผม หัวหอมคาราเมลไลซ์อีกนิด 137 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 ไม่รู้สิ แฮมเบอร์เกอร์ที่อร่อยที่สุดมั้ง 138 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 ใช่ๆ คงใช่แหละ 139 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 - ริชาร์ด อย่าโง่หน่อยเลย - ใช่ 140 00:07:46,215 --> 00:07:48,968 เศร้าแล้วนะ ที่หลังจากนี้ เวลาอยากกินแฮมเบอร์เกอร์ทีต้องถ่อมาดูไบ 141 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 เพราะคุณทำลายมาตรฐานมันไปละ 142 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 ผมกินทุกอย่างที่โมฮัมหมัดทำ 143 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 แล้วเขาก็แนะนำให้ผมรู้จักน้องๆ 144 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 พวกเขาเป็นเชฟขนม 145 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 - นี่คือน้องชายคนดังเหรอ - ครับ วาสซิมเป็นอัจฉริยะ 146 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 - วาสซิม คุณเป็นอัจฉริยะ - ใช่เลย 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,026 ไม่ครับ 148 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 - และโอมาร์ - โอมาร์เหรอ เขาทำอะไร 149 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 ทั้งคู่เป็นเชฟขนม 150 00:08:10,072 --> 00:08:12,742 ผมชอบที่เขาบอกว่า "นี่น้องผม เขาเป็นอัจฉริยะ" 151 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 "และนี่ก็น้องอีกคน" 152 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 บอกว่าคนนี้เป็นอัจฉริยะ แต่คนนี้ไม่เหรอ 153 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 - เขา… - เขาเป็นตาบ๊องเหรอ 154 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 ไม่ เขาคือสันหลังของเรา 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 ดูสิว่าพี่น้องสามคนนี้เข้าขากันแค่ไหน 156 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 นี่ได้ดูบ้างไหม ริชาร์ด 157 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 ดูขนมอบฝรั่งเศสแสนสวยนั่นสิครับ แต่พวกเขาไม่เคยไปฝรั่งเศสนะ 158 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 และเรามีแป้งกรอบๆ กับดอลเช เดอ เลเช่ 159 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 ขอบคุณครับเชฟ เชฟทั้งสอง 160 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 นี่ได้แรงบันดาลใจจากวัฒนธรรมของเรา เชอร์รี่เปรี้ยวช็อกโกแลต 161 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 - ดูนั่นสิ - เอาเลยครับ 162 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 พุดดิ้งข้าวที่เราทำให้กลายเป็นส้มแมนดาริน 163 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 เหมือนไข่ส้มเลย 164 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 พิสตาชิโอมาจากไหนครับ 165 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 จากอะเลปโป 166 00:08:54,534 --> 00:08:57,870 - มีเค้กยูซุงาดำด้วย - เชื่อไหมล่ะ 167 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 พราลีนเฮเซลนัตในสไตล์ของ ปิแอร์ แอร์เม ปรมาจารย์ด้านขนมอบฝรั่งเศส 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 มะม่วง 169 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 ผมว่าเราไม่เคยกินขนมหวานเยอะเท่านี้เลยนะ 170 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 ขอต้อนรับสู่ฉากสุดท้ายของผม 171 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 พอผมได้เดินเล่นรอบๆ แล้ว ก็ถึงเวลาไปสำรวจย่านเมืองเก่าของดูไบบ้าง 172 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 และการทำความรู้จักที่นี่แบบไหนจะดีไปกว่า 173 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 ไปพบกับคนที่เคยเที่ยวมาแล้ว ทุกประเทศในโลกกันล่ะ 174 00:09:28,359 --> 00:09:33,364 ดรูว์ บินสกีน่าจะเป็น ยูทูเบอร์สายท่องเที่ยวตัวท็อปๆ 175 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 ในยุคนี้ของโลกเลย 176 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 เขาทำในสิ่งที่ผมไม่กล้าคิดฝันจะทำ ตอนอายุเท่าเขาด้วยซ้ำ 177 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 อะไรนะ 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 แต่ผมได้พบถึงสองคน 179 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 เพราะผู้สมคบคิดของดรูว์ อย่างดีแอนนาก็มาด้วย 180 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 - ยิวสอง ฟิลิปปินส์หนึ่ง - ใช่ 181 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 - เป็นซิตคอมเรื่องใหม่เลยนะ - ใช่เลย 182 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 ผมบอกไปหรือยังว่าพวกเขาเพิ่งแต่งงานกันน่ะ แบบสดๆ ร้อนๆ เลย 183 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 ยินดีต้อนรับสู่ดูไบครับ ฟิล 184 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 - นี่มาฮันนีมูนเหรอ - ใช่ครับ 185 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 - ขอบคุณที่มาหาผมนะ - ยินดีครับ 186 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 - นี่คุณเคยคิดไหมว่าจะได้มาฮันนีมูนแบบนี้ - ค่ะ 187 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 สวัสดีครับ เป็นไงบ้าง 188 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 - คุณชื่ออะไร - นิฮาลครับ 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 นิฮาล ผมฟิลนะ 190 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 - ดรูว์ - ดีแอนนาค่ะ ยินดีที่ได้พบ 191 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 คุณชอบอาหารอินเดียไหม 192 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 ค่ะ ฉันชอบอาหารอินเดียมากๆ 193 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 ผมก็ชอบมาก 194 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 - เมนูนี้คืออะไรครับ - เป็นพารัตทาใช่ไหม 195 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 ครับ นี่คือพารัตทาหัวหอม ส่วนนี่คือพารัตทาอะลูเมธี 196 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 - เป็นแพนเค้กที่เด็ดที่สุดเลยละ - ผมชอบนะ 197 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 ตอนกลางคืนนี่จะมีคนแน่นร้านเลยค่ะ 198 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 เรามาถูกเวลาพอดี 199 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 - โอเค เอาละนะ - ลุยเลยครับ 200 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 - รอก่อนนะ นิฮาล - ช่วงเวลาวัดใจ 201 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 ยิ้มปั๊บเลย เป็นไงล่ะ เผ็ดนิดๆ ไหม 202 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 - พระเจ้า อร่อยสุดๆ เลย - มันเผ็ดนะ 203 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 ดรูว์ทำให้ผมคิดว่า ผมควรเริ่มไปท่องเที่ยวให้เร็วกว่านี้ 204 00:10:53,861 --> 00:10:57,198 เพราะพวกคุณยังเด็กอยู่แท้ๆ แต่ตอนนี้เคยไปมาแล้ว 205 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 ทุกประเทศในโลก 206 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 - ทั้งหมดเลย - ซึ่งคือกี่ประเทศเนี่ย 207 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 ทั้งหมด 197 208 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 - ครับ - ผมไม่มีทางไปถึง 197 ประเทศแน่ 209 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 ได้สิครับ 210 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 แต่นั่นคือสิ่งที่ผมอยากบอกทุกคนไง ไปเที่ยวตอนยังเด็ก 211 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 - การท่องเที่ยวคือการศึกษาที่ดีที่สุด - ใช่เลย 212 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 - ผมบอกทุกคนยังงั้น ใช่เลย - นั่นแหละ จบข่าว 213 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 - และฉันยังเสริมได้นะ - ว่ามาเลย 214 00:11:17,760 --> 00:11:22,431 ถ้าคุณไปเที่ยวกับใครสักคน ฉันว่าคุณจะครองโลก 215 00:11:22,515 --> 00:11:23,557 หรือทำได้ทุกอย่างเลยละ 216 00:11:23,641 --> 00:11:26,811 นึกว่าคุณจะบอกว่า "ถ้าคุณไปเที่ยวกับใครสักคนได้ 217 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 คุณจะใช้ชีวิตกับคนคนนั้นได้" 218 00:11:28,854 --> 00:11:32,108 โมนิกากับผมไปยุโรปด้วยกัน ตอนที่คบกันได้สามเดือน 219 00:11:32,191 --> 00:11:36,153 และผมว่ามันเป็นบททดสอบความสัมพันธ์นะ 220 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 เพราะคนเราจะได้อยู่ด้วยกัน เยอะแบบนั้นอีกตอนไหนล่ะ นอกจากตอนเที่ยว 221 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 คุณจะได้เห็นด้านดี ด้านแย่ และด้านร้ายๆ 222 00:11:42,451 --> 00:11:43,994 ส่วนมากโมนิกาเห็นแต่ด้านร้ายๆ นะ 223 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 เราจะไปที่ไหนกันต่อนะ 224 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 ไปโรงน้ำชา มันคือชาอัฟกันค่ะ 225 00:11:50,793 --> 00:11:52,253 - ใช่ - โรงน้ำชาอาหรับ 226 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 - ใช่ - ลืมไปเหรอว่าอยู่ประเทศอะไร 227 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 โรงน้ำชาอาหรับอยู่ในย่านบัสตากียา 228 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 ไม่ใช่ย่านบัสเตอร์ คีตันนะ 229 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 ผมรู้ว่านี่คือย่านเมืองเก่าดูไบนะ แต่นึกว่าจะเก่ากว่านี้ 230 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 - แบบเป็นพันๆ ปีน่ะ - ไม่ 231 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 - เพราะมันมีประวัติศาสตร์ไง - ใช่ 232 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 ตอนที่บอกว่า "ย่านเมืองเก่าดูไบ" น่าจะสัก 50 ถึง 60 ปีก่อนใช่ไหม 233 00:12:16,318 --> 00:12:18,279 - ครับ ช่วงยุค 1970 ถึง 1980 - จริงเหรอ 234 00:12:18,362 --> 00:12:21,574 ที่นี่มีอ่าวเล็กๆ อยู่ทั่วเลย และนั่นคือการตั้งถิ่นฐานแรกเริ่มของดูไบ 235 00:12:21,657 --> 00:12:23,743 ที่พ่อค้าแห่แหนกันมา 236 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 ซึ่งคืออุตสาหกรรมน้ำมัน ที่ทำให้คุณเห็นตึกสูงๆ พวกนี้ 237 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 ที่นี่มีน้ำมันเหรอ 238 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 ก่อนที่ที่นี่จะถูกสร้างขึ้นมา ตรงนี้มีแค่เต็นท์ในทะเลทราย 239 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 ใช่ครับ 240 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 ถ้าจะบอกว่ามันพัฒนามาไกลมาก จากที่มีแค่เต็นท์ในทะเลทรายก็คงไม่ผิดนะ 241 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 - นั่นไงละ - โรงน้ำชา 242 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 - โรงน้ำชาอาหรับ - ใช่ 243 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 นี่คืออูฐที่ผมกล้าจะเข้าใกล้ที่สุดละ 244 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 ผมอยากพาคุณมาที่นี่ เพราะมันให้อารมณ์ตะวันออกกลางกว่า 245 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 - ใช่เลยละ - เราสั่งอาหารมากินคู่น้ำชา 246 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 นี่คือโรงน้ำชา พวกเขาเลยสันทัดเรื่องชา 247 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 ในบรรดาประเทศที่ไปมา มีที่ไหนที่ชอบมากที่สุดไหมครับ 248 00:12:55,858 --> 00:12:56,942 เรารักอิหร่าน 249 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 - จริงเหรอ - กำลังจะพูดแบบนั้นเลย ฉันรักอิหร่าน 250 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 - การต้อนรับดีมากๆ - ใช่ 251 00:13:00,946 --> 00:13:03,908 ในตะวันออกกลางเนี่ย ผู้คนเขาเป็นมิตรมากครับ 252 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 - ผมก็พอดูออกจากที่นี่นะ - ครับ 253 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 โทษนะครับ นี่คือขนมปัง 254 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 - ดูดีนะ - ใช่ 255 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 ขนมปังอร่อย และนี่สลัดของคุณ 256 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 สลัด ผมชอบสลัด 257 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 ดูนี่สิครับ 258 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 มัคบูชขาแกะ 259 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 ซาลาน่าไก่ 260 00:13:17,421 --> 00:13:18,672 ผมชอบชื่อพวกนี้สุดๆ 261 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 นี่แกะเหรอ 262 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 - ลงมือเลย - ครับ 263 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 - ชน - ชนกันหน่อย 264 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 โอ้โฮ นุ่มมากๆ 265 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 เจ้าของโรงน้ำชา ราเนียและอาลี 266 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 แวะมาดูว่าเรากินกันเป็นไหม 267 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 คุณลองชิมอะไรไปคะ 268 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 ติกก้าเลมอนเหรอ 269 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 วิเศษมาก 270 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 มันเป็นอาหารที่ไม่เหมือนใครในโลกนี้ครับ 271 00:13:40,820 --> 00:13:42,571 หมักในเลมอนดำค่ะ 272 00:13:42,655 --> 00:13:43,906 นี่คือเลมอนดำสินะ 273 00:13:43,989 --> 00:13:46,033 - เป็นเลมอนตากแห้ง - ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 274 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 แล้วผมต้องบีบมันไหม 275 00:13:47,952 --> 00:13:49,453 จะบีบน้ำหรือกินเลยก็ได้ครับ 276 00:13:49,537 --> 00:13:51,247 - กินได้เหรอ - แน่นอนครับ 277 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 นี่ถ้าคุณไม่บอกว่ามันกินได้ ผมคงไม่มีทางลองแน่ๆ 278 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 แต่มันอร่อยมาก 279 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 ทีนี้คุณต้องลองชิมข้าว ที่เป็นพระเอกของงานแล้ว 280 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 เอาละนะ 281 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 เรามีพระเอกคนใหม่แล้วนะ 282 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 รอมาตั้งนานละ 283 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 สูตรนี้เป็นสูตรของแม่อาลีค่ะ 284 00:14:12,142 --> 00:14:15,855 นานๆ ทีเราจะส่งอาหารไปให้ท่านชิม 285 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 ว่ามันอร่อยไหม ผ่านมาตรฐานท่านไหม 286 00:14:19,191 --> 00:14:21,443 - ท่านเข้มมากเหรอ - นิดนึงค่ะ 287 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 เอาละนะ 288 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 แม่คุณอยู่ไหนเนี่ย 289 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 - ท่านชื่ออะไรครับ - มาเรียม 290 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 มาเรียมครับ 291 00:14:49,179 --> 00:14:52,224 ขอเชิญพบกับภาคต่อที่ห่วยที่สุดที่เคยมีมา 292 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 คนกากแห่งอาราเบียภาคสอง 293 00:14:59,773 --> 00:15:01,025 ยังไม่ชินซะทีนะ 294 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 อูฐ 295 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 ฉันสนุกน้อยกว่าแกเยอะเลย 296 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 ผมแอบออกไปเที่ยวทะเลทรายมาครับ และไหนๆ ก็มากันแล้ว 297 00:15:16,457 --> 00:15:20,753 เราเลยจะลองอย่างอื่นกันด้วย นั่นคือเหยี่ยว 298 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 หวัดดีพวก 299 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 นี่คือโมฮัมเหม็ดจากนาราเดสเสิร์ตเอสเคปส์ 300 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 และเขาจะสอนผมนิดหน่อย เกี่ยวกับ… 301 00:15:28,636 --> 00:15:32,765 เจ้านกที่มีจงอยปาก และกรงเล็บที่ทั้งยาวและแหลมคมนี้ 302 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 นี่คือโกสต์ เหยี่ยวเพเรกริน 303 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 - มันเป็นสัญลักษณ์ของประเทศนี้ - ครับ สวยมาก 304 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 มันเป็นสัตว์ที่เร็วที่สุดในโลก 305 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 มันบินได้เร็ว 389 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 306 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 ซึ่งก็ราวๆ 242 ไมล์ต่อชั่วโมง 307 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 นี่มันจะบินแล้วเหรอ 308 00:15:48,489 --> 00:15:51,116 ครับ แล้วมันจะลงมาเกาะที่มือคุณ 309 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 - แน่ใจนะ - อินชาอัลลอฮ์ เราจะลองครับ 310 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 โอเค 311 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 โอเค 312 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 ชาวเบดูอินเคยอาศัยอยู่ในทะเลทราย 313 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 ตัดสินใจจับพวกมันมา เอามาฝึก 314 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 "ให้พวกมันออกล่า เราจะได้มีอาหารกิน" 315 00:16:10,552 --> 00:16:12,721 - สอดมือซ้ายไว้ข้างใน - ประหม่านิดๆ แฮะ 316 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 ไม่ครับ จับนี่ไว้แน่นๆ 317 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 - จับแน่นๆ เหรอ - ครับ 318 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 ว้าว 319 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 มันแบบว่า "โอเค ฉันมาละ ทำสิ่งที่ควรทำละ อาหารอยู่ไหนเอ่ย" 320 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกันแหละ ใช่ ฉันก็หิวเหมือนกัน 321 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 เอาไปเลย 322 00:16:42,710 --> 00:16:45,045 ผมดีใจมากที่ได้เจอเจ้าเหยี่ยวโกสต์ 323 00:16:45,546 --> 00:16:49,174 มันไม่ได้จิกตาผม เป็นเด็กดีสุดๆ 324 00:16:51,218 --> 00:16:53,721 แต่รายการเราไม่ได้ชื่อ ตะลอนชิมไปกับเหยี่ยว 325 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 โมฮัมเหม็ดกับผมก็ควรได้หม่ำเหมือนกัน 326 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 แต่เราจะทำแบบที่ พวกเขาทำมาหลายพันปี 327 00:17:03,313 --> 00:17:04,648 ไม่นับกระดาษฟอยล์นะ 328 00:17:13,615 --> 00:17:14,450 สวัสดีครับ 329 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 นี่เป็นมัดฟุนแกะอาหรับสูตรเด็ด 330 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 และนี่คือซอสครับ คุณบิขนมปังตรงนี้มากินได้เลย 331 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 332 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 ใช่เลย เขาบอกให้ทำแบบนี้เลยใช่ไหม 333 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 - ใช่ - ตักขึ้นมาแบบนี้ 334 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 - และนี่คือซอสเหรอ - ใช่เลย 335 00:17:37,723 --> 00:17:38,557 อืม 336 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - มันเผ็ดนะ - ใช่ครับ 337 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 - นี่อาหารเบดูอินเหรอ - นี่คืออาหารเบดูอินครับ 338 00:17:45,564 --> 00:17:46,482 อร่อยนะ 339 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 นี่กลายเป็นประสบการณ์ ที่แปลกใหม่ที่สุดสำหรับผมเลย 340 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 ครับ 341 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 เราอยู่ในโอเอซิสนี้ ห่างจากเมืองดูไบมาราวหนึ่งชั่วโมง 342 00:17:56,283 --> 00:17:59,495 แต่จะว่าเราอยู่ในธรรมชาติแล้วก็ได้ เราอยู่ในธรรมชาติแหละ 343 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 ใช่ครับ 344 00:18:02,081 --> 00:18:05,542 ผมดีใจที่เขามีเก้าอี้กับหมอน ให้ในธรรมชาตินี่นะ 345 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 ถ้าคุณชอบเมนูโฮมเมด คุณต้องมาร้านนี้ในดูไบเลยครับ 346 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 มันคุ้มค่ามาก 347 00:18:22,059 --> 00:18:22,893 (เบตมาเรียม) 348 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 นี่คือร้านเบตมาเรียม ซึ่งแปลออกมาได้ว่า "บ้านของมาเรียม" 349 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 นี่คือซาลามดัคคักและลูกสาวของเธอ นาดา 350 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 มาเรียมคือแม่ของซาลาม 351 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 - สวัสดี สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 352 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 ซาลามกำลังทำอาหารปาเลสไตน์-จอร์แดน 353 00:18:41,411 --> 00:18:43,622 ซึ่งเธอเคยกินที่บ้านตอนเด็กๆ 354 00:18:43,705 --> 00:18:45,415 - ยินดีต้อนรับสู่เบตมาเรียมค่ะ - ขอบคุณครับ 355 00:18:45,499 --> 00:18:47,042 เราตื่นเต้นมากที่จะได้ต้อนรับคุณ 356 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 ผมเพิ่งอ่านเจอมาว่า คุณคือเชฟหญิงแห่งปี 357 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 ค่ะ 358 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 และร้านนี้เป็นร้านที่อุทิศให้แม่คุณใช่ไหม 359 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 ใช่ค่ะ และนี่คือผ้าม่านสำหรับท่านด้วย 360 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 - นี่คือผ้าม่านของท่านเหรอ - ค่ะ 361 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 - คุณอยากทำให้รู้สึกเหมือนอยู่บ้านเหรอ - ใช่เลยค่ะ 362 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 ฉันรู้สึกว่าแม่ยังอยู่กับฉันตลอดเวลา 363 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 - แม่พูดเสมอเวลาคนหม้อว่า… - ใช่ 364 00:19:06,728 --> 00:19:09,731 แม่ไม่ใช่คนที่กำลังคนหม้อ แต่เป็นยายมาเรียมที่คนอยู่ 365 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 ดีจัง 366 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 จริงๆ แล้วมันไม่ใช่ เพราะนี่เป็นอาหารบ้านเรา 367 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 แต่เวลาคุณได้ชิมรสมัน คุณจะสัมผัสได้ถึงพลังงานบางอย่าง 368 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 ต่อให้คุณไม่ได้มาจากตะวันออกกลาง 369 00:19:18,282 --> 00:19:20,826 ไม่ว่าคุณจะมาจากไหน คุณก็จะรู้สึกถึงมันได้ 370 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 คุณจะรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 371 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 - อาหรับขึ้นชื่อเรื่องเครื่องเทศ - ใช่ครับ 372 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 วันนี้เราเลยมีเมนูพิเศษมาให้คุณชิมค่ะ 373 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 เรียกว่าคิบเบห์เนเยห์ ซึ่งเป็นเนื้อดิบ 374 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 คือยายมาจากหมู่บ้านที่ชื่อว่าทาร์ชิฮา 375 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 ทาร์ชิฮาขึ้นชื่อเรื่องเนื้อดิบ 376 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 เราอยากเอามาให้คุณชิมที่นี่ 377 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 ผมต้องบอกคุณว่า พ่อแม่ผมมาจากเยอรมนี 378 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 ตอนเรายังเด็ก แม่ผมจะปั้นเนื้อบดดิบๆ 379 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 - ค่ะ - ใส่เกลือนิดนึง 380 00:19:52,482 --> 00:19:54,484 ใส่ชามไว้ และนั่นคือของว่างผม 381 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 - แปลว่าผมเคยกินคิบเบห์เนเยห์แล้วสิ - ว้าว โอเค 382 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 ครับ แต่นี่ดูจะละเอียดลออ 383 00:20:01,366 --> 00:20:03,327 กว่าเนื้อบดของแม่ผมนะ 384 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 - เราควรล้างบัลเกอร์ก่อน - ครับ 385 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 หลังจากนั้นก็สะเด็ดน้ำออกให้หมด 386 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 และเราใส่เครื่องเทศลงไป อย่างเช่น ยี่หร่า เมอร์ดิควอช 387 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 - เมอร์ดิควอชเหรอ - ค่ะ 388 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 ผมไม่เคยได้ยินชื่อมาก่อนเลย มีชื่อภาษาอังกฤษไหมครับ 389 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 - เหมือน "มาร์กอแรม" - มาร์จอแรม 390 00:20:22,387 --> 00:20:25,724 - ใช่เลย นั่นแหละค่ะ - ใช่ ว้าว 391 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 ไม่เลวนะ ฟิล 392 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 งั้นนี่คือส่วนผสมของเครื่องเทศ สำหรับคิบเบห์ 393 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 มันเป็นเครื่องเทศพิเศษของคิบเบห์ ผสมเครื่องเทศเยอะๆ 394 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 - เครื่องเทศต่างกันเหรอ - ค่ะ 395 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 กานพลู ไม่มากเกินไป นิดเดียวพอ 396 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 และอบเชย 397 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 ใช่ 398 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 แล้วเราก็เริ่มทำแบบนี้ 399 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 ผมอ่านเจอมาว่านี่เป็นอาหารเลแวนต์… 400 00:20:48,705 --> 00:20:50,874 - ค่ะ - ซึ่งคือทั้งแถบนั้นเลยเหรอ 401 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 - ค่ะ - นี่เป็นเนื้ออะไรครับ 402 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 เนื้อแกะค่ะ 403 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 เป็นส่วนพิเศษจากขาแกะ ข้างในขา 404 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 และใช้เครื่องบดให้เนียนมากๆ 405 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 - แม่เคยสอนทำอาหารค่ะ - ครับ 406 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 แล้วย้ายไปอเมริกาและกลับมาที่นี่ 407 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 - เพื่อเลี้ยงเรา - ครับ 408 00:21:11,979 --> 00:21:14,523 และเราก็แบบว่า "ถึงเวลาที่แม่ต้องคิดถึงตัวเองได้แล้ว 409 00:21:14,606 --> 00:21:16,024 ทำอะไรที่แม่รัก" 410 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 แม่ก็เลย "แม่อยากเปิดร้านอาหาร" 411 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 - นี่เป็นความฝันของฉันค่ะ - ครับ 412 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 - ดูสิว่ามันสวยแค่ไหน - ตอนนี้แม่กำลังจะเสิร์ฟให้คุณ 413 00:21:27,411 --> 00:21:29,496 - ว้าว - ฉันจะแสดงให้ดูว่ามันกินยังไง 414 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 คุณต้องกินให้ถูกวิธี ถึงจะได้ลิ้มรสครบทุกรสชาตินะคะ 415 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 เข้าใจแล้วครับ 416 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 เอาขนมปังที่อยู่ข้างๆ คุณมา 417 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 - เลือกจากนี่ด้วย - ใส่นี่ นี่ และก็นี่ 418 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 - ผมจะทำตามที่คุณบอกนะ - ค่ะ 419 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 - คุณชอบหัวหอมไหม - ครับ 420 00:21:43,677 --> 00:21:44,594 โอเค สุดยอดเลย 421 00:21:45,929 --> 00:21:47,014 - ในคำเดียวเหรอ - ใช่ค่ะ 422 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 เอาเลย อย่า… ดีมาก 423 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 ผมไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้นนะ แต่พอผมเอาเข้าปากปั๊บ… 424 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 มันพาคุณไปไหนคะ 425 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 มีบางช่วงเวลาที่กำลังเคลื่อนผ่าน 426 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 และผมไม่ได้หมายถึงเคลื่อนไป ยังดินแดนอื่น อย่างดูไบอะไรยังงี้นะ 427 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 ผมหมายถึงเคลื่อนไป ยังกาลเวลา สถานที่ และบุคคลอื่น 428 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 - ผมต้องบอกคุณบางอย่าง - บอกมาเลยค่ะ 429 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 นี่มันบ้ามากๆ 430 00:22:41,985 --> 00:22:43,028 ผมอารมณ์อ่อนไหวเลย 431 00:22:43,111 --> 00:22:44,029 ค่ะ 432 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 คุณจะทำให้ฉันร้องไห้แล้ว 433 00:22:48,200 --> 00:22:51,453 ทุกครั้งที่ฉันทำ ฉันจะนึกถึงแม่ไปด้วย ใช่ค่ะ 434 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 ไม่รู้ว่าเป็นเพราะ คุณเล่าเรื่องราวให้ผมฟังหรือเปล่า 435 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 ใช่ ฉันบอกแล้ว… ฉันเตือนคุณแล้ว 436 00:22:57,125 --> 00:23:01,588 แต่… ผมว่าไม่ใช่เพราะแบบนั้นหรอก 437 00:23:01,671 --> 00:23:08,428 ผมว่ามันแปลกมาก ที่จะรู้สึกได้ถึงอารมณ์ในอาหาร 438 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 - บอกแล้วไงคะ - ใช่ 439 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 นั่นมันเวทมนตร์นะ 440 00:23:12,307 --> 00:23:16,186 ฉันทุ่มทั้งหัวใจ ความรักทั้งหมดลงไปในอาหาร 441 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 - ผมกำลังจะพูดว่า… - ฉันต้องทำให้ทุกคนอิ่มท้อง 442 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 - แต่ผมไม่อยากจะทำตัวโอเวอร์นะ - ฉันเข้าใจค่ะ 443 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 แต่คุณเข้าใจใช่ไหม 444 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 น่าทึ่งใช่ไหมล่ะที่อาหารทำแบบนั้นได้ 445 00:23:25,737 --> 00:23:29,616 นั่นคือสิ่งที่ผมชอบที่สุดเลยละ มันไม่ได้เกิดขึ้นทุกครั้งนะ 446 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 อาหารบางจานก็อร่อย แค่นั้นก็พอแล้ว 447 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 นั่นคือสิ่งสำคัญที่สุดเสมอ "รสชาติเยี่ยมมาก กินซะสิ" 448 00:23:36,498 --> 00:23:39,709 แต่ตอนนี้เรากำลังพูดถึงอีกมิติหนึ่ง 449 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 ผมอยากให้ภรรยาผมอยู่ด้วยจัง รู้ไหม วันนี้เป็นวันครบรอบของเรานะ 450 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 - จริงเหรอคะ - คุณน่าจะพาเธอมาที่นี่ด้วย 451 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 - ใช่เลย ผมจะกลับมาอีก - ค่ะ 452 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 - สัญญานะคะว่าจะมาเยี่ยมฉัน - แน่นอน 453 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 ถ้าคุณชอบอาหารของฉันนะ ถ้าคุณไม่ชอบ ก็ไม่ต้องมาก็ได้ 454 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 สักวัน… คุณจะพูดว่า "ฟิลมาอีกแล้วเหรอ" 455 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 - ไม่ ไม่มีทาง - บ่อยเกินไปแล้ว 456 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 บังเอิญที่เราได้มาอยู่ที่ดูไบ ในวันท้ายๆ ของเดือนศักดิ์สิทธิ์ของชาวมุสลิม 457 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 ที่เรียกว่าเราะมะฎอน 458 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 เราะมะฎอนเป็นวันหยุดที่ยาวราวๆ 30 วัน 459 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 คุณต้องถือศีลอด ตั้งแต่พระอาทิตย์ขึ้นจนตกดิน 460 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 และพอคุณเริ่มกินอาหารในทุกๆ คืน จะเรียกว่าการละศีลอด 461 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 ถนนทุกสายของย่านเมืองเก่าดูไบ ในช่วงเราะมะฎอน 462 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 ผู้คนนับหลายพันคนมารวมตัวกัน เพื่อละศีลอดพร้อมกัน 463 00:24:38,643 --> 00:24:40,645 และผมก็โชคดีที่ได้มาร่วมวงด้วย 464 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 ผมมาพบดรูว์กับดีแอนน่า และก็เพย์แมน อัล อวาธี 465 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 ซึ่งเป็นสุดยอดบล็อกเกอร์ด้านอาหาร 466 00:24:48,403 --> 00:24:51,156 แล้วผมก็ได้เจอสุภาพบุรุษเหล่านี้ ที่อยู่รอบตัวผม 467 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 เป็นไงบ้างครับ 468 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 สวัสดีพวก 469 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 470 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 471 00:25:29,110 --> 00:25:31,279 - เจ๋งเนอะ - โอเคไหมครับ 472 00:25:31,363 --> 00:25:33,532 - โอเคครับ ผมไม่… - อยากได้ที่เพิ่มไหม 473 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 ไม่ๆ ผมมีที่พอแล้วละ 474 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 แต่ขากับหลังผมเนี่ย มันไม่ดีเท่าคุณไง 475 00:25:39,287 --> 00:25:40,205 แต่คุณ… 476 00:25:40,288 --> 00:25:41,456 ดูท่านั่งผมสิ 477 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 คุณนั่งแบบนั้นมาทั้งชีวิตแล้วไง 478 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 คืนนี้มีคนมากันกี่คนครับ 479 00:25:47,045 --> 00:25:50,590 มีคนประมาณสามถึงสี่พันคนต่อวัน 480 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 ทุกวัน 481 00:25:51,925 --> 00:25:55,220 บนถนนที่ผมเพิ่งเดินผ่านมา มันสะเทือนอารมณ์มากเลย 482 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 - แล้วทุกคนก็จะกินอาหารแบบเดียวกันเหรอ - ใช่ครับ 483 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 ผมเห็นส้ม อินทผาลัม นี่ซุปเหรอ 484 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 อันนี้มาจากอินเดียใต้นะครับ 485 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 เรียกว่าคันจิ 486 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 คันจิ ผมรู้จักนะ ใช่ๆ 487 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 เป็นโจ๊กข้าว 488 00:26:07,816 --> 00:26:09,693 ทุกคนที่นี่เป็นคนอินเดียเหรอครับ 489 00:26:10,193 --> 00:26:12,153 - ที่นี่เป็นชุมชนผสมครับ - ผสมเหรอ 490 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 มีคนอินเดีย คนปากีสถาน และก็บังกลาเทศ 491 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 แล้วในถุงมีอะไรครับ 492 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 เป็นขนมน่ะครับ 493 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 - ขนมเหรอ - ใช่ครับ 494 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 - เราชอบขนม - แค่ขนม 495 00:26:23,873 --> 00:26:25,000 เขาคุยโทรศัพท์อยู่ 496 00:26:29,087 --> 00:26:30,922 ใครโทรมาในเวลาสำคัญแบบนี้เนี่ย 497 00:26:31,006 --> 00:26:34,843 ลูกชายผมเอง เขาถามผมว่า "ถึงเวลาละศีลอดหรือยัง" 498 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 ใช่ เสียงประกาศดังแล้ว 499 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 ตอนนี้เราก็ละศีลอดได้แล้วครับ 500 00:26:41,224 --> 00:26:45,145 มันประสานกันทั้งหมดด้วยนะครับ มัสยิดทุกแห่ง… 501 00:26:45,228 --> 00:26:46,938 จะเรียกละหมาดพร้อมกัน 502 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 นั่นคือเหตุผลที่คุณได้ยินแบบนี้ นั่นไม่ใช่เสียงสะท้อนนะครับ 503 00:26:50,400 --> 00:26:53,361 - ผมชอบที่สุดเลย - ขนลุกเลยละ 504 00:27:01,411 --> 00:27:03,079 เราเริ่มละศีลอดด้วยอินทผาลัม 505 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 ทุกคนเริ่มด้วยอินทผาลัม 506 00:27:06,249 --> 00:27:07,542 เหตุผลก็เพราะว่า 507 00:27:07,626 --> 00:27:11,379 ท่านศาสดามูฮัมหมัดก็ละศีลอดเช่นนี้ 508 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 เจ๋งมากเลย 509 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 การกินข้าวด้วยกันแบบนี้มันมีอะไรพิเศษดีนะคะ มันช่างดูมีมนตร์วิเศษมากๆ 510 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 ผมรู้สึกเหมือนได้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 511 00:27:24,059 --> 00:27:28,521 และถ้าคุณคิดดูว่าทุกๆ มัสยิดในประเทศ 512 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 กำลังทำแบบเดียวกันนี้อยู่ 513 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 เท่ากับมีคนหลายล้าน กำลังกินอาหารอย่างเดียวกันอยู่ 514 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 - ในโลกนี้ - ใช่ 515 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 - ขอโทษที่ถามนะครับ - ได้สิครับ 516 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 ตอนผมได้ยินเสียงเรียกละหมาด ไม่มีใครหยุดละหมาดเลย 517 00:27:44,371 --> 00:27:45,246 ทำไมล่ะครับ 518 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 ใช่ครับ ถามได้ดีมาก 519 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 ปกติเสียงเรียกละหมาดคือเรียกให้คนมาละหมาด 520 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 แต่สำหรับเราแล้ว นี่คือเสียงสัญญาณบอกว่าให้ละศีลอดได้ 521 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 เป็นเสียงเรียกให้กิน 522 00:27:56,716 --> 00:27:59,844 ที่จริงแล้วในอีก 15 นาที จะมีเสียงเรียกละหมาดอีกหน 523 00:27:59,928 --> 00:28:02,347 แล้วคุณจะเห็นว่าทุกคนจะหยุดเพื่อละหมาดกัน 524 00:28:02,430 --> 00:28:03,932 เล่าเรื่องตัวเองให้ฟังทีสิครับ 525 00:28:04,015 --> 00:28:07,477 เล่าหน่อยว่าคุณทำอะไร และใช้ชีวิตยังไงที่ดูไบนี่ 526 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 ผมอยู่ที่ดูไบมาสี่ปีแล้ว 527 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 ผมทำงานด้านอุตสาหกรรมเคมี 528 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 - อุตสาหกรรมเคมีเหรอ - อุตสาหกรรมเคมีครับ 529 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 แล้วคุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 530 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 ผมเกิดและโตมาจากที่นี่ 531 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 ผมเป็นหนึ่งใน 12 เปอร์เซ็นต์ 532 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 คนส่วนใหญ่ที่อยู่ในดูไบ มาจากที่อื่นเหรอ 533 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 - ใช่เลยครับ - ใช่ไหม 534 00:28:27,080 --> 00:28:29,165 ประเทศเติบโตเร็วมาก 535 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 เราผลิตประชากรไม่ทัน 536 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 เลยต้องนำเข้าทุกอย่าง 537 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 - อยากได้คำแนะนำไหม - ครับ 538 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 พวกเขาจะไปละหมาดที่มัสยิดเหรอ 539 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 พวกเขาไปแล้ว 540 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 - พวกเขาจะไปทีละคน - อย่าให้เรารั้งคุณไว้เลย 541 00:28:44,013 --> 00:28:46,266 ผมไม่อยากให้คุณมีปัญหานะ นี่ไง 542 00:28:46,349 --> 00:28:48,184 - เรายังมีเวลาครับ - เหรอครับ 543 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 - ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ - ชูกราน 544 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 เอาละ ขอบคุณครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 545 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้ละศีลอดด้วยกันนะครับ 546 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 ด้วยความยินดีอย่างยิ่งครับ 547 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 - เอาละ - ดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ 548 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 บาย ฟิล 549 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 ต้องมีคนช่วยฉุดผมลุกหน่อยนะ 550 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 สวัสดีครับ ท่านสุภาพบุรุษ 551 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 เราต้องใช้เงินมหาศาล เพื่อจะสร้างภูเขาหิมะลูกมโหฬาร 552 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 ไว้กลางทะเลทราย 553 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 วันนี้คุณมีสองหน้าที่นะ ท่านสุภาพบุรุษ 554 00:29:43,072 --> 00:29:47,452 ภารกิจแรกของคุณคือ ทำให้แน่ใจว่าตาแก่ที่อยู่กับคุณ 555 00:29:47,535 --> 00:29:48,745 ไม่หวาดกลัว 556 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 หรือบาดเจ็บ หรือขวัญผวา หรือร้องไห้ 557 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 - มีอะไรตลกเหรอ - ใช่ครับ 558 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 - ตลกอะไรล่ะ - ไม่มีอะไรฮะ 559 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 หน้าที่ที่สองคือสนุกให้มันสุดเหวี่ยง! 560 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 - ครับ - ครับ 561 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 โลแกน ดีเจ ไปลุยกันเลย! 562 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 - เธอเคยเล่นแบบนี้มาก่อนไหม - ใช่ฮะ 563 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 - งั้นนำเลย - หนึ่ง สอง สาม ไป 564 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 หากคุณยังไม่รู้ ดูไบเป็นประเทศที่ไม่เคยเขียมเรื่องเงิน 565 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 อย่างที่นี่ นี่คือหนึ่งในสกีรีสอร์ตในร่ม ที่ใหญ่ที่สุดในโลก 566 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 ต้องบอกเลยว่า นั่นเป็นการเล่นหิมะในห้างที่ผมสนุกที่สุดแล้ว 567 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 - อีกรอบ! - เย่! 568 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 สิ่งที่ผมชอบทำเวลาไปยัง สถานที่ใหม่ๆ ที่ไม่รู้จัก 569 00:30:50,807 --> 00:30:53,226 และผมรู้ว่าอาหารที่นั่นต้องอร่อยแน่ 570 00:30:53,309 --> 00:30:54,227 คือไปทัวร์ชมเมือง 571 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 ผมต้องการคนนำทาง 572 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 ดังนั้นคุณต้องหาคนนำทางนะ ไม่เห็นต้องอายเลย 573 00:30:59,107 --> 00:31:00,525 และนี่คืออาร์วา อาเหม็ด 574 00:31:00,608 --> 00:31:04,028 ที่ทำบริษัททัวร์อาหาร ชื่อฟรายอิ้งแพนแอดเวนเจอร์ส 575 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 และเธอก็พาผมไปทัวร์รอบๆ ย่านอัลราส 576 00:31:06,781 --> 00:31:08,408 นี่เป็นย่านที่ฉันชอบที่สุดในดูไบเลยค่ะ 577 00:31:08,491 --> 00:31:11,411 เพราะดูไบเป็นเมือง ที่เปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วอยู่เสมอ 578 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 และบางครั้งคุณก็จะอยากชักปลั๊ก 579 00:31:14,038 --> 00:31:18,001 ที่นี่คุณสามารถนั่งลงพักดื่มชาไชสบายๆ ได้ 580 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 นี่คือเชฟอัลนาซ 581 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 เธอมาจากทางใต้ของอิหร่าน 582 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 และเป็นคนทำ หนึ่งในขนมปังที่ฉันชอบที่สุดของเมืองนี้เลยค่ะ 583 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 - มันชื่อว่าเรกัก คุณเคยทานเรกักไหมคะ - ผมไม่รู้จักเลย 584 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 มาจากคำว่า "รากา" ซึ่งแปลว่าบางเฉียบ 585 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 - เหมือนเครปเหรอ - ใช่เลยค่ะ แต่บางกว่านั้นอีก 586 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 มันร้อนมากนะครับนั่น ผมสัมผัสได้จากตรงนี้เลย 587 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 ค่ะ เป็นมือรุ่นทนไฟน่ะค่ะ 588 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 ตอนนี้มันเหมือนผืนผ้าใบของคุณ คุณใส่จินตนาการได้เต็มที่ 589 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 - ฉันชอบใส่ไข่ - ใส่ไข่อร่อยเสมอ 590 00:31:49,782 --> 00:31:54,037 แต่ที่นี่มีส่วนผสมที่ประณีตมากในอาหารของเรา 591 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 ซึ่งก็คือชิปส์โอมาน 592 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 นี่มาจากประเทศเพื่อนบ้านของเรา โอมาน 593 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 - มีเครื่องเทศอยู่ด้วย - ใช่ค่ะ 594 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 รสพริก 595 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 เราใส่มันลงไป แล้วก็ใส่น้ำปลาที่เรียกว่าเมเฮยาเว 596 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 ง่ายๆ ก็คือซอสปลาแอนโชวี่หมัก 597 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 - ได้ละค่ะ - ว้าว 598 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 - เราจะแบ่งมันออกเป็นสองส่วน - เยี่ยมครับ 599 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 ยังร้อนมากอยู่เลย 600 00:32:15,099 --> 00:32:17,352 - ไม่เป็นไรค่ะ - ดูคุณสิ มือทนไฟ 601 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 แบบนี้แหละค่ะ 602 00:32:18,853 --> 00:32:20,897 - คุณโตมาในบ้านคนอินเดีย… - ใช่ 603 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 - คุณชินกับมันแล้ว - ใช่ค่ะ 604 00:32:22,774 --> 00:32:23,691 โอเค 605 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 มันฝรั่งทอดนี่เหมือนวัตถุดิบหลักเลย 606 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 เราไม่ใช่แค่กินเป็นของว่างนะคะ แต่เราใส่พวกเครื่องเทศลงไปด้วย 607 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 มาชิมชาของเธอด้วยกันเถอะค่ะ 608 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 - หวาน - โอเคนะ 609 00:32:42,877 --> 00:32:45,171 กินเสร็จต้องไปหาหมอฟันเลย 610 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 ทุกคนในดูไบดื่มชากันแบบนี้ค่ะ 611 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 ใส่น้ำตาลหนึ่งแกลลอน 612 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 - ขอบคุณค่ะ เซปาส เชฟอัลนาซ - ขอบคุณครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 613 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 ฉันรู้ว่าเราจะแวะกินขนมปังอีกแล้ว 614 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 แต่ฉันชอบขนมปังมากๆ 615 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 - สวัสดี สลามอะลัยกุม - สลามอะลัยกุม 616 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 ดูนี่สิ 617 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 พวกเขามีทุกอย่างโชว์ไว้ให้เราดูเลย 618 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 พวกเขาทำขนมปังทั่วไป ให้กับชุมชนคนใช้แรงงาน 619 00:33:14,826 --> 00:33:18,079 เพราะมีผู้ชายมากมายที่ จากครอบครัวในบ้านเกิดมา 620 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 จากภรรยาในประเทศต่างๆ มา 621 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 ที่นี่คือสถานที่ของชุมชน 622 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 แต่ที่ฉันชอบที่สุดคือซาทาร์และชีสค่ะ 623 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 - ซาทาร์และชีส เอาเลยค่ะ - ซาทาร์และชีส ผมจะ… 624 00:33:29,841 --> 00:33:32,343 - ชีสย่างนี่ชอบกันทั้งโลกเนอะ - ใช่ค่ะ 625 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 นั่นเป็นปฏิกิริยาที่ถูกต้องเลยค่ะ 626 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 อาร์วา 627 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 - เป็นการผสมผสานที่สุดยอดมาก - ใช่ครับ 628 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 ชาวอัฟกานิสถาน ใช้ซาทาร์ของตะวันออกกลาง 629 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 กับพวกชีสแปรรูป 630 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 มัน… มันเลิศเลอมาก… 631 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 แต่คุณว่าไหมว่า สิ่งมหัศจรรย์มันจะเกิดขึ้นตอนนั้นเสมอ 632 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 เมื่อเราผสมเกสรข้ามสายพันธุ์กันน่ะ 633 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 ให้ฉันเสริมการข้ามสายพันธุ์ไปอีกขั้นไหมคะ 634 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 ครับ เอาเลย 635 00:34:00,538 --> 00:34:03,207 - นี่คือซอสพริก… - คุณเหมือนมือปืนเลย 636 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 ชาวเอมิเรตส์กับอิหร่านทุกบ้าน ต้องมีซอสพริกยี่ห้อนี้ 637 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 เยี่ยมมาก 638 00:34:07,295 --> 00:34:10,965 - นั่นมันบอลด์อีเกิลของอเมริกา - นี่ผลิตในหลุยเซียน่า 639 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 มาเลย 640 00:34:13,092 --> 00:34:14,761 รสออกไปทางเปรี้ยวมากกว่าเผ็ด 641 00:34:14,844 --> 00:34:17,764 เราไม่เรียกว่าซอสบอลด์อีเกิล แต่เรียกว่าซอสเหยี่ยว 642 00:34:17,847 --> 00:34:18,681 ซอสเหยี่ยว 643 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 ตอนนี้เป็นซอสของเราแล้ว 644 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 - เจ๋งดีที่คุณพกมาด้วยนะ - ค่ะ 645 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 ที่คุณเล่าถึงคนใช้แรงงาน… 646 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 เราได้ยินอะไรมาต่างๆ นาๆ จากที่อเมริกา 647 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 แต่ผมก็ได้ยินมาตอนอยู่ที่นี่ว่า แรงงานส่วนมาก 648 00:34:33,821 --> 00:34:38,242 พวกเขาเลือกจะจากประเทศบ้านเกิด เพราะหาเงินที่นี่ได้มากกว่า 649 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 แล้วก็จะส่งเงินกลับบ้าน 650 00:34:39,744 --> 00:34:42,914 พ่อฉันมาที่ดูไบเพราะเขารู้สึกว่า 651 00:34:42,997 --> 00:34:46,125 ที่นี่มันมีโอกาส ซึ่งเขาไม่มีในประเทศบ้านเกิด 652 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 ฉันคงพูดแทนทุกคนไม่ได้ 653 00:34:47,794 --> 00:34:51,089 แต่ที่นี่เป็นเมืองแห่งโอกาสให้คนมากมาย 654 00:34:54,217 --> 00:34:56,052 ขนมปังทั้งสองที่อร่อยมาก 655 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 อดใจรอชิมขนมที่เธอจะพาชิมไม่ไหวแล้ว 656 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 ผมเลยประหลาดใจตอนที่เธอบอกว่า "รู้ไหมคะว่าอะไรที่อร่อย" 657 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 ช็อกโกแลตนมอูฐ 658 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 โอเค ไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากรู้เลย แต่เราก็มากันแล้ว 659 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 แต่ผมพร้อมจะลองทุกอย่างนะ 660 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 - อย่าเพิ่งด่าจนกว่าจะได้ลองนะคะ - ผมไม่ได้ด่านะ 661 00:35:16,114 --> 00:35:18,574 ผมเพิ่งได้สัมผัสประสบการณ์กับอูฐไป 662 00:35:18,658 --> 00:35:19,492 เอาละ 663 00:35:21,119 --> 00:35:23,996 - นมอูฐมีรสเค็มเล็กน้อย - ครับ 664 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 และมีค่ามาก วัวจะให้นมวันละ 40 50 60 ลิตร 665 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 อูฐจะให้นมหกถึงเจ็ดลิตรต่อวัน 666 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 แต่พวกมันจะบ่นเรื่องนี้แน่ 667 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 ฉันจะไม่พูดถึงราชินีอูฐที่น่าสงสารนะคะ 668 00:35:36,300 --> 00:35:39,554 - พวกมันคือยานพาหนะแห่งทะเลทราย - ผมชอบแกล้งอูฐ 669 00:35:40,138 --> 00:35:42,431 - มาจัดการหมอนี่ก่อน - ขอบคุณครับ 670 00:35:42,515 --> 00:35:43,349 โอเค 671 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 รู้ไหมว่าผมอยากพูดอะไร 672 00:35:50,857 --> 00:35:52,859 คุณได้รสอูฐจริงๆ 673 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 ล้อเล่น 674 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 ช็อกโกแลตอร่อยมากครับ 675 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 คุณไม่มีทางรู้เลยว่ามาจากศัตรูของผม 676 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ได้มาจากอูฐ 677 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 คืนนี้เราจะไปโอสเซียโน 678 00:36:42,575 --> 00:36:45,411 กับเชฟเกรกัวร์ที่โรงแรมแอตแลนติสปาล์ม 679 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 เห็นว่ามีอะไรเจ๋งๆ ให้ดูตอนคุณกินด้วย 680 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 ตอนคุณได้ยินเรื่องนี้ มันฟังดูเป็นเหมือนลูกเล่นนึง 681 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 แต่พอได้มานั่งที่นี่จริงๆ มันสะกดใจมาก 682 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 ไม่รู้ว่าผมเคยได้เห็นตู้ปลา 683 00:37:11,938 --> 00:37:16,692 ที่มีทั้งปลา ปลากระเบน และฉลามมากมายขนาดนี้มาก่อนไหม 684 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 ใช่ครับ ตามตำนานบอกว่ามีปลาอยู่ 65,000 ตัว 685 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 ปลา 65,000 ตัวเหรอ 686 00:37:22,073 --> 00:37:24,492 ผมขอเจ้าตัวเล็กนั่น เป็นอาหารเรียกน้ำย่อยนะ 687 00:37:24,575 --> 00:37:27,286 และตัวนั้นเป็นจานหลัก เราทำกันแบบนี้ไหมครับ 688 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 ผมส่งคนเข้าไปครับ เราทำงั้นไม่ได้ น่าเสียดาย 689 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 ในมุมหนึ่งมันก็รู้สึกแปลกๆ ที่มากินปลาต่อหน้า… 690 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 ต่อหน้าปลา 691 00:37:35,419 --> 00:37:40,299 คุณเคยมีลูกค้านั่งกินปลา แล้วมีปลาอีกตัวโผล่มาร้อง "แม่!" ไหม 692 00:37:42,885 --> 00:37:45,054 เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อยสิ คุณมาจาก… 693 00:37:45,137 --> 00:37:48,808 ฝรั่งเศส ผมเป็นคนฝรั่งเศส จากบริตตานี ทางตะวันตกของฝรั่งเศส 694 00:37:48,891 --> 00:37:51,852 - ครับ - เมืองที่สวยงาม ได้แรงบันดาลใจจากทะเล 695 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 เขายังได้แรงบันดาลใจจากเรื่องที่คาดไม่ถึงด้วย 696 00:37:54,772 --> 00:37:56,607 มื้อค่ำของเราเริ่มต้นด้วยไวน์ 697 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 ส่องตะกอนด้วยแสงเทียน 698 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 ซึ่งหรูหราดีแต่ไม่ได้ผิดแผกอะไร 699 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 ยกเว้นว่าไวน์นี้ไม่มีแอลกอฮอล์ เพราะนี่เป็นประเทศมุสลิมนะ จำได้ไหม 700 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 แล้วก็มาถึงเทียน 701 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 เทียนนี้ไม่ใช่เทียนจริงๆ อย่างที่คุณเห็นครับ 702 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 มันคือเทียนฟัวกราส์ 703 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 ของชั้นเลิศเลยนะ 704 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 ใช่เลยครับ 705 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 ขี้ผึ้งทำจากไวท์ช็อกโกแลตและไขมันเป็ด 706 00:38:21,799 --> 00:38:22,675 สวัสดีจ้า 707 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 ศัตรูตัวฉกาจของผมเอง 708 00:38:26,137 --> 00:38:29,932 ผมรักมัน แต่ผมมักจะ… อยากให้แขกมองอาหาร 709 00:38:30,016 --> 00:38:34,687 มันเป็นงานที่ยาก เพราะพวกมันอยากขึ้นเวทีกันใช่ไหมล่ะ 710 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 แต่ขอบอกว่านี่มันอร่อยมากเลย 711 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 ฉลาม! 712 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 เราพยายามกระตุ้นอารมณ์ มันสำคัญมากครับ 713 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 อารมณ์ที่คุณกระตุ้นคือความสุข 714 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 จริงครับ แต่อาจเป็นความกลัวก็ได้ 715 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 ความกลัวกำลังมาเหรอ 716 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 ไม่ได้กลัวหรอก แต่เป็นความไม่รู้มากกว่า 717 00:38:54,957 --> 00:38:57,168 โอเค อันนั้นผมก็กลัว งั้นก็… 718 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 คุณจะได้พบจานต่อไป 719 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 เอาละ กล่องสมบัติ 720 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 พร้อมไหมเอ่ย ทุกคน 721 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 - ทีนี้คุณต้องวางมือ… - อะไรนะ 722 00:39:10,348 --> 00:39:11,891 ไม่รู้ว่าข้างในมีอะไร 723 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 ไม่เป็นไร 724 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 สวัสดีจ้ะ 725 00:39:19,648 --> 00:39:22,109 ว้าว ดีใจที่ไม่ได้ล้วงแรงนะ 726 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 เพราะผมเคยมีประเด็นกับพวกนี้มาแล้ว 727 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 - ริชาร์ด… - นั่นแหละครับ 728 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 เรื่องราวทั้งหมดคือ การไม่รู้ว่าคุณจะเจออะไร 729 00:39:31,744 --> 00:39:34,747 - หอยเม่น ไม่ใช่ทุกคนจะชอบมัน - ผมชอบนะ 730 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 และเมื่อเชฟจับคู่หอยเม่น กับมะม่วง สาหร่าย ไข่ปลาเทราต์ 731 00:39:39,960 --> 00:39:43,297 และไอศกรีมกิมจิ ผมว่าคุณก็ต้องชอบมันครับ 732 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 มันเย็นและก็… ตายละ จานนี้ดีมากเลย 733 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 จานต่อไปได้แรงบันดาลใจมาจาก ซุปโบราณคลาสสิกทางตอนใต้ของฝรั่งเศส 734 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 แต่การนำเสนอเป็นแบบดูไบศตวรรษที่ 21 735 00:40:02,691 --> 00:40:05,653 - เกลือกำลังตกผลึก - ไม่ได้แตะต้องเนื้อปลาเลยนะครับ 736 00:40:05,736 --> 00:40:09,031 เราแล่เนื้อมัน เผาไฟนิดๆ ที่ด้านบน ให้มันคายน้ำมันออกมา 737 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 จากนั้นเราจะเทของวิเศษนี้ลงไปด้านบน 738 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 เกลือมันตกผลึกมาแบบนั้นได้ยังไง 739 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 - นี่คือเวทมนตร์ครับ ผมบอกไม่ได้ - มันคือเวทมนตร์ 740 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 เหลือเชื่อ ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 741 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 และจากรสชาติแล้ว มันคือบูยยาเบสครับ 742 00:40:26,841 --> 00:40:27,883 อย่ามองนะ ทุกคน 743 00:40:38,769 --> 00:40:41,439 ฮัลโหล เท็ด ได้ยินผมไหม 744 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 ต่อติดหรือยัง 745 00:40:43,023 --> 00:40:44,984 ผมได้ยินแล้วนะ คุณได้ยินผมไหม 746 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - ผมพยายามจะ… - นั่นไง 747 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 - ไง ฟิล - ผมแค่ดีใจที่ได้เจอคุณ 748 00:40:50,322 --> 00:40:54,243 - อยู่ดูไบมานานแค่ไหนแล้ว - หนึ่งสัปดาห์ คุณเคยมาที่นี่ไหม 749 00:40:54,326 --> 00:40:55,578 ไม่ ไม่เคยเลย 750 00:40:55,661 --> 00:40:58,747 มันมีความลึกซึ้งมากๆ 751 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 เพราะมีผู้คนมาจากทั่วโลก 752 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 มีย่านเมืองเก่า 753 00:41:03,210 --> 00:41:07,465 ที่มีตลาดเก่า แต่ในขณะเดียวกันก็เป็นเมืองแห่งอนาคต 754 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 รวมถึงตึกที่สูงที่สุดในโลกด้วย 755 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 - ที่ทอม ครูซเขา… - ใช่ 756 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 ใช่ ริชาร์ดอยากให้ผมถ่ายฉากนั้นนะ 757 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 แต่ไม่ให้ใส่อุปกรณ์นิรภัย 758 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 คุณเห็นผ้าเช็ดปากตรงนี้นะ 759 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 ที่ผมวางนี่ไว้บนตัก ก็เพราะพวกเขาส่งนี่มา 760 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 - เห็นไหม - พระเจ้า นั่นจานขนมหวานนี่ 761 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 มันคือจานขนมเต็มขั้นเลย มันมีขนมอบทุกชนิด 762 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 ดูเจ้านี่สิ ผมไม่รู้ว่าในนี้มีอะไร 763 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 - สวยไหมล่ะ - ว้าว 764 00:41:37,161 --> 00:41:39,330 มันเหมือนอึสเมิร์ฟเลย 765 00:41:39,413 --> 00:41:42,917 หรือไม่ก็เอาใส่จมูกเด็ก ไว้ดูดขี้มูกออกมามั้ง 766 00:41:43,000 --> 00:41:47,171 นี่ ผมจะลองชิมนะ พร้อมไหม 767 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 พระเจ้าช่วย 768 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 มันเป็นไอศกรีมหรือขนมอบ 769 00:41:56,222 --> 00:42:00,976 มันเหมือนครีมมาร์ชแมลโลว์สวยๆ ที่มีราสเบอร์รีตรงกลาง 770 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 โห 771 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 คืนนี้คุณกินอะไรเหรอ 772 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 เราไปร้านอาหารจานปลามา แล้วผมก็สั่งพิคคาต้าไก่ 773 00:42:07,900 --> 00:42:09,777 เหมือนพ่อผมเป๊ะ 774 00:42:09,860 --> 00:42:11,820 เราไปร้านอาหารจานปลากัน 775 00:42:11,904 --> 00:42:14,657 พาเขาเที่ยวทั่วอิตาลีเลยนะ พาเขาไปชายฝั่งอามัลฟี 776 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 แล้วเขาจะถามบริกร ไม่ว่าเราจะอยู่ร้านแบบไหน 777 00:42:19,161 --> 00:42:20,579 "ผมขอเนื้อลูกวัวทอดได้ไหม" 778 00:42:20,663 --> 00:42:23,040 ผมก็จะ "พ่อ ทำไมพ่อไม่ลองอย่างอื่น 779 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 ที่มันขึ้นชื่อในอิตาลีล่ะ" 780 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 "ฉันชอบเนื้อลูกวัวทอด" ผมนี่แบบ… 781 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 แล้วพวกเขาก็จะบอกตลอดว่าไม่มี 782 00:42:29,380 --> 00:42:33,842 ในที่สุดเราก็ได้ไป หนึ่งในร้านอาหารทะเลที่ดีที่สุดในโลก 783 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 บนชายฝั่งอามัลฟี 784 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 อาหารทะเลนะ ในร้านอาหาร มีแต่คำว่า "อาหารทะเล" ตัวโตๆ 785 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 แล้วบริกรก็เดินมา แล้วผมก็กลั้นใจฟัง 786 00:42:43,727 --> 00:42:46,730 ส่วนพ่อก็บอกว่า "ขอเนื้อลูกวัวทอด" 787 00:42:46,814 --> 00:42:47,815 ผมนี่ปรี๊ดแตกเลย 788 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 "ทำไมถึงได้ดื้อด้าน…" 789 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 แล้วบริกรก็บอกว่า "เราทำให้ได้ครับ" 790 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 แล้วพ่อผมก็ "ขอบคุณ" 791 00:42:59,326 --> 00:43:00,911 แล้วผมก็ไม่กังขาอะไรเขาอีก 792 00:43:00,995 --> 00:43:02,413 เราถึงได้รักเขาไง 793 00:43:02,496 --> 00:43:04,415 คุณจะเล่ามุกตลกนะ มีมุกไหม 794 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 - มีอยู่นะ - ตื่นเต้นจัง 795 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 นี่เป็นคู่รักสูงวัย 796 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 กำลังไปกินมื้อเย็นที่บ้านเเพื่อน 797 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 ที่นั่นก็มีแก๊งคุณผู้ชายอยู่ 798 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 ทีนี้ภรรยาเขาก็ไปรวมกลุ่มกับพวกผู้หญิง ส่วนเขาก็คุยกับเพื่อนผู้ชายคนอื่นๆ 799 00:43:22,141 --> 00:43:24,226 พวกเขามองมาแล้วบอกว่า 800 00:43:24,768 --> 00:43:27,479 "คุณยังดูดีจัง ดูยังไม่แก่เลย" 801 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 และเขาบอกว่า "ใช่แล้ว" 802 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 "ผมกินยาที่ช่วยเรื่องความจำ 803 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 แล้วมันก็ได้ผลดีมากเลย" 804 00:43:37,698 --> 00:43:39,241 ชายคนนึงเลยพูดต่อว่า 805 00:43:40,117 --> 00:43:43,203 "โอ้ ผมอยากกินบ้างจัง มันชื่อยาอะไรเหรอ" 806 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 แล้วเขาก็ "มันคือ…" 807 00:43:47,166 --> 00:43:50,502 "ตายละ มันชื่อ…" 808 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 "ที่กลิ่นหอมๆ น่ะ ที่…" 809 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 "ที่เป็นดอกไม้ แล้วก้านมันก็มี… 810 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 หนามแหลมๆ แล้วทุกๆ …" 811 00:44:00,262 --> 00:44:02,264 คนนึงก็บอกว่า "กุหลาบเหรอ" เขาตอบ "ใช่ๆ กุหลาบ" 812 00:44:02,348 --> 00:44:04,558 "นี่กุหลาบ! ยาที่ผมกินชื่ออะไรนะ" 813 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 เยี่ยมเลย ขอบอกเลยนะ 814 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 มุกแบบนี้คือมุกที่พ่อชอบสุดๆ เลย 815 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 จริงๆ นะ การที่คุณคิดจะเล่ามุกนี้ 816 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 เป็นการยกย่องเขาจริงๆ 817 00:44:22,368 --> 00:44:23,327 ขอพระเจ้าคุ้มครองนะ 818 00:44:24,203 --> 00:44:27,706 เท็ด ผมรักคุณจริงๆ หลับให้สบายนะ เพื่อน 819 00:44:27,790 --> 00:44:30,042 - ผมจะกลับไป… - ขอเห็นหน้าน้องคุณด้วยได้ไหม 820 00:44:30,125 --> 00:44:33,671 แค่ไม่อยากให้ฝันร้ายก่อนเข้านอนเฉยๆ ไง แต่นี่เขามาละ 821 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 - เด็กกว่านะ - เด็กกว่าเยอะครับ 822 00:44:36,799 --> 00:44:39,093 - หล่อมาก - พอได้แล้ว เท็ด 823 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 นี่ เดินทางปลอดภัยนะ 824 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 ขอบคุณนะ เพื่อน สุดยอดมาก นี่คือเท็ด แดนสันครับทุกคน 825 00:44:50,312 --> 00:44:52,898 มื้อกลับมาพร้อมหน้าวันนี้ จัดที่ร้านอัล คับบาห์ 826 00:44:52,981 --> 00:44:55,234 หนึ่งในร้านอาหารไม่กี่แห่งในดูไบ 827 00:44:55,317 --> 00:44:58,320 ที่เสิร์ฟอาหารเอมิเรตส์แท้ๆ 828 00:44:58,404 --> 00:45:01,073 เย่! 829 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 และผมจะได้เจอเพื่อนๆ ทุกคน ที่ได้รู้จักในสัปดาห์นี้ 830 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 และคนใหม่ๆ อย่างซาฮาร์ น้องสาวของเพย์แมน 831 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 และเทรเวอร์ เจมส์ เดอะฟู้ดเรนเจอร์ ถ้าคุณเคยดูยูทูบ 832 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 ได้ยินว่าที่นี่อาหารอร่อยมาก 833 00:45:13,460 --> 00:45:15,421 - สวัสดีสไตล์เอมิเรตส์ครับ - ครับ 834 00:45:15,504 --> 00:45:17,047 และนั่นคือการแตะจมูก 835 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 - จริงเหรอ - ใช่ครับ 836 00:45:18,257 --> 00:45:21,093 - ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะรับเจ้านี่ไหวนะ - ดูของผมสิ 837 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 ดีมากครับ 838 00:45:23,387 --> 00:45:24,972 - คุณทำแบบนั้นด้วยไหม - ไม่ค่ะ 839 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 อย่าเอาไอ้นั้นมาใกล้ฉัน 840 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีอะไรอยู่ข้างใต้นี่ แต่ตื่นเต้นมากเลย 841 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 แค่นี้เหรอ 842 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 ไม่ๆ นี่แค่อาหารเรียกน้ำย่อย 843 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 มันคือจานต้อนรับนะ 844 00:45:46,243 --> 00:45:47,494 - เริ่มกินได้เลยเหรอ - ว้าว 845 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 เหลือเชื่อจริงๆ มีอาหารทะเลทุกอย่างเลย 846 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 - เริ่มจากอะไรครับ - กุ้ง ใช่เลย 847 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 ใช้มือค่ะ 848 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 - ใช่ โอเค เข้าใจแล้ว - ใช่ๆ 849 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 - ต้องใช้มือนะ - ยอดเลย 850 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 สนุกดีนะ และอร่อยด้วย 851 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 มีอาหารอร่อยๆ เยอะเลย 852 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 - มะนาวดอง ชาวอาหรับ… - ฉันชอบนะ คุณเคยลองหรือยัง 853 00:46:07,931 --> 00:46:10,184 - ครับ ที่โรงน้ำชาอาหรับ - ใช่เลย 854 00:46:10,267 --> 00:46:11,143 ตอนวันแรกเลย 855 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ต่ออีกสิบวัน คุณจะได้อยู่ยาวแน่ 856 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 ทุกคนที่มาดูไบเป็นแบบนั้นค่ะ 857 00:46:17,024 --> 00:46:19,693 "เราจะอยู่ที่นี่สักพักแล้วค่อยไป" 858 00:46:19,777 --> 00:46:21,945 แล้วก็ตูม ผ่านไป 20 ปี 859 00:46:23,238 --> 00:46:25,157 ตามประวัติศาสตร์แล้ว สิ่งที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับดูไบ 860 00:46:25,240 --> 00:46:27,785 คือมันเป็นสถานที่ที่ผู้คนมาบรรจบกัน 861 00:46:27,868 --> 00:46:31,497 ใช่ แน่นอนเลยค่ะ ที่นี่คือที่ที่เหมาะที่สุดที่จะเป็นลูกครึ่ง 862 00:46:31,580 --> 00:46:35,209 เป็นเด็กที่ "ฉันไม่รู้ว่าฉันมาจากไหน หรือส่วนไหนของโลก" 863 00:46:35,292 --> 00:46:36,376 คุณจะเข้ากับที่นี่ได้สบาย 864 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 865 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 ผมรักทุกวินาทีที่นี่เลย 866 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 ความประทับใจแรกของดูไบ ถ้าคุณขับรถผ่านเมือง 867 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 คุณจะคิดว่า "โห ดูเงินที่พวกเขาลงทุน ไปกับตึกพวกนี้สิ" 868 00:46:45,677 --> 00:46:49,723 แล้วพอลงลึกมาอีกแค่นิดเดียว คุณจะได้พบเจอผู้คนที่แสนดีมากมาย 869 00:46:49,807 --> 00:46:52,893 ผมแค่อยากขอบคุณ ที่ทำให้ผมรู้สึกเป็นที่ต้อนรับ 870 00:46:52,976 --> 00:46:55,896 และความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ ดูแลใส่ใจ 871 00:46:55,979 --> 00:46:59,024 และความรักที่ผมรู้สึก 872 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 ไม่ใช่เพราะเป็นผม แต่เพราะธรรมชาติของพวกคุณมันเป็นแบบนี้ 873 00:47:03,654 --> 00:47:05,864 มันน่ารักมาก และผมจะไม่มีวันลืมมันครับ 874 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 ผมจะดื่มน้ำให้พวกคุณ 875 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 ดื่มน้ำนี่แหละ ในดูไบเราทำกันแบบนี้ 876 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 - เอาละ - วิถีฮาลาล 877 00:47:13,914 --> 00:47:14,832 ใช่ 878 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 ผมไม่เคยคิดเลยว่าจะได้ไปเที่ยวที่ดูไบ 879 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 หลังจากเคยแวะพักเมื่อห้าปีก่อน 880 00:47:22,089 --> 00:47:24,466 มันเป็นห้าง จะไปทำอะไร 881 00:47:25,551 --> 00:47:28,011 มันทำให้เห็นเลยว่าความประทับใจแรก มันผิดเพี้ยนไปได้แค่ไหน 882 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 นั่นคือบทเรียน 883 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 คุณไม่มีทางรู้หรอก 884 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร