1 00:00:23,440 --> 00:00:25,650 Burası Atmosphere, 2 00:00:25,734 --> 00:00:32,490 dünyanın en yüksek binası Burj Khalifa'nın 122. katında yer alan bar ve restoran. 3 00:00:33,742 --> 00:00:36,536 Bu da dünyanın en pahalı hamburgerlerinden biri. 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Şuna bakın. 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 -Hepsi altın mı? -Evet, 24 ayar altın. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Çizburgerimi sadece böyle yerim. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,046 Afiyet olsun. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Göstereyim, şuna bakın. 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 -Tanrım! -Hayır. 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 Tanrım! 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,689 Mutlu ve aç bir adam 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 Dolaşıyor dere tepe demeden 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,988 Anlamaya çalışıyor 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,575 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Size arabayla gelecek 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Size uçakla gelecek 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,289 Sizin için şarkı söyleyecek 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 Sizin için dans edecek 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Sizinle gülecek 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 Sizinle ağlayacak 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,798 Karşılığında istediği tek bir şey var 22 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Birileri lütfen doyursun 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,844 Birisi 24 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Biri Phil'i doyursun 25 00:01:38,431 --> 00:01:42,310 Birileri doyursun onu hemen 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 Dubai'den merhaba. 27 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Arap Yarımadası'nın Basra Körfezi kıyısındaki 28 00:01:52,987 --> 00:01:55,115 parıltılı metropolü Dubai, 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 Birleşik Arap Emirlikleri'nin en büyük şehri. 30 00:01:58,660 --> 00:02:02,455 Beş yıl önce oğlum Ben'le Cape Town'a giderken buraya uğradık. 31 00:02:02,539 --> 00:02:07,585 O sırada programda çalışıyordu. Dubai'de aktarmamız vardı. 32 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Sıcaklık 40 derecenin üstündeyken ne yapılabilir? 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 AVM'ye gittik. 34 00:02:13,633 --> 00:02:15,885 Dünyanın en büyük alışveriş merkezine. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,098 "Dubai bu işte" diye düşündüm. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Yanılmışım. 37 00:02:23,810 --> 00:02:24,811 Şatafatın ardında 38 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 şehrin pek bahsedilmeyen eski bir bölgesi var. 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 Bunu keşfetmeye can atıyorum. 40 00:02:31,276 --> 00:02:35,029 Ama ister burada ister Dubai'nin bu bölümünde olun, 41 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 yoğun göçmen nüfusuna sahip bir şehirdesiniz. 42 00:02:38,616 --> 00:02:43,371 Dubai sakinlerinin yaklaşık yüzde 85'i başka ülkelerden buraya taşınmış. 43 00:02:43,454 --> 00:02:46,583 Yani harika bir dünya mutfakları var. 44 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Üç kardeşin işlettiği bu özel yer gibi. 45 00:02:50,670 --> 00:02:53,256 Kardeşler niye birlikte çalışmak ister ki? 46 00:02:53,339 --> 00:02:56,801 Mohamad, Wassim ve Omar Orfali Suriye'den gelip 47 00:02:56,885 --> 00:03:02,849 tüm Orta Doğu ve Afrika'nın bir numaralı restoranını açtılar. 48 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 Orfali Bros'tan bahsediyorum. 49 00:03:04,976 --> 00:03:06,603 -Merhaba. Sonunda. -Mohamad. 50 00:03:06,686 --> 00:03:07,854 -Merhaba. -Nasılsın? 51 00:03:07,937 --> 00:03:09,314 -Memnun oldum. -Ben de. 52 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 Merhaba ekip. 53 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Merhaba. 54 00:03:12,108 --> 00:03:16,863 Bugün şanslı günümdeyim, Mohamad sadece bana yemek yapacak. 55 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Kardeşlerin burada ama Suriye'de başka akrabaların var mı? 56 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 Ailenin bir kısmı Suriye'de. 57 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 -Sen gidiyor musun? -Maalesef hayır. 58 00:03:25,496 --> 00:03:30,335 -Zor bir dönem, değil mi? -Evet. 2005'te Suriye'den ayrıldım. 59 00:03:30,418 --> 00:03:33,171 En son maalesef 2009'da gittim. 60 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 -Çok uzun zaman olmuş. -Döneceğiz. 61 00:03:35,381 --> 00:03:38,968 Biz Halepliyiz, dünyanın en eski yerleşim yerlerinden biri. 62 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 Evet. 63 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 Halep mutfağı zenginliğini, 64 00:03:43,598 --> 00:03:48,269 asırlardır insanların ve malzemelerin bir araya gelmesiyle oluşan 65 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 çok katmanlı bir yapıya borçlu. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 -Şerefe. -Suriye'ye ve sana. 67 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 -Evet. -Teşekkürler. 68 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Tadı şarap gibi, değil mi? 69 00:03:59,572 --> 00:04:01,658 Güllü vişneli kombucha. 70 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Hazır mısın? 71 00:04:04,619 --> 00:04:06,329 -Hazır mıyım? Evet. -Harika. 72 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 İlk yemek mısırdan oluşacak. 73 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Bu tostada'lar masa'dan yapıldı. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 Bunları kendimiz yaptık. 75 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Bu mısırın ilk katı, gevrek olacak. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Üstüne mısırın suyundan yapılan krema gelecek. 77 00:04:17,840 --> 00:04:20,468 Yoğunlaştır, emülsifiye et, kremaya dönüştür. 78 00:04:21,010 --> 00:04:24,681 Sanırım bu, Meksika'dan ilham alınarak yapıldı. 79 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 Yüzde yüz. 80 00:04:25,682 --> 00:04:29,519 Suriyeli biri olarak Meksika mutfağını nasıl keşfettin? 81 00:04:29,602 --> 00:04:32,897 Meksika'ya gitmesem de yemekleri hakkında çok şey okudum. 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Gitmelisin. 83 00:04:34,357 --> 00:04:38,236 İstiyorum ama buraya çok uzak. Çok iyi planlamam lazım. 84 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 Sen de çok uzaktaydın ama ben geldim. 85 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 Mısırın püskülünü de kızartıyoruz. 86 00:04:45,493 --> 00:04:48,329 -İşte böyle. -Hiç mısır püskülü yememiştim. 87 00:04:48,413 --> 00:04:51,416 -Şuna bak. Güzel yerel mısırdan. -Her şeyi mısırdan. 88 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Tek lokmada yer miyiz? 89 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Tek lokmada mı? Bence yiyemem. 90 00:04:57,255 --> 00:04:58,965 Evet, bunu duymak istiyorum. 91 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 Hem gevrek 92 00:05:01,509 --> 00:05:03,886 hem yumuşak, mısırdan bir lezzet şöleni. 93 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 Sert ve yumuşak dokunun haricinde farklı lezzetler de geliyor. 94 00:05:11,436 --> 00:05:15,398 Mısırda ne kadar farklı tatlar olduğunu fark ediyorsun. 95 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 Sıradaki… 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 Smetana ile doldurulmuş havyarlı çörek. 97 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 Smetana, Rusya'dan gelen bir ekşi krema. 98 00:05:25,491 --> 00:05:28,161 Bu en popüler yemeklerimizden biri. 99 00:05:28,828 --> 00:05:32,540 Neden acaba? Bu çok cömert bir miktar. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,376 Evet. İki lokmada yiyeceğiz. 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 İlk lokmada sadece havyarı yiyoruz, böyle. 102 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Hadi, havyarın hepsini ye. 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 Şimdi smetana'ya bandır. 104 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 Bir lokmada hiç bu kadar havyar yememiştim. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 Bir lokmada ye, hadi. 106 00:05:56,981 --> 00:06:00,568 -Kardeşine de bir tane yaptım. -Hayır! 107 00:06:00,651 --> 00:06:02,779 Kardeşlerinle çalışmak güzel mi? 108 00:06:03,446 --> 00:06:04,864 -Dürüst mü olayım? -Evet. 109 00:06:05,573 --> 00:06:07,825 -Hem evet hem hayır. -Evet ve hayır mı? 110 00:06:08,618 --> 00:06:09,952 -Richard? -Richard. 111 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Şanslısın, seni sevdi. Ben olsam vermezdim herhâlde. 112 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 -İki lokmada. -İlk havyar. 113 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Sonra da çöreği yiyeceksin. 114 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 -O kadar bekleme, ye. -O kadar bekleme, ağzına at… 115 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 -Evet. -Ona bunu verdiğin için sağ ol. 116 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 Çünkü "Kovuldun" demek için doğru anı bekliyordum. 117 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 İyi bir anında göndermek istiyordum. 118 00:06:34,310 --> 00:06:37,647 Sen dur diyene kadar yemek yapmaya devam edebiliriz. 119 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Uzun süre buradayız. 120 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 Şölen devam ediyor. 121 00:06:42,610 --> 00:06:45,696 Közlenmiş kırmızıbiberli tahin, yenilebilir çiçekler 122 00:06:45,780 --> 00:06:49,075 ve iki çeşit acı biberle servis edilen füme patlıcan. 123 00:06:49,909 --> 00:06:53,204 Sichuan ve Suriye tatlarını birleştiren Wagyu biftekli mantı. 124 00:06:53,913 --> 00:06:58,042 Mantar kreması dolgulu, ayva ve dana jambonla servis edilen 125 00:06:58,126 --> 00:06:59,627 leziz bir ekler. 126 00:06:59,710 --> 00:07:04,090 Müslüman bir ülke olduğundan jambon domuzdan değil, dana etinden yapılıyor. 127 00:07:04,173 --> 00:07:05,800 -Tek lokmada. -Tek lokma mı? 128 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 Ben öyle seviyorum. 129 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 Peki. 130 00:07:13,266 --> 00:07:17,770 Aslında bu muhteşem yemeklerle tıka basa doymuştum. 131 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 Ama sonra "Hamburgerim var" dedi. 132 00:07:23,985 --> 00:07:27,447 Son hamburgerimi düşürmüştüm. Bunu düşürmeyeceğim. 133 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Hadi bakalım. 134 00:07:31,200 --> 00:07:35,496 Elle kesilmiş Wagyu bifteği, gizli sosum ve biraz karamelize soğan. 135 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 Bilmiyorum. En iyi hamburger mi? 136 00:07:41,419 --> 00:07:43,212 Evet. Evet, belki. 137 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 -Richard, aptallık etme. -Evet. 138 00:07:46,174 --> 00:07:48,968 Artık hamburger için Dubai'ye gelmek zorundayım, 139 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 hepsi solda sıfır kaldı. 140 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 Mohamed'in yaptığı her şeyi yedim, 141 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 sonra beni kardeşleriyle tanıştırdı. 142 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 İkisi de pasta şefiymiş. 143 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 -Ünlü kardeşler mi? -Evet. Wassim dâhi olan. 144 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 -Wassim, dâhi misin? -Evet. 145 00:08:04,150 --> 00:08:05,151 Hayır. 146 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 -Ve Omar. -Omar ne yapıyor? 147 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 İkisi de pasta şefi. 148 00:08:10,072 --> 00:08:14,243 "Bu dâhi olan kardeşim, bu da diğer kardeşim" demesine bayıldım. 149 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 O dâhi, diğeri değil mi? 150 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 -O… -Zayıf halka mı? 151 00:08:17,955 --> 00:08:19,624 Hayır, o belkemiğimiz. 152 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 Birlikte ne güzel çalışıyorlar. 153 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 Gördün mü Richard? 154 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 Şu güzel Fransız pastasına bak, Fransa'ya hiç gitmediler. 155 00:08:29,967 --> 00:08:32,887 Süt reçelli, dışı çıtır dokulu pastamız var. 156 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Teşekkürler Şef. Şefler. 157 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 Bunda kültürümüzden esinlendik. Vişneli çikolatalı. 158 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 -Şuna bak. -Tadına bak. 159 00:08:41,896 --> 00:08:46,400 -Mandalina şeklini verdiğimiz sütlaç. -Turuncu yumurta gibi. 160 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 Fıstık nereden geliyor? 161 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 Halep'ten. 162 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Çörek otlu yuzu'lu pasta. 163 00:08:56,744 --> 00:08:57,870 İnanabiliyor musun? 164 00:08:57,954 --> 00:09:02,124 Fransız pasta ustası Pierre Hermé'nin tarzında fındıklı pralin. 165 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Mango. 166 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 Hiç bu kadar çok tatlı yememiştik. 167 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 Son sahneme hoş geldiniz. 168 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Şehre biraz alıştığıma göre eski Dubai'yi keşfetme zamanı geldi. 169 00:09:21,894 --> 00:09:23,896 Bunun en iyi yolu da 170 00:09:23,980 --> 00:09:28,276 burayı dünyadaki her ülkeye gitmiş biriyle gezmek. 171 00:09:28,359 --> 00:09:35,241 Drew Binsky muhtemelen dünyanın en iyi YouTube gezgini. 172 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 Onun yaşındayken yapmayı hayal bile edemeyeceğim şeyleri yapıyor. 173 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 Ne? 174 00:09:42,748 --> 00:09:48,087 Bu sahneyi iki kişiyle çekeceğim çünkü Drew'un suç ortağı Deanna da burada. 175 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 -İki Yahudi, bir Filipinli. -Evet. 176 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 -Yeni bir durum komedisi. -Evet. 177 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 Yeni evlendiklerini söyledim mi? Çiçeği burnunda bir çift. 178 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 Dubai'ye hoş geldin Phil. 179 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 -Bu sizin balayınız mı? -Evet. 180 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Ne demek. 181 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 -Balayını böyle mi hayal etmiştin? -Evet. 182 00:10:06,355 --> 00:10:07,982 Merhaba, nasılsın? 183 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 -Adın ne? -Ben Nihal. 184 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Nihal, ben Phil. 185 00:10:11,360 --> 00:10:13,446 -Drew. -Deanna. Memnun oldum. 186 00:10:13,529 --> 00:10:16,240 -Hint yemeği sever misiniz? -Evet, bayılırım. 187 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Ben de. 188 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 -Bu nedir? -Paratha, değil mi? 189 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 Evet, bu soğanlı paratha, bu da aloo methi paratha. 190 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 -Yiyeceğin en iyi gözleme gibi. -Beğendim. 191 00:10:26,792 --> 00:10:30,004 Geceleri çok sıra oluyor, içeri girmek çok zor. 192 00:10:30,087 --> 00:10:31,672 Doğru zamanda geldik. 193 00:10:31,756 --> 00:10:33,841 -Tamam, başlıyorum. -Ye bakalım. 194 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 -Dayan Nihal. -Kritik bir an. 195 00:10:40,681 --> 00:10:44,644 Anında gülümsedi. Nasıl? Biraz acı, değil mi? 196 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 -Tanrım, çok iyi. -Acı. 197 00:10:47,396 --> 00:10:53,110 Drew sayesinde şunu fark ettim, çok daha önceden gezmeye başlamalıydım. 198 00:10:53,861 --> 00:10:59,450 Çünkü daha çok gençsiniz ama şimdiden dünyadaki tüm ülkelere gittiniz. 199 00:10:59,533 --> 00:11:01,160 -Hepsine. -Kaç ülke oldu? 200 00:11:01,243 --> 00:11:02,870 197 ülkeye gittik. 201 00:11:02,953 --> 00:11:05,873 -Evet. -197 ülkeye gidemem. 202 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Gidebilirsin. 203 00:11:07,041 --> 00:11:10,711 İnsanlara bunu anlatmaya çalışıyorum, gençken gezin. 204 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 -Gezmekten iyi eğitim yok. -Evet! 205 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 -Herkese bunu diyorum. Evet. -Kesinlikle. 206 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 -Şunu da ekleyebilirim. -Buyur. 207 00:11:17,760 --> 00:11:23,557 Biriyle seyahat edebiliyorsan dünyayı fethedip her şeyi yapabilirsin. 208 00:11:23,641 --> 00:11:28,187 "Biriyle seyahat edebiliyorsan onunla yaşayabilirsin" diyeceksin sandım. 209 00:11:28,854 --> 00:11:32,108 Monica'yla daha üç aydır birlikteyken Avrupa'ya gittik. 210 00:11:32,191 --> 00:11:36,153 Bu, ilişkimizin sınavıydı âdeta 211 00:11:36,237 --> 00:11:40,324 çünkü hiçbir zaman bundan daha yakın olamazsın. 212 00:11:40,408 --> 00:11:43,994 -İyi, kötü, çirkin yanını görüyorsun. -Monica sadece çirkin yanını görüyor. 213 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Evet, nereye gidiyoruz? 214 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 Çayevine. Afgan çayı içeceğiz. 215 00:11:50,793 --> 00:11:52,253 -Evet. -Arap çayevi. 216 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 -Evet. -Hangi ülkede olduğunu unuttun. 217 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 Arap çayevi Bastakiya bölgesinde bulunuyor. 218 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 Buster Keaton bölgesinde değil. 219 00:12:04,432 --> 00:12:08,185 Burası eski Dubai ama çok daha eski yapılar bekliyordum. 220 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 -Antik bir yer gibi. -Hayır. 221 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 -Çünkü bir tarihi var. -Evet. 222 00:12:12,273 --> 00:12:16,193 Eski Dubai 50, 60 yıl öncesine ait, değil mi? 223 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 -1970'ler, 1980'ler. -Gerçekten mi? 224 00:12:18,362 --> 00:12:19,864 Buralarda bir liman var. 225 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 Tüccarların geldiği, Dubai'nin asıl yerleşim yeri. 226 00:12:23,743 --> 00:12:26,454 Petrol endüstrisinden bir sürü yüksek bina var. 227 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 Burada petrol mü var? 228 00:12:28,622 --> 00:12:32,334 Bu yapılardan önce çölde çadırlar varmış sadece. 229 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 Aynen. 230 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Çöldeki çadırlardan bu yana çok yol katetmişler. 231 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 -İşte burası. -Çayevi. 232 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 -Arap Çayevi. -Evet. 233 00:12:40,593 --> 00:12:43,095 Deveye bundan daha çok yaklaşmak istemem. 234 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Burası daha geleneksel ve Orta Doğu havasında. 235 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 -Kesinlikle. -Çayın yanında bir sürü yiyecek var. 236 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Ama asıl çay konusunda uzmanlar. 237 00:12:52,480 --> 00:12:55,775 Seyahatlerinizi düşününce favori bir yeriniz var mı? 238 00:12:55,858 --> 00:12:56,942 İran'ı seviyoruz. 239 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 -Öyle mi? -Ben de tam onu diyecektim. 240 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 -Misafirperverler. -Evet. 241 00:13:00,946 --> 00:13:03,908 Orta Doğu'da herkes çok sıcakkanlı. 242 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 -Burada da. -Evet. 243 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Affedersiniz, bu ekmeğimiz. 244 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 -Harika görünüyor. -Evet. 245 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Ekmeğimiz güzeldir. Bu da salatamız. 246 00:13:11,248 --> 00:13:12,625 Salata. Salata severim. 247 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Şuna bakın. 248 00:13:14,251 --> 00:13:15,628 Kuzu incikli machboos. 249 00:13:15,711 --> 00:13:18,672 Tavuklu salona. Bu isimlere bayılıyorum. 250 00:13:18,756 --> 00:13:19,632 O ne? Kuzu mu? 251 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 -Tadına bakalım. -Evet. 252 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 -Yarasın. -Hepimize. 253 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 Tanrım. Yumuşacık. 254 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 Çayevinin sahipleri Rania ve Ali 255 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 doğru şekilde yiyor muyuz diye bakmaya geldiler. 256 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Neyi tattınız? 257 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 Limonlu tikka? 258 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 Harika. 259 00:13:38,275 --> 00:13:40,694 Buraya özgü çok eşsiz bir yemek. 260 00:13:40,778 --> 00:13:42,571 Siyah limonla marine ediliyor. 261 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 Bu siyah limon. 262 00:13:43,948 --> 00:13:46,033 -Kurutulmuş limon. -Hiç görmemiştim. 263 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Bunu sıkayım mı? 264 00:13:47,952 --> 00:13:49,078 Yiyebilirsin de. 265 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 -Öyle mi? -Tabii. 266 00:13:57,461 --> 00:14:00,422 "Yiyebilirsin" demeseydi bunu asla tatmazdım 267 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 ama çok lezzetliymiş. 268 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 Pilavı da tatmalısınız, masanın yıldızı. 269 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Hadi bakalım. 270 00:14:05,886 --> 00:14:07,596 Yeni bir yıldızımız var. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 Bekliyordum. 272 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 Ali'nin annesinin tarifi. 273 00:14:12,142 --> 00:14:19,108 Arada yaptıklarımızı ona tattırıp doğru yapmış mıyız diye soruyoruz. 274 00:14:19,191 --> 00:14:21,443 -Zor mu beğenir? -Evet, biraz. 275 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 Hadi bakalım. 276 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 Annen nerede? 277 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 -Adı ne? -Mariyam. 278 00:14:32,204 --> 00:14:33,205 Mariyam. 279 00:14:49,179 --> 00:14:54,685 Tarihin en kötü devam filmi karşınızda. Arabistanlı Aptal 2. 280 00:14:59,773 --> 00:15:01,108 Buna henüz alışamadım. 281 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Develer. 282 00:15:08,657 --> 00:15:11,285 Ben senden daha az keyif alıyorum. 283 00:15:13,245 --> 00:15:18,542 Çöle kadar geldim, hazır buradayken korktuğum başka bir şeyi daha yapabiliriz. 284 00:15:18,626 --> 00:15:20,753 Doğanla avlanma. 285 00:15:21,921 --> 00:15:22,963 Merhaba dostum. 286 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 Bu Nara Desert Escapes'ten Mohammed. 287 00:15:26,091 --> 00:15:31,263 Bana çok uzun keskin gagası ve pençeleri olan bu kuş hakkında 288 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 bir iki şey öğretecek. 289 00:15:32,848 --> 00:15:35,309 Bu Hayalet. Bayağı doğan. 290 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 -Bu ülkenin sembolü. -Evet, çok güzel. 291 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 Gezegendeki en hızlı hayvan. 292 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 Saatte 389 kilometre hızla dalabilirler, 293 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 yani saatte yaklaşık 242 mil hızla. 294 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 Şimdi uçacak mı? 295 00:15:48,489 --> 00:15:50,616 Evet, sonra gelip eline inecek. 296 00:15:50,699 --> 00:15:53,160 -Emin misin? -İnşallah. Deneyeceğiz. 297 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 Tamam. 298 00:15:59,583 --> 00:16:00,584 Tamam. 299 00:16:03,504 --> 00:16:05,172 Bedeviler çölde yaşarken 300 00:16:05,255 --> 00:16:07,758 bunları yakalayıp eğitmeye karar vermişler. 301 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 "Avlanacaklar, karnımız doyacak." 302 00:16:10,511 --> 00:16:12,721 -Sol elini içine sok. -Biraz gerginim. 303 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 Hayır. Şunu sıkı tut. 304 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 -Sıkı mı tutayım? -Evet. 305 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Vay canına. 306 00:16:30,489 --> 00:16:34,868 "Tamam, geldim, yapmam gerekeni yaptım. Yemek nerede?" diyor. 307 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Ben de aynı şekilde hissediyorum. Evet, ben de açım. 308 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 İşte burada. 309 00:16:42,710 --> 00:16:45,045 Hayalet'le tanıştığıma sevindim. 310 00:16:45,587 --> 00:16:49,258 Gözümü oymaya çalışmadı, uslu bir kuştu. 311 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Ama programın adı Biri Doğanı Doyursun değil. 312 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 Mohammed'le ben de biraz et yemeyi hak ediyoruz. 313 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Ama eti binlerce yıldır yaptıkları gibi yapacağız. 314 00:17:03,313 --> 00:17:05,024 Folyo kısmı hariç. 315 00:17:13,532 --> 00:17:14,450 Merhaba. 316 00:17:14,533 --> 00:17:16,827 Arap kuzusuyla yapılan madfoon. 317 00:17:17,494 --> 00:17:20,581 Bu da sosunuz. Buradan ekmek alabilirsiniz. 318 00:17:20,664 --> 00:17:22,207 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 319 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 Evet. Tamam. Şöyle yap dedi, değil mi? 320 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 -Evet. -Şöyle al, dedi. 321 00:17:28,881 --> 00:17:31,133 -Sos da bu mu? -Aynen. 322 00:17:37,639 --> 00:17:38,640 Nasıl? 323 00:17:39,224 --> 00:17:40,893 -Acıymış. -Evet. 324 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 -Bu bedevi yemeği mi? -Evet. 325 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Çok lezzetli. 326 00:17:47,399 --> 00:17:51,070 Bu şu ana dek yaşadığım en eşsiz deneyimlerden biri. 327 00:17:51,153 --> 00:17:52,154 Evet. 328 00:17:52,738 --> 00:17:56,200 Dubai'ye yaklaşık bir saat mesafedeki bu vahadayız 329 00:17:56,283 --> 00:17:59,495 ama vahşi doğada olduğumuzu da söyleyebiliriz. 330 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Evet. 331 00:18:02,081 --> 00:18:05,542 Vahşi doğada yastıklı koltuk olmasına sevindim. 332 00:18:15,886 --> 00:18:20,849 Ev yemeklerini seviyorsanız Dubai'deki bu mekâna gelmelisiniz. 333 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 Gelmeye değer. 334 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Burası Bait Maryam. "Maryam'ın evi" anlamına geliyor. 335 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Bunlar da Salam Dakkak ve onun kızı Nada. 336 00:18:32,611 --> 00:18:34,571 Maryam, Salam'ın annesiymiş. 337 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 -Merhaba. -Merhaba. 338 00:18:38,867 --> 00:18:43,622 Salam, çocukken evde yediği Filistin, Ürdün yemeklerini pişiriyor. 339 00:18:43,705 --> 00:18:45,415 -Hoş geldin. -Teşekkürler. 340 00:18:45,499 --> 00:18:47,042 Gelmene çok sevindik. 341 00:18:47,126 --> 00:18:51,380 -Yılın kadın şefi seçildiğini öğrendim. -Evet. 342 00:18:51,463 --> 00:18:54,800 Bu restoranı da annene ithafen kurdun, değil mi? 343 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 Evet, bunlar da onun perdeleri. 344 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 -Onun perdeleri mi? -Evet. 345 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 -Yuva hissi vermek mi istedin? -Evet. 346 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 Hep yanımda olduğunu hissediyorum. 347 00:19:04,309 --> 00:19:06,562 -Bunu hep der… -Evet. 348 00:19:06,645 --> 00:19:09,731 Yemeği sanki kendi değil de Maryam yapıyormuş. 349 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 Çok tatlı. 350 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 Kendi yemeğimiz diye demiyorum 351 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 ama yediğinde bir enerji hissedeceksin. 352 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Orta Doğulu olmasan bile 353 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 yine de bunu hissedeceksin, evindeymişsin gibi gelecek. 354 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 -Araplar baharatlarıyla ünlüdür. -Evet. 355 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 Bugün sana özel bir yemek yapacağız. 356 00:19:28,333 --> 00:19:31,086 Adı kibbeh nayyeh, çiğ et demek. 357 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 Annem Tarshiha adlı bir köyde doğmuş. 358 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 Tarshiha çiğ etleriyle ünlüdür. 359 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 Bunu tattırmak istedik. 360 00:19:38,635 --> 00:19:42,264 Benim annemle babam da Almanya'dan gelmişler. 361 00:19:43,015 --> 00:19:49,855 Biz küçükken annem çiğ kıymayı yuvarlardı. 362 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 -Tamam. -Biraz tuz eklerdi. 363 00:19:52,399 --> 00:19:54,484 Atıştırmalık olarak kâsede verirdi. 364 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 -Yani ben de kibbeh nayyeh yemişim. -Vay canına. Evet. 365 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 Evet ama bu, annemin hamburger etinden 366 00:20:01,366 --> 00:20:03,327 biraz daha sofistike görünüyor. 367 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 -Bulguru yıkıyoruz. -Evet. 368 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 Sonra tüm suyunu süzüyoruz. 369 00:20:09,082 --> 00:20:14,588 Kimyon, murdiqush gibi baharatları ekliyoruz. 370 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 -Murdiqush mu? -Evet. 371 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 Hiç duymadım. Bizde ne deniyor acaba? 372 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 -"Merzankök" gibi. -Mercanköşk. 373 00:20:22,387 --> 00:20:25,641 -Evet, aynen. Doğru. -Evet, vay canına. 374 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Hiç fena değilsin Phil. 375 00:20:27,184 --> 00:20:30,270 Sonra da kibbeh'e özel karışık baharat ekliyoruz. 376 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 Bir sürü baharatın karışımı, kibbeh'e özel. 377 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 -Farklı mı? -Evet. 378 00:20:34,858 --> 00:20:37,778 Karanfil. Çok değil, biraz ekliyoruz. 379 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Ve tarçın. 380 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 Evet. 381 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 Ve şöyle yapmaya başlıyoruz. 382 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 Bunun Levanten mutfağı olduğunu öğrendiğimde… 383 00:20:48,705 --> 00:20:50,874 -Evet. -Tüm bölgede mi? 384 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 -Evet. -Bu ne tür bir et? 385 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Kuzu eti. 386 00:20:56,463 --> 00:21:00,467 Bacağın özel bir yerinden, iç kısmından. 387 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 Makinede çok çekmek gerekiyor. 388 00:21:05,222 --> 00:21:07,057 -Yemek yapmayı öğretirdi. -Evet. 389 00:21:07,140 --> 00:21:09,810 Sonra Amerika'ya taşındı ve buraya geri döndü. 390 00:21:09,893 --> 00:21:11,895 -Genelde bizimle ilgilendi. -Evet. 391 00:21:11,979 --> 00:21:16,024 Ona "Biraz da kendini düşün, sevdiğin bir şeyi yap" dedik. 392 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 "Restoran istiyorum" dedi. 393 00:21:18,860 --> 00:21:20,821 -Bu benim hayalimdi. Evet. -Evet. 394 00:21:21,863 --> 00:21:25,867 -Ne kadar güzel oldu. -Onu sana verecek. 395 00:21:27,286 --> 00:21:29,621 -Vay be. -Nasıl yiyeceğini göstereceğim. 396 00:21:29,705 --> 00:21:32,416 Tüm tatları almak için doğru şekilde yemelisin. 397 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 Anladım. 398 00:21:33,417 --> 00:21:36,253 Yanındaki ekmekten al. 399 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 -Şundan da al… -Şunu, şunu ve şunu al. 400 00:21:39,214 --> 00:21:41,300 -Dediğinizi yapacağım. -Evet. 401 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 -Soğan sever misin? -Evet. 402 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 Tamam, harika. 403 00:21:45,929 --> 00:21:47,264 -Tek lokmada mı? -Evet. 404 00:21:48,557 --> 00:21:50,809 Hadi ye. Sakın… Çok güzel. 405 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 Ne olduğunu bilmiyorum ama yemeği ağzıma attığımda… 406 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 Seni nereye götürdü? 407 00:22:16,293 --> 00:22:19,212 İnsanı başka yere götüren anlar oluyor. 408 00:22:22,132 --> 00:22:26,303 Dubai gibi başka bir ülkeye değil. 409 00:22:26,928 --> 00:22:32,309 Başka bir zamana, yere götürüyor. Başka bir insanı hissediyorsun. 410 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 -Bir şey söylemem lazım. -Söyle. 411 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 İnanılmaz bir şey. 412 00:22:41,985 --> 00:22:44,029 -Çok duygulandım. -Evet. 413 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 Beni ağlatacaksın. 414 00:22:48,200 --> 00:22:51,495 Bunu her yaptığımda annemi hatırlıyorum, evet. 415 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 Anlattığın hikâyeden mi oldu, bilmiyorum. 416 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 Evet, seni uyarmıştım. 417 00:22:57,125 --> 00:23:01,588 Ama bence ondan değil. 418 00:23:01,671 --> 00:23:08,428 Bir şeyi yerken duygulanmak inanılmaz bir şey. 419 00:23:08,512 --> 00:23:10,138 -Demiştim. -Evet. 420 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Büyülü bir şey. 421 00:23:12,307 --> 00:23:16,186 Yemeği yaparken tüm sevgimi içine katıyorum. 422 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 -Söyleyecektim… -İnsanları beslemem gerek. 423 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 -Abartılı görünsün istemedim. -Anlıyorum. 424 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 Ama anladınız mı? 425 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 Yemeğin bunu yapabilmesi inanılmaz değil mi? 426 00:23:25,737 --> 00:23:29,616 En sevdiğim yanı da bu. Her zaman olmuyor. 427 00:23:29,699 --> 00:23:32,744 Bazı yemekler çok lezzetli ve bu da yeterli zaten. 428 00:23:32,828 --> 00:23:36,248 İşin özü hep bu. "Tadı harika, tatsana." 429 00:23:36,331 --> 00:23:39,709 Ama şu anda başka bir boyuttan bahsediyoruz. 430 00:23:39,793 --> 00:23:42,796 Keşke karım da burada olsaydı. Bugün yıl dönümümüz. 431 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 -Gerçekten mi? -Onu da getirmeliydin. 432 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 -Haklısın. Tekrar geleceğim. -Evet. 433 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 -Buraya da gel. -Tabii. 434 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 Yemeğimi sevdiysen tabii. Sevmediysen gelme. 435 00:23:55,434 --> 00:23:59,604 Bir gün "Yine mi Phil?" diyeceksin. 436 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 -Hayır. Asla demem. -Bu kadarı da fazla oldu! 437 00:24:12,284 --> 00:24:17,664 Dubai'ye Müslümanların kutsal ayı Ramazan'ın son günlerinde geldik. 438 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 Ramazan'da güneşin doğuşundan batışına kadar 439 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 yaklaşık 30 gün oruç tutuluyor 440 00:24:24,045 --> 00:24:29,384 ve her akşam iftar denilen yemekle oruç açılıyor. 441 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Ramazan'da eski Dubai sokaklarında 442 00:24:34,264 --> 00:24:37,434 binlerce kişi oruç açmak için toplanıyor. 443 00:24:38,643 --> 00:24:40,645 Ben de onlara katıldım. 444 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Drew, Deanna 445 00:24:43,148 --> 00:24:47,402 ve harika bir yemek blogu yazarı olan Peyman Al Awadhi'yle buluştum. 446 00:24:48,403 --> 00:24:51,156 Sonra etrafımdaki beyefendilerle tanıştım. 447 00:25:22,187 --> 00:25:23,188 Nasılsın? 448 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Merhaba dostum. 449 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Memnun oldum. 450 00:25:26,816 --> 00:25:27,817 -Merhaba. -Selam. 451 00:25:29,110 --> 00:25:30,403 Harika değil mi? 452 00:25:30,487 --> 00:25:32,614 -İyi misin? -İyiyim. Ben… 453 00:25:32,697 --> 00:25:35,158 -Sığamadın mı? -Hayır, çok yer var. 454 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 Sırtım ve bacaklarım seninki kadar iyi değil. 455 00:25:39,287 --> 00:25:41,456 -Ama sen… -Nasıl oturduğuma bak. 456 00:25:41,540 --> 00:25:43,792 Hayatın boyunca öyle oturmuşsundur. 457 00:25:45,335 --> 00:25:47,045 Bu akşam burada kaç kişi var? 458 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Her gün üç ila dört bin kişi geliyor. 459 00:25:51,925 --> 00:25:55,303 Az önce geçtiğim sokakları görüp duygulanmamak elde değil. 460 00:25:55,387 --> 00:25:57,556 -Herkes aynı şeyi mi yiyor? -Evet. 461 00:25:57,639 --> 00:25:59,849 Portakal ve hurma var. Bu çorba mı? 462 00:25:59,933 --> 00:26:02,602 Bu Güney Hindistan'dan. 463 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 Adı da kanji. 464 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 Kanji. Onu biliyorum. Evet. 465 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 Pirinç lapası. 466 00:26:07,816 --> 00:26:10,110 Buradaki herkes Hintli mi? 467 00:26:10,193 --> 00:26:12,153 -Her yerden insan var. -Öyle mi? 468 00:26:12,237 --> 00:26:15,115 Hintli, Pakistanlı, Bangladeşli var. 469 00:26:15,615 --> 00:26:17,075 Peki çantada ne var? 470 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 Atıştırmalık. 471 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 -Öyle mi? -Evet. 472 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 -Severiz. -Sadece atıştırmalıklar. 473 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Telefonla konuşuyor. 474 00:26:29,087 --> 00:26:30,922 Bu önemli anda kim arıyor? 475 00:26:31,006 --> 00:26:34,843 Oğlum aradı. "İftar vakti geldi mi?" diyor. 476 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 Evet, ezan okunuyor. 477 00:26:39,598 --> 00:26:41,141 Orucu açabiliriz. 478 00:26:41,224 --> 00:26:46,938 Bunların hepsi senkronize yani tüm camiler aynı anda ezan okuyor. 479 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Bu duydukların yankı değil. 480 00:26:50,400 --> 00:26:53,778 -En sevdiğim şey. -Tüylerim diken diken oldu. 481 00:27:01,411 --> 00:27:03,079 Orucu hurmayla açıyoruz. 482 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Herkes ilk hurma yiyor. 483 00:27:06,249 --> 00:27:11,379 Çünkü peygamberimiz Hz. Muhammed orucunu böyle açıyormuş. 484 00:27:12,589 --> 00:27:13,632 Harika. 485 00:27:16,092 --> 00:27:20,096 Birlikte yemek yemek de büyülü bir şey. 486 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Kendimi çok büyük bir şeyin parçası gibi hissediyorum. 487 00:27:24,059 --> 00:27:30,023 Ülkedeki tüm camileri düşünürsen onlar da aynı şeyi yapıyorlar. 488 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 Yani aynı şeyi yiyen milyonlarca insandan bahsediyoruz. 489 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 -Dünyada. -Evet. 490 00:27:35,278 --> 00:27:37,614 -Kusura bakmayın, bir sorum var. -Tabii. 491 00:27:38,281 --> 00:27:43,244 Ezan okunduğunda kimse namaz kılmadı. 492 00:27:44,245 --> 00:27:45,246 Neden? 493 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 Evet, çok güzel bir soru. 494 00:27:47,832 --> 00:27:50,460 Genelde ezan namaza bir çağrıdır 495 00:27:50,543 --> 00:27:55,215 ama bizim için bu ezan orucu açma zamanını gösteriyor. 496 00:27:55,298 --> 00:27:56,633 Yemeğe çağrı. 497 00:27:56,716 --> 00:28:01,596 15 dakika sonra bir ezan daha okunacak ve herkes namaz kılmaya gidecek. 498 00:28:01,680 --> 00:28:03,932 Anladım. Kendinizden bahseder misiniz? 499 00:28:04,015 --> 00:28:07,477 Yaptığınız işten ve Dubai'deki hayatınızdan bahsedin. 500 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 Dört yıldır Dubai'deyim. 501 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 Kimyasal üretiminde çalışıyorum. 502 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 -Kimyasal üretimi mi? -Evet. 503 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 Sen ne zamandır buradasın? 504 00:28:16,778 --> 00:28:18,863 Burada doğup büyüdüm, buralıyım. 505 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 Yüzde 12'lik kesimdenim. 506 00:28:21,950 --> 00:28:25,870 Dubai'de yaşayanların çoğu başka bir yerden mi geliyor? 507 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 -Evet. -Öyle mi? 508 00:28:27,080 --> 00:28:30,625 Ülke o kadar hızlı büyüyor ki yeterince hızlı üreyemiyoruz. 509 00:28:30,709 --> 00:28:33,920 O yüzden her şeyi ithal etmek zorundayız. 510 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 -Tavsiye vereyim mi? -Evet. 511 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 Camiye namaz kılmaya mı gidiyorlar? 512 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 Gittiler mi? 513 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 -Birer birer gidiyorlar. -Sizi tutmayalım. 514 00:28:44,013 --> 00:28:46,266 Sorun olmasın. Ezan okunuyor. 515 00:28:46,349 --> 00:28:48,059 -Daha zamanımız var. -Öyle mi? 516 00:28:49,477 --> 00:28:50,895 -Memnun oldum. -Sağ olun. 517 00:28:50,979 --> 00:28:53,773 Teşekkürler. Çok memnun oldum. 518 00:28:53,857 --> 00:28:57,110 -Memnun oldum. -Bize katılmana çok sevindik. 519 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Benim için büyük bir zevkti. 520 00:28:59,112 --> 00:29:00,780 -Evet. -Seni görmek güzeldi. 521 00:29:00,864 --> 00:29:01,990 Hoşça kal Phil. 522 00:29:11,708 --> 00:29:14,043 Kalkmama yardım etmeniz lazım. 523 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 İyi günler beyler. 524 00:29:35,482 --> 00:29:39,402 Çölün ortasında dev bir karlı dağ inşa etmek için 525 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 büyük masraflara girdik. 526 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 Bugün iki işiniz var beyler. 527 00:29:43,072 --> 00:29:48,745 İlk göreviniz yanınızdaki yaşlı adamın korkmamasını sağlamak. 528 00:29:49,245 --> 00:29:53,041 Yaralanmasına, korkmasına, ağlamasına izin vermeyeceksiniz. 529 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 -Komik bir şey mi var? -Evet. 530 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 -Bu kadar komik olan ne? -Hiçbir şey. 531 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 İkinci göreviniz de mümkün olduğunca çok eğlenmek! 532 00:30:04,677 --> 00:30:05,887 -Evet! -Evet. 533 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Logan! DJ! Başlıyoruz! 534 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 -Bunu daha önce yaptın mı? -Evet. 535 00:30:12,811 --> 00:30:15,021 -Tamam, sen sür. -Bir, iki, üç. Gidin. 536 00:30:17,774 --> 00:30:21,528 Hâlâ anlayamadıysanız Dubai aşırılıktan kaçan bir şehir değil. 537 00:30:22,111 --> 00:30:26,366 Mesela burası dünyanın en büyük kapalı kayak merkezlerinden biri. 538 00:30:33,957 --> 00:30:37,794 Bir alışveriş merkezinde karda geçirdiğim en eğlenceli zamandı. 539 00:30:37,877 --> 00:30:39,254 -Yine! -Evet! 540 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 Güzel yemeklerin olduğu yeni bir yere gittiğimde 541 00:30:50,807 --> 00:30:54,227 yapmayı en sevdiğim şeylerden biri gezmektir. 542 00:30:54,727 --> 00:30:55,854 Ama yardım lazım. 543 00:30:55,937 --> 00:30:59,023 Rehber tutun, bu utanılacak bir şey değil. 544 00:30:59,107 --> 00:31:00,525 Bu Arva Ahmed, 545 00:31:00,608 --> 00:31:04,028 Yemek Maceraları adında bir yemek turu şirketi işletiyor. 546 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Beni Al Ras mahallesinde gezdirdi. 547 00:31:06,781 --> 00:31:11,411 Bu, Dubai'nin en sevdiğim yeri çünkü çok hızlı, sürekli değişen bir şehir 548 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 ve bazen uzaklaşmak istiyorsun. 549 00:31:14,038 --> 00:31:18,418 Burada oturup bir fincan çay içip öylece durabilirsin. 550 00:31:20,503 --> 00:31:23,047 Bu Şef Al Naz. 551 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 İran'ın güneyinden geliyor. 552 00:31:25,592 --> 00:31:29,721 Şehirdeki en sevdiğim ekmeklerden birini bambaşka bir seviyeye çıkardı. 553 00:31:29,804 --> 00:31:32,515 -Adı ragag. Hiç yedin mi? -Bilmiyorum. 554 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 "Raga"dan geliyor, çok ince demek. 555 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 -Krep gibi mi? -Evet ama daha da ince. 556 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 Çok sıcak, buradan bile hissediliyor. 557 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Evet, elleri asbestten dostum. 558 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 Bunu tuval gibi düşün, üstüne istediğini koyabilirsin. 559 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 -Yumurtalı seviyorum. -Güzel olur. 560 00:31:49,782 --> 00:31:54,037 Ama buradaki yemeklerimizin çoğuna özel bir şey katıyoruz. 561 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 Chips Oman. 562 00:31:55,622 --> 00:31:58,082 Bu, komşu ülke Umman'dan. 563 00:31:58,166 --> 00:31:59,751 -İçinde baharat var. -Evet. 564 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Acı biber tadında. 565 00:32:01,127 --> 00:32:05,340 Bunu ekliyoruz, sonra da mehyawa denen bir balık sosu ekliyoruz. 566 00:32:05,423 --> 00:32:08,760 Aslında konserve ançuez sosu. 567 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 -İşte oldu. -Vay canına. 568 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 -İkiye böleceğiz. -Harika. 569 00:32:13,723 --> 00:32:14,933 Hâlâ çok sıcak. 570 00:32:15,016 --> 00:32:17,352 -Sorun değil. -Senin de eller asbestten. 571 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 Bu böyle yenir. 572 00:32:18,853 --> 00:32:20,897 -Hintli bir ailen varsa… -Evet. 573 00:32:20,980 --> 00:32:22,607 -Buna alışkınsın. -Evet. 574 00:32:22,690 --> 00:32:23,691 Tamam. 575 00:32:29,405 --> 00:32:32,158 Cips ana malzeme gibi. 576 00:32:32,241 --> 00:32:35,828 Bu sadece atıştırmalık değil. Baharat olarak da kullanıyoruz. 577 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 Çayını da tadalım. 578 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 -Tatlı. -Güzel mi? 579 00:32:42,877 --> 00:32:45,254 Bundan sonra dişçiye gitmemiz lazım. 580 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 Burada çaylar böyle içiliyor. 581 00:32:48,549 --> 00:32:49,717 Bir kilo şekerle. 582 00:32:49,801 --> 00:32:53,304 -Teşekkürler. Sepas Şef Al Naz. -Teşekkürler. Memnun oldum. 583 00:32:57,475 --> 00:32:59,936 Bu ikinci ekmek durağımız olacak 584 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 ama ekmeği çok seviyorum. 585 00:33:02,730 --> 00:33:06,275 -Merhaba. Selamünaleyküm. -Selamünaleyküm. 586 00:33:06,359 --> 00:33:07,986 Şuna bak. 587 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 Her şey önümüzde. 588 00:33:09,988 --> 00:33:14,742 Bu adamlar bu işçi sınıfı için normal ekmekler üretiyorlar 589 00:33:14,826 --> 00:33:18,079 çünkü karısını, ailesini memleketinde bırakıp 590 00:33:18,162 --> 00:33:20,623 buraya gelen çok fazla erkek var. 591 00:33:20,707 --> 00:33:22,375 Yani herkese hitap ediyor. 592 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 Benim en sevdiğim za'atar ve peynirli olanlar. 593 00:33:26,045 --> 00:33:29,757 -Za'atar ve peynirli. Al bakalım. -Za'atar ve peynirli. Alayım… 594 00:33:29,841 --> 00:33:32,343 -Kızarmış peynir harika değil mi? -Evet. 595 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Doğru tepki bu. 596 00:33:38,307 --> 00:33:39,225 Arva. 597 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 -Bu mükemmel bir karışım. -Evet. 598 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 Afganlar, süper işlenmiş peynirle birlikte 599 00:33:45,106 --> 00:33:47,942 Orta Doğu za'atar'ını kullanıyorlar. 600 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 Bu gerçekten harika bir şey… 601 00:33:49,902 --> 00:33:53,448 Ama zaten büyülü şeyler hep böyle ortaya çıkmıyor mu? 602 00:33:53,531 --> 00:33:55,575 Birbirine ilham verdiğinde. 603 00:33:55,658 --> 00:33:58,453 Buna ilham verecek bir şey daha ekleyeyim mi? 604 00:33:58,536 --> 00:34:00,538 Evet. Evet! Dök. 605 00:34:00,621 --> 00:34:03,207 -Bu acı sos… -Silahşor gibisin. 606 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 Emirlik ve İran'dan gelenlerde hep bu marka olur. 607 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Mükemmel. 608 00:34:07,295 --> 00:34:10,965 -Üstünde Amerikan kel kartalı var… -Louisiana'da yapılmış. 609 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 Hadi. 610 00:34:13,092 --> 00:34:14,761 Tadı acıdan ziyade ekşi. 611 00:34:14,844 --> 00:34:17,764 Biz Kel Kartal Sosu değil, doğan sosu diyoruz. 612 00:34:17,847 --> 00:34:18,681 Doğan sosu. 613 00:34:19,307 --> 00:34:20,892 Bu artık bizim sosumuz. 614 00:34:21,517 --> 00:34:23,394 -Bunu kullanmanız harika. -Evet. 615 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 İşçiler hakkında söylediklerin… 616 00:34:27,940 --> 00:34:29,692 Evde bir sürü şey duyuyoruz. 617 00:34:30,359 --> 00:34:33,738 Ama buraya gelince birçok işçinin 618 00:34:33,821 --> 00:34:36,616 kendi isteğiyle ülkesinden ayrıldığını öğrendim. 619 00:34:36,699 --> 00:34:39,660 Burada çok kazanıp eve gönderiyorlarmış. 620 00:34:39,744 --> 00:34:43,956 Babam da bunu bir fırsat olarak görüp Dubai'ye gelmiş. 621 00:34:44,040 --> 00:34:46,125 Memlekette böyle bir şey yapamazdı. 622 00:34:46,209 --> 00:34:51,089 Burası herkes için olmasa da birçoğu için fırsatlar ülkesiydi, hâlâ da öyle. 623 00:34:54,217 --> 00:34:58,387 Önerdiği iki ekmek de çok lezzetliydi. Tatlıyı heyecanla bekliyordum. 624 00:34:58,471 --> 00:35:00,973 Ama beni götürdüğü yer büyük sürpriz oldu. 625 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Deve sütlü çikolata. 626 00:35:06,729 --> 00:35:11,234 Pekâlâ, daha önce aradığım bir şey değildi ama işte buradayız. 627 00:35:11,317 --> 00:35:13,319 Her şeyi denemeye hazırım. 628 00:35:13,402 --> 00:35:16,030 -Tatmadan kötüleme. -Kötülemiyorum. 629 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 -Sadece develerle bir olay yaşadım. -İşte başlıyoruz. 630 00:35:21,119 --> 00:35:23,955 -Deve sütünün biraz tuzlu bir tadı var. -Evet. 631 00:35:24,038 --> 00:35:25,039 Çok değerli. 632 00:35:25,123 --> 00:35:27,750 İnekler günde 40, 50, 60 litre süt verirken 633 00:35:27,834 --> 00:35:31,462 develer altı, yedi litre süt veriyorlar. 634 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 Ama şikâyet ediyorlardır. 635 00:35:33,256 --> 00:35:36,217 Zavallı dişi develer hakkında yorum yapmayacağım. 636 00:35:36,300 --> 00:35:39,554 -Onlar çölün gemileri. -Develere sataşıyorum. 637 00:35:40,138 --> 00:35:42,431 -Önce şunu tadalım. -Teşekkürler. 638 00:35:42,515 --> 00:35:43,349 Tamam. 639 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 Ne demek istiyorum, biliyor musun? 640 00:35:50,857 --> 00:35:52,984 Devenin tadını alıyorsun. 641 00:35:55,403 --> 00:35:56,696 Şaka yapıyorum. 642 00:35:57,280 --> 00:35:58,698 Çok iyi bir çikolataydı. 643 00:35:58,781 --> 00:36:01,993 Düşmanımın sütünden yapıldığını asla anlamazdım. 644 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 Bu bir deveden elde edilebilecek en iyi şey. 645 00:36:40,615 --> 00:36:43,743 Bu akşam Atlantis Palm Otel'deki Ossiano'ya gidiyoruz. 646 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 Şef Gregoire bizi ağırlayacak. 647 00:36:46,537 --> 00:36:49,582 Yerken izleyebileceğiniz harika bir şey varmış. 648 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 Duyunca reklam hilesi gibi geliyor 649 00:37:05,556 --> 00:37:09,101 ama bizzat görünce büyülenmemek elde değil. 650 00:37:09,185 --> 00:37:13,981 Bu kadar farklı türde balık, vatoz ve köpek balığıyla dolu bir akvaryum 651 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 hiç görmemiştim. 652 00:37:16,776 --> 00:37:19,862 Evet, efsaneye göre 65 bin hayvan varmış. 653 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 65 bin hayvan mı? 654 00:37:22,073 --> 00:37:26,327 Bu arada şu küçük olan aperitif, büyük olan da ana yemek olsun. 655 00:37:26,410 --> 00:37:28,537 -Böyle mi oluyor? -Adam gönderiyorum. 656 00:37:28,621 --> 00:37:30,164 Maalesef bunu yapamıyoruz. 657 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 Burada balık yemek biraz garip… 658 00:37:33,918 --> 00:37:35,336 Balıkların önünde. 659 00:37:35,419 --> 00:37:37,505 Biri balık yerken 660 00:37:37,588 --> 00:37:40,299 başka bir balık bunu görüp "Anne!" dedi mi hiç? 661 00:37:42,802 --> 00:37:45,054 Biraz kendinden bahset. Nerede doğdun? 662 00:37:45,137 --> 00:37:48,933 Fransa'da. Fransız'ım. Fransa'nın batısındaki Bretonya'da doğdum. 663 00:37:49,016 --> 00:37:51,936 -Evet. -Güzel bir yer, okyanusundan ilham aldım. 664 00:37:52,561 --> 00:37:54,689 Sıra dışı şeylerden de ilham alıyor. 665 00:37:54,772 --> 00:37:56,440 Yemeğimiz şarapla başlıyor. 666 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 Mumla tortudan arındırılıp havalandırılıyor. 667 00:37:59,151 --> 00:38:00,987 Lüks olsa da sıra dışı değil. 668 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Ama bu şarap alkolsüz çünkü burası Müslüman bir ülke, hatırladınız mı? 669 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 Bir de mum var. 670 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 Görüldüğü üzere bu gerçek bir mum değil. 671 00:38:14,166 --> 00:38:15,543 Kaz ciğeri mumu. 672 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 En iyisi. 673 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 Kesinlikle. 674 00:38:18,129 --> 00:38:21,215 Bal mumu beyaz çikolata ve ördek yağından yapılıyor. 675 00:38:21,799 --> 00:38:22,800 Merhaba. 676 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 En iyi düşmanım. 677 00:38:26,137 --> 00:38:29,974 Çok seviyorum ama misafirlerimin yemeğe odaklanmasını istiyorum. 678 00:38:30,057 --> 00:38:34,687 Zor bir iş çünkü yemeği gölgede bırakmak istiyorlar, değil mi? 679 00:38:34,770 --> 00:38:37,690 Ama şunu söylemeliyim ki bu çok lezzetli. 680 00:38:38,524 --> 00:38:39,525 Köpek balığı! 681 00:38:42,778 --> 00:38:45,573 Amacımız duyguları harekete geçirmek. 682 00:38:46,073 --> 00:38:48,743 Mutluluk hissi verdiğinizi söyleyebilirim. 683 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 Evet ama korku hissi de yaratabiliriz. 684 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Sırada korku mu var? 685 00:38:52,830 --> 00:38:54,874 Korkudan ziyade bilinmezlik. 686 00:38:54,957 --> 00:38:57,293 Tamam, bundan da korkuyorum… 687 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 Sıradaki yemek geliyor. 688 00:39:01,005 --> 00:39:02,757 Pekâlâ, bir hazine sandığı. 689 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Hazır mısınız? 690 00:39:07,678 --> 00:39:10,264 -Elini içeri sokman gerek. -Ne? 691 00:39:10,348 --> 00:39:12,933 -İçinde ne olduğunu bilmeden. -Sorun değil. 692 00:39:14,852 --> 00:39:16,062 Merhaba. 693 00:39:19,648 --> 00:39:22,109 Vay canına. İyi ki dikkatli almışım. 694 00:39:22,610 --> 00:39:25,988 Çünkü onlarla bir olay yaşamıştım. 695 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 -Richard… -Olay da bu. 696 00:39:27,865 --> 00:39:31,660 Bütün mesele içinden ne çıkacağını bilmemen. 697 00:39:31,744 --> 00:39:34,747 -Denizkestanesini herkes sevmez. -Ben severim. 698 00:39:34,830 --> 00:39:39,627 Şefin denizkestanesini mango, deniz yosunu, alabalık havyarı 699 00:39:39,710 --> 00:39:43,547 ve kimchi dondurmasıyla tatlandırdığını görünce siz de severdiniz. 700 00:39:45,925 --> 00:39:49,887 Soğukmuş. Tanrım, ne güzel bir yemek. 701 00:39:53,057 --> 00:39:57,520 Sıradaki yemek, Güney Fransa'nın klasik eski çorbalarından ilham alıyor. 702 00:39:57,603 --> 00:40:00,606 Ama sunumda 21. yüzyıl Dubai'sinden esinlenilmiş. 703 00:40:02,691 --> 00:40:05,653 -Tuz katılaşıyor. -Balığa hiç dokunulmadı. 704 00:40:05,736 --> 00:40:09,031 Fileto yapıyoruz, yağını çıkarmak için üstünü yakıyoruz. 705 00:40:09,115 --> 00:40:11,826 Sonra bu sihirli şeyleri üstüne döküyoruz. 706 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 O tuz nasıl oluştu? 707 00:40:15,162 --> 00:40:17,540 -Sihir. Sırrını söyleyemem. -Evet, sihir. 708 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 İnanılmaz. Bunu hiç görmemiştim. 709 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 Tadı balık çorbasına benziyor. 710 00:40:26,841 --> 00:40:28,050 Bakmayın arkadaşlar. 711 00:40:38,769 --> 00:40:41,439 Merhaba. Ted. Beni duyuyor musun? 712 00:40:41,522 --> 00:40:42,898 Bağlandım mı? 713 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 Seni duyuyorum. Sen duyuyor musun? 714 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 -Duymaya çalışıyorum… -Geldin! 715 00:40:46,944 --> 00:40:50,239 -Merhaba Phil. -Seni gördüğüme sevindim. 716 00:40:50,322 --> 00:40:53,075 -Ne zamandır Dubai'desin? -Bir haftadır. 717 00:40:53,159 --> 00:40:55,578 -Buraya hiç geldin mi? -Hayır, gelmedim. 718 00:40:55,661 --> 00:41:01,000 Çok çeşitli bir nüfusa sahip, dünyanın her yerinden insanlar gelmiş. 719 00:41:01,083 --> 00:41:05,129 Şehrin eski bölgesinde eski pazarlar var. 720 00:41:05,212 --> 00:41:07,465 Ama aynı zamanda geleceğin şehri gibi. 721 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 Dünyanın en yüksek binası da burada. 722 00:41:10,342 --> 00:41:12,553 -Hani Tom Cruise'un… -Evet. 723 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 Evet, Richard güvenlik önlemi olmadan 724 00:41:15,473 --> 00:41:17,725 o sahneyi çekmemi istedi. 725 00:41:18,517 --> 00:41:20,895 Şu peçeteyi görüyorsun. 726 00:41:20,978 --> 00:41:24,940 Bunu kucağıma seriyorum çünkü bana bunu göndermişler. 727 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 -Görüyor musun? -Tanrım, tatlı tabağı. 728 00:41:28,152 --> 00:41:31,447 Her çeşit hamur işiyle dolu bir tatlı tabağı. 729 00:41:31,530 --> 00:41:34,658 Şu şeye bak. İçinde kim bilir ne var. 730 00:41:35,326 --> 00:41:37,036 -Harika değil mi? -Vay canına. 731 00:41:37,119 --> 00:41:39,330 Şirinlerin kakası gibi. 732 00:41:39,413 --> 00:41:42,917 Ya da sümüğü alması için bebeğin burnuna konan aletler gibi. 733 00:41:43,000 --> 00:41:47,254 Hey! Tadına bakacağım. Hazır mısın? 734 00:41:52,510 --> 00:41:53,802 Aman tanrım. 735 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 Dondurma mı, hamur işi mi? 736 00:41:56,222 --> 00:42:00,935 Ortasında ahududu olan marşmelov kreması gibi bir şey. 737 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 Tanrım. 738 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Bu akşam ne yedin? 739 00:42:04,021 --> 00:42:07,399 Balık restoranına gittik, orada tavuk piccata yedim. 740 00:42:07,900 --> 00:42:09,777 Babam gibi konuşuyorsun. 741 00:42:09,860 --> 00:42:11,570 Balık lokantasına giderdik. 742 00:42:11,654 --> 00:42:14,740 Onu İtalya'nın her yerine, Amalfi Sahili'ne götürdüm. 743 00:42:14,823 --> 00:42:20,579 Nerede olursak olalım garsona hep "Dana pirzola alabilir miyim?" derdi. 744 00:42:20,663 --> 00:42:25,084 Ben de "İtalya'da meşhur olan şeyleri denesene baba" derdim. 745 00:42:25,167 --> 00:42:29,296 "Dana pirzola seviyorum" derdi. Hiçbir yerde bulamazdık. 746 00:42:29,380 --> 00:42:31,298 Sonunda Amalfi Sahili'ndeki 747 00:42:31,382 --> 00:42:35,469 dünyanın en iyi deniz ürünleri restoranlarından birine gittik. 748 00:42:35,553 --> 00:42:40,224 Restoranın her yerinde büyük harflerle "deniz ürünleri" yazıyordu. 749 00:42:40,307 --> 00:42:43,644 Garson geldi, ben nefesimi tuttum 750 00:42:43,727 --> 00:42:46,605 ve babam "Dana pirzola alabilir miyim?" dedi. 751 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 Ben patladım artık. 752 00:42:48,857 --> 00:42:50,985 "Neden ısrar ediyorsun?" dedim. 753 00:42:51,068 --> 00:42:54,113 Garson "Tabii, yaparız" dedi. 754 00:42:54,196 --> 00:42:57,241 Babam da "İşte bu. Teşekkürler" dedi. 755 00:42:59,326 --> 00:43:02,413 Onu bir daha sorgulamadım. Onu bu yüzden seviyoruz. 756 00:43:02,496 --> 00:43:05,874 -Anlatacak bir fıkran var mı? -Evet, var. 757 00:43:05,958 --> 00:43:07,459 Heyecanla bekliyorum. 758 00:43:07,543 --> 00:43:09,753 Yaşlı bir çift akşam yemeğine 759 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 arkadaşlarının evine gitmişler. 760 00:43:13,549 --> 00:43:16,302 Evde başka adamlar da varmış. 761 00:43:16,885 --> 00:43:22,057 Karısı kadınlarla konuşurken o da yaşlı beyefendilerle konuşuyormuş. 762 00:43:22,141 --> 00:43:27,479 Beyefendiler bakıp "Harika görünüyorsun. Çok dinçsin" demişler. 763 00:43:28,105 --> 00:43:29,815 O da "Çok dincim. 764 00:43:29,898 --> 00:43:33,652 Hafıza için bir ilaç kullanıyorum, 765 00:43:33,736 --> 00:43:37,072 mucizeler yaratıyor" demiş. 766 00:43:37,698 --> 00:43:39,241 Adamlardan biri 767 00:43:40,117 --> 00:43:43,287 "Benim de çok işime yarar. İlacın adı ne?" demiş. 768 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 O da şöyle demiş, "Adı… 769 00:43:47,166 --> 00:43:50,502 Tanrım, adı… 770 00:43:51,337 --> 00:43:55,007 Çok güzel kokar, hani şey var ya… 771 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 Bir çiçek, sapı var, 772 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 sapında da dikenleri var…" 773 00:44:00,137 --> 00:44:04,558 Biri "Gül mü?" demiş. "Evet, Gül" demiş. "Gülüm! Kullandığım ilacın adı ne?" 774 00:44:06,977 --> 00:44:09,772 Mükemmel. Şunu söylemeliyim. 775 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 Bu babamın en sevdiği ve en iyi fıkrasının bir başka versiyonuydu. 776 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 Cidden anlattığın bu fıkrayla 777 00:44:19,865 --> 00:44:22,284 onu anmış olduk. 778 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 Tanrı seni korusun. 779 00:44:24,203 --> 00:44:27,581 Ted, seni çok seviyorum. Sana iyi uykular dostum. 780 00:44:27,665 --> 00:44:30,042 -Ben… -Kardeşinin yüzünü görebilir miyim? 781 00:44:30,125 --> 00:44:33,545 Yatmadan önce kâbus görmeni istemem ama işte burada. 782 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 -Daha genç. -Çok daha genç. 783 00:44:36,799 --> 00:44:39,259 -Çok yakışıklı. -Bu kadarı yeterli Ted. 784 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 Size iyi yolculuklar. 785 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 Sağ ol dostum. Harika. Ted Danson'a bir alkış. 786 00:44:50,312 --> 00:44:51,980 Bu akşamki buluşma yemeğimiz 787 00:44:52,064 --> 00:44:56,527 Dubai'de gerçek Emirlik yemekleri sunan birkaç restorandan biri olan 788 00:44:56,610 --> 00:44:58,320 Al Qbabh'da olacak. 789 00:44:58,404 --> 00:45:01,073 Yaşasın! 790 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 Bu hafta tanıştığım tüm arkadaşlarımla buluşacağım. 791 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 Peyman'ın kız kardeşi Sahar 792 00:45:07,830 --> 00:45:11,375 ve YouTube'da Food Ranger adıyla tanınan Trevor James de bize katılacak. 793 00:45:11,458 --> 00:45:13,377 Bu restoran çok iyiymiş. 794 00:45:13,460 --> 00:45:15,462 -Emirlik tarzı selamlaşalım. -Evet. 795 00:45:15,546 --> 00:45:17,047 Burunlarımızı dokunduracağız. 796 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 -Öyle mi? -Evet. 797 00:45:18,257 --> 00:45:21,093 -Bunu kaldırabilir misin bilmem. -Benimkine bak. 798 00:45:21,719 --> 00:45:22,720 Çok güzel. 799 00:45:23,387 --> 00:45:25,055 -Bu sizde de var mı? -Hayır. 800 00:45:27,141 --> 00:45:28,809 Onu bana yaklaştırma, diyor. 801 00:45:32,688 --> 00:45:35,315 İçinde ne var bilmiyorum ama heyecanlıyım. 802 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 Yemeğimiz bu mu? 803 00:45:41,113 --> 00:45:42,614 Hayır, bu aperitif. 804 00:45:43,615 --> 00:45:44,908 Karşılama tabağı. 805 00:45:46,118 --> 00:45:47,494 -Başlayalım mı? -Vay be. 806 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 İnanılmaz, hepsi deniz ürünü. 807 00:45:50,038 --> 00:45:53,000 -Neyle başlıyorsun? -Karidesle. Evet. 808 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 Elle. 809 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 -Evet, tamam. Anladım. -Evet. 810 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 -Elle koparmalısın. -Harika. 811 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 Çok eğlenceli. Çok da lezzetli. 812 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 Çok lezzetli yemekler var. 813 00:46:04,511 --> 00:46:07,848 -Konserve limon. Arap… -Daha önce yedin mi? 814 00:46:07,931 --> 00:46:10,142 -Evet. Arap Çayevi'nde. -Evet. 815 00:46:10,225 --> 00:46:11,143 İlk günümde. 816 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 Burada 10 gün daha kalsan gitmezsin. 817 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 Dubai'ye gelen herkese böyle oluyor. 818 00:46:17,024 --> 00:46:19,651 "Biraz daha kalıp döneriz" diyorlar. 819 00:46:19,735 --> 00:46:21,945 Sonra 20 yıl geçiyor. 820 00:46:23,238 --> 00:46:27,785 Dubai'nin tarihsel olarak en güzel yanı, herkesin birleştiği bir yer olması. 821 00:46:27,868 --> 00:46:31,497 Evet. Kesinlikle. Burası melez olunacak en iyi yer. 822 00:46:31,580 --> 00:46:36,293 Nereye ait olduğunu bilmeyen biri buraya hemen uyum sağlar. 823 00:46:36,376 --> 00:46:37,377 Yüzde yüz. 824 00:46:37,461 --> 00:46:39,004 Buradaki her ana bayıldım. 825 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 Dubai'den geçerken ilk izlenimin şöyle oluyor, 826 00:46:42,257 --> 00:46:45,594 "Tanrım, binalara harcadıkları şu paraya bak" diyorsun. 827 00:46:45,677 --> 00:46:49,723 Ama biraz vakit geçirdiğinde güzel insanlarla tanışıyorsun. 828 00:46:49,807 --> 00:46:52,935 Beni bu kadar iyi karşıladığınız için çok teşekkürler. 829 00:46:53,018 --> 00:46:55,896 Cömertliğiniz, misafirperverliğiniz, 830 00:46:55,979 --> 00:46:59,024 hissettiğim bu sevgi 831 00:46:59,775 --> 00:47:02,444 çok tatlı, bunu asla unutmayacağım. 832 00:47:02,528 --> 00:47:05,864 Bu bana özel bir durum da değil, doğanız böyle. 833 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Bu suyu sizin şerefinize kaldırıyorum. 834 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Suyla kadeh kaldıralım. Dubai'de böyle yaparız. 835 00:47:11,411 --> 00:47:13,747 -İşte böyle. -Helal yoldan. 836 00:47:13,831 --> 00:47:14,832 Evet. 837 00:47:14,915 --> 00:47:18,252 Beş yıl önceki o ziyaretimizden sonra 838 00:47:18,335 --> 00:47:21,129 Dubai'ye tatile gideceğim hiç aklıma gelmezdi. 839 00:47:22,089 --> 00:47:24,466 Alışveriş merkezini ne yapayım? 840 00:47:25,509 --> 00:47:28,011 İlk izlenimde ne kadar da yanılabiliyoruz. 841 00:47:29,638 --> 00:47:30,639 Aldığım ders bu. 842 00:47:31,932 --> 00:47:33,016 Asla bilemezsiniz. 843 00:48:27,112 --> 00:48:29,364 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı