1 00:00:15,682 --> 00:00:19,978 ‫- טנטרום דונאטס -‬ 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 ‫היי. שלום.‬ 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,691 ‫אלוהים אדירים.‬ 4 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 ‫וואו!‬ ‫-זה האהוב עליי.‬ 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,071 ‫זה דונאט קרם ברולה.‬ ‫-כן.‬ 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 ‫אפשר לטעום את זה?‬ 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 ‫כן, בטח.‬ 8 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 ‫אני מת על הפיצוח למעלה. מה זה?‬ 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 ‫זאת רפרפת וניל.‬ 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,298 ‫אנחנו מכינים את הרפרפת בעצמנו.‬ ‫-בא לי לשבור לכם את הזכוכית.‬ 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 ‫טעמתם את זה?‬ 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 ‫כן. היום השתפר קצת.‬ 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 ‫תסיים את זה. אני ממשיך לשוקולד.‬ 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 ‫וואו, זה טעים.‬ 15 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 ‫עברתי את החלק של הרפרפת.‬ 16 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 ‫אני ממשיך למיסיסיפי מאד פאי.‬ 17 00:01:17,535 --> 00:01:21,790 ‫כשהבן שלי היה בן ארבע בערך,‬ ‫הוא פשוט ניגש אליי בלי סיבה‬ 18 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 ‫ואמר, "שלום, מאד פאי.‬ 19 00:01:25,794 --> 00:01:29,923 ‫"אני קורא לך 'מאד פאי' כי אתה מגעיל."‬ 20 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 ‫"איש רעב ומאושר‬ 21 00:01:40,225 --> 00:01:44,187 ‫"נוסע לו בים וביבשה‬ 22 00:01:44,270 --> 00:01:46,940 ‫"מנסה הוא להבין‬ 23 00:01:47,023 --> 00:01:51,027 ‫"את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 ‫"הוא ייסע אליכם‬ 25 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 ‫"הוא יטוס אליכם‬ 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 ‫"הוא ישיר בשבילכם‬ 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 ‫"הוא ירקוד בשבילכם‬ 28 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 ‫"הוא יצחק איתכם‬ 29 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 ‫"הוא יבכה בשבילכם‬ 30 00:02:02,330 --> 00:02:07,961 ‫"והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ ‫שמישהו יאכיל‬ 31 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 ‫"שמישהו‬ 32 00:02:10,505 --> 00:02:13,299 ‫"שמישהו יאכיל את פיל‬ 33 00:02:13,383 --> 00:02:16,761 ‫"שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 34 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 ‫- שמישהו יאכיל את פיל -‬ 35 00:02:18,596 --> 00:02:20,431 ‫- סקוטלנד -‬ 36 00:02:21,808 --> 00:02:26,771 ‫ביקרתי באדינבורו לראשונה‬ ‫לפני עשר שנים, רק לכמה ימים.‬ 37 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 ‫חופשה קטנה עם חברים.‬ 38 00:02:28,982 --> 00:02:32,235 ‫וחשבתי שהיא פשוט יפהפייה מבחינה היסטורית.‬ 39 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 ‫פשוט התאהבתי ברחובות מרוצפי האבנים,‬ 40 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 ‫בגבעות ובצמחייה השופעת בכל מקום.‬ 41 00:02:39,325 --> 00:02:45,373 ‫הטירות והבניינים העמוקים והכהים‬ ‫על רקע השמיים הקודרים לעיתים.‬ 42 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 ‫זה מזכיר מאוד תקופה ומקום‬ ‫שהיו קיימים לפני זמן רב.‬ 43 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 ‫ועכשיו חזרתי.‬ 44 00:02:55,133 --> 00:02:58,011 ‫ובאופן לא מפתיע, סקוטלנד מהממת כתמיד.‬ 45 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 ‫מה שכן יפתיע אתכם הוא האוכל.‬ 46 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 ‫יש אוכל שאולי לא ציפיתם למצוא פה.‬ 47 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 ‫קודם כול, אני רוצה לפתוח את הביקור‬ ‫באוכל סקוטי מסורתי ומשביע.‬ 48 00:03:15,195 --> 00:03:19,449 ‫אז אנחנו נוסעים לאזור בעיר‬ ‫שנקרא לית', בצד הצפוני של אדינבורו,‬ 49 00:03:19,532 --> 00:03:23,203 ‫לארוחת בוקר אמיתית‬ ‫בגסטרופאב שנקרא "רוזליף".‬ 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,290 ‫העיקר הוא הכנסת האורחים.‬ ‫זו הסיבה שרוזליף מדהים.‬ 51 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 ‫מרגישים כמו חלק מהמשפחה פה.‬ 52 00:03:29,209 --> 00:03:30,919 ‫זה טוני סינג,‬ 53 00:03:31,002 --> 00:03:33,588 ‫שף ומסעדן סקוטי מדהים.‬ 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 ‫הוא גדל בשכונה הזאת.‬ 55 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 ‫היי. מה שלומך?‬ 56 00:03:36,466 --> 00:03:38,927 ‫זה החבר של טוני, ג'וני, והוא בעל הפאב.‬ 57 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 ‫ואלה קיילי וגרהאם, אחראי המשמרת שלנו.‬ 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 ‫והנה שועל ברים מקומי.‬ 59 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 ‫אתה הבעלים?‬ ‫-הוא הבוס.‬ 60 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 ‫אתה הבוס? יום אחד, כל זה יהיה שלך.‬ 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 ‫איך קוראים לך, חבר?‬ ‫-סאם.‬ 62 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 ‫סאם.‬ 63 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 ‫סאם, היי. אני פיל.‬ 64 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 ‫נולדת וגדלת פה, נכון?‬ 65 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 ‫מעבר לפינה. התחלתי לבשל בגיל 16.‬ 66 00:04:01,199 --> 00:04:04,410 ‫המקום הראשון שעבדתי בו היה פאב, וחשבתי…‬ 67 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 ‫שמקרוני וגבינה וארוחת בוקר סקוטית מלאה‬ ‫הם שיא הגסטרונומיה.‬ 68 00:04:09,832 --> 00:04:12,585 ‫פעמיים קאלן סקינק קטן.‬ ‫-משהו בא. מה זה?‬ 69 00:04:12,669 --> 00:04:16,339 ‫זה מעין מרק דגים מעושנים‬ ‫עם כרשה ותפוחי אדמה.‬ 70 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 ‫הקאלן סקינק הוא בסיס קרמי‬ ‫עם תפוחי אדמה, כרשה ודגים מעושנים.‬ 71 00:04:20,760 --> 00:04:21,678 ‫תגיד את זה שוב.‬ 72 00:04:21,761 --> 00:04:23,221 ‫קאלן סקינק.‬ 73 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 ‫קאלן זה מקום אמיתי.‬ 74 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 ‫לא נשמע נחמד.‬ 75 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 ‫לא.‬ 76 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 ‫"סקינק" זה "מרק" בסקוטית עתיקה.‬ 77 00:04:29,769 --> 00:04:33,189 ‫זה טעים מאוד. חובה לשנות את השם.‬ 78 00:04:34,691 --> 00:04:38,945 ‫האוכל שלנו הוא כמו חיבוק דוב,‬ ‫ולדעתי, המרק הזה הוא ההתגלמות של זה.‬ 79 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 ‫איזה דג זה?‬ 80 00:04:40,446 --> 00:04:42,699 ‫חמור ים מעושן.‬ ‫-כן.‬ 81 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 ‫זה מעולה.‬ ‫-זה מקסים.‬ 82 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 ‫אני לא יכול להפסיק, אבל נראה שאני חייב.‬ 83 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 ‫אני מת על ארוחות בוקר גדולות.‬ 84 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 ‫ויש סיכוי שזו ארוחת הבוקר הכי גדולה שיש.‬ 85 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 ‫הסקוטית המלאה.‬ 86 00:04:54,585 --> 00:04:55,586 ‫זה אוכל שמח.‬ 87 00:04:55,670 --> 00:04:57,338 ‫עשרה פריטים בארוחת הבוקר.‬ 88 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 ‫חובה לאכול את המתכון הביתי שלנו.‬ 89 00:04:59,424 --> 00:05:03,261 ‫נקניקיות, פטריות, שעועית,‬ ‫בייקון, ביצה, סקון תפוחי אדמה תוצרת בית,‬ 90 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‫וכמובן, פודינג שחור מסטורנווי, והאגיס.‬ 91 00:05:06,764 --> 00:05:10,435 ‫זה האגיס,‬ ‫המנה הלאומית הידועה לשמצה של סקוטלנד.‬ 92 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 ‫תערובת מתפוררת של כבד כבש‬ ‫וחלקי פנים אחרים שלא מדברים עליהם,‬ 93 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 ‫בתוספת שיבולת שועל, בצל ותבלינים,‬ 94 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 ‫שדוחסים לתוך קיבה של כבשה.‬ 95 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 ‫תאמינו או לא, זה טעים ברמות לא צפויות.‬ 96 00:05:22,989 --> 00:05:26,868 ‫זה ישביע אותך, לא לכל היום,‬ ‫אלא פחות או יותר לכל השבוע.‬ 97 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 ‫זה כמו פיתה. מה זה?‬ 98 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 ‫סקון תפוחי אדמה.‬ 99 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 ‫המטרה שלו היא לנגב את הכול.‬ 100 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 ‫הנה הפורל.‬ ‫-אלוהים!‬ 101 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 ‫זה נראה כמו סלמון מעושן יפהפה.‬ 102 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 ‫זה דומה מאוד.‬ ‫-אבל זה פורל.‬ 103 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 ‫גם אני אצטרך לאכול קצת.‬ ‫-כן.‬ 104 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 ‫טעים מאוד.‬ 105 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 ‫זה טוב.‬ 106 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 ‫העישון העדין מדהים.‬ 107 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 ‫היי, סאם! אפשר לטעום מהצ'יפס שלך?‬ 108 00:06:00,818 --> 00:06:04,030 ‫איזה ילד נחמד. סאם, בוא.‬ 109 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 ‫סאם!‬ 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 ‫הם מדהימים.‬ 111 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 ‫כן.‬ 112 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 ‫תודה, סאם. זה היה נחמד מאוד מצידך.‬ 113 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 ‫לפני 60 שנה, פאבים היו פאבים, אתה יודע?‬ 114 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 ‫הם באמת היו מגישים צ'יפס ואולי פאי.‬ ‫-נכון.‬ 115 00:06:24,801 --> 00:06:27,011 ‫אז נחמד לראות את ההתפתחות.‬ 116 00:06:27,095 --> 00:06:30,348 ‫אתם יודעים מה אתם עושים.‬ ‫-עושים לאנשים טוב בבטן מ-2007.‬ 117 00:06:30,431 --> 00:06:33,559 ‫אתם לא רק עושים להם טוב בבטן,‬ ‫אתם גם מצמיחים להם בטן.‬ 118 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 ‫מהמנה הלאומית למשקה הלאומי.‬ 119 00:06:39,857 --> 00:06:43,778 ‫בתקופת "כולם אוהבים את ריימונד",‬ ‫אני והתסריטאים נדלקנו קצת על ויסקי‬ 120 00:06:43,861 --> 00:06:46,989 ‫ואספתי כמה בקבוקים עם השנים.‬ 121 00:06:47,073 --> 00:06:51,869 ‫אני ממש לא שותה כמויות ויסקי‬ ‫כמו שהייתי שותה פעם,‬ 122 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 ‫אבל עכשיו, כשחזרתי לסקוטלנד…‬ 123 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 ‫הגיע הזמן להתחיל שוב.‬ 124 00:07:00,086 --> 00:07:04,132 ‫אחת האטרקציות הכי גדולות לתיירים בסקוטלנד‬ ‫נפתחה פה לפני כמה שנים.‬ 125 00:07:04,215 --> 00:07:06,884 ‫היא נקראת "רחוב נסיכי ג'וני ווקר".‬ 126 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 ‫זה רוב, מנהל המקום,‬ 127 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 ‫וכמובן, מי שיצטרפו אליי בסקוטלנד‬ 128 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 ‫הן מוניקה ולילי.‬ 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,102 ‫אולי שמעתם עליהן.‬ 130 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 ‫שמעתי שמביאים היום את הבת לעבודה.‬ 131 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 ‫ביקרתם פעם באדינבורו?‬ 132 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 ‫רק פעם אחת.‬ 133 00:07:21,983 --> 00:07:24,485 ‫שתינו יותר מדי, אני לא זוכרת הרבה.‬ 134 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 ‫מייד, היא אומרת את הדבר שלא אמורים לומר.‬ 135 00:07:27,071 --> 00:07:28,281 ‫- מצאו פרופיל טעם -‬ 136 00:07:28,364 --> 00:07:32,368 ‫נצא למסע טעמים, וזה נשמע טוב,‬ ‫כי ויסקי הוא אחד הטעמים האהובים עליי.‬ 137 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 ‫בוא נראה מה אתה אוהב.‬ 138 00:07:34,203 --> 00:07:35,997 ‫קודם נשאלנו על מאכלים אהובים.‬ 139 00:07:36,080 --> 00:07:37,832 ‫- אוהבים צ'ילי? פאי תפוחים? -‬ 140 00:07:37,915 --> 00:07:41,461 ‫ידוע שוויסקי הוא קטגוריה מאיימת,‬ ‫וכידוע לך, יש עולם של טעמים.‬ 141 00:07:41,544 --> 00:07:42,628 ‫- גלידת וניל? -‬ 142 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 ‫בבקשה.‬ ‫-אתה טרופי.‬ 143 00:07:44,172 --> 00:07:45,047 ‫בבקשה.‬ 144 00:07:45,756 --> 00:07:47,550 ‫ואז אישה נחמדה בשם נעמי‬ 145 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 ‫ביקשה מהרובוט המיוחד שלה לרקוח משקאות‬ 146 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 ‫באמצעות ויסקי וטעמים‬ ‫שהתבססו על הפרופילים שלנו.‬ 147 00:07:52,930 --> 00:07:55,516 ‫תקבלו ויסקי שהותאם אליכם אישית.‬ 148 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 ‫מכונת שתייה עם ויסקי? מתנת יום הולדת.‬ 149 00:08:01,272 --> 00:08:05,943 ‫אנחנו נגיד "סלאנג'יבה".‬ ‫"בריאות טובה" בגאלית סקוטית.‬ 150 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 ‫אנחנו טועמים אחד מהשני.‬ 151 00:08:14,243 --> 00:08:19,582 ‫זה ממש טעים. אני לא מאמינה‬ ‫עד כמה זה מדויק, כי אני מתה על זה.‬ 152 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 ‫לא האהוב עליי.‬ ‫-כן, גם לא עליי.‬ 153 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 ‫הן מדברות על האדם.‬ 154 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 ‫כדי להבין באמת את טעמי הוויסקי האלה,‬ 155 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 ‫אנחנו נותנים לאנשים להריח אותם‬ ‫דרך משהו שנקרא בועת טעם.‬ 156 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 ‫זה סיור כיפי מאוד.‬ 157 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 ‫וואו!‬ 158 00:08:40,978 --> 00:08:42,647 ‫אין כמו חדר טעימות על הגג.‬ 159 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 ‫היה כזה במחסן של גינס בדבלין, זוכרים?‬ 160 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 ‫ומי שתראה לנו את המקום‬ ‫היא אלופת הבלנדינג, אמה ווקר.‬ 161 00:08:50,154 --> 00:08:53,324 ‫לא קרובת משפחה של ג'וני ווקר.‬ ‫רק רציתי לומר.‬ 162 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 ‫אז מה יש לנו פה?‬ 163 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 ‫אז זה מוצר חדש. אוממי חמקני.‬ 164 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 ‫אוממי חמקני.‬ ‫-כן.‬ 165 00:09:00,122 --> 00:09:01,874 ‫חשבנו על המשמעות של אוממי.‬ 166 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 ‫זה האלמנט של טעם מעולה באוכל.‬ 167 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 ‫וואו, זה ממש טעים.‬ 168 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 ‫אמה!‬ 169 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 ‫מוניקה, שימי את זה בתיק.‬ ‫-זה טעים מאוד.‬ 170 00:09:21,686 --> 00:09:27,900 ‫דרך אגב, ידעתם שג'יי קיי רולינג כתבה‬ ‫את ספרי "הארי פוטר" האחרונים פה באדינבורו?‬ 171 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 ‫אכן, כן.‬ 172 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 ‫זה רחוב ויקטוריה.‬ 173 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 ‫יש המאמינים‬ ‫שהוא היה מקור ההשראה לסמטת דיאגון.‬ 174 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 ‫באמת יש תחושה של סט צילומים.‬ 175 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 ‫נכון.‬ 176 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 ‫חבר שלי מלוס אנג'לס,‬ ‫המפיק הנהדר מלווין מאר,‬ 177 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 ‫נמצא במקרה כאן בסקוטלנד.‬ 178 00:09:44,417 --> 00:09:45,960 ‫תראה את היום הזה.‬ ‫-זה נהדר.‬ 179 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 ‫אתה אוהב את אדינבורו. פעם ראשונה?‬ 180 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 ‫פעם ראשונה.‬ 181 00:09:49,880 --> 00:09:54,927 ‫אז נלך לסיבוב אוכל קטן‬ ‫בגראסמארקט ברחוב ויקטוריה.‬ 182 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 ‫תחנה ראשונה, "אוינק".‬ 183 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 ‫בחיי. וואו, מלווין.‬ 184 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 ‫אכלת היום צלי חזיר?‬ 185 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 ‫לא.‬ 186 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 ‫מבחינת הגדלים, יש לנו "חזרזיר", קטן.‬ 187 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 ‫כן.‬ ‫-ויש גם "אוינק" ו"נחרן".‬ 188 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 ‫ניקח את הגדול עם האגיס.‬ 189 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 ‫"הנחרן" עם האגיס.‬ ‫-המנה הלאומית של סקוטלנד.‬ 190 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 ‫אני מכיר ואוהב.‬ 191 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 ‫עם האגיס, אני נוטה להמליץ‬ ‫על רוטב חריף יותר.‬ 192 00:10:18,242 --> 00:10:21,287 ‫אתה אוהב? ונעבור לבשר.‬ ‫-כן.‬ 193 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 ‫וזה הגודל של "הנחרן".‬ 194 00:10:23,789 --> 00:10:27,418 ‫איזה נחמד מצידך. תודה. טוב מאוד.‬ 195 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 ‫זה ממש טעים.‬ 196 00:10:33,633 --> 00:10:38,387 ‫טעים עם העגבנייה החריפה.‬ ‫-כן, ההאגיס ממש מחמיא לרוטב החריף.‬ 197 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 ‫את שפית מצוינת.‬ 198 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 ‫וואו, זה מעולה.‬ 199 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 ‫אהבת?‬ 200 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 ‫תרצו עוד מפית?‬ 201 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 ‫כן, בערך עשר.‬ ‫-בבקשה.‬ 202 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 ‫כל אחד קיבל כמה.‬ 203 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 ‫תודה רבה.‬ ‫-בשמחה.‬ 204 00:10:55,404 --> 00:10:58,699 ‫נזדחל ממקום למקום, נכון?‬ ‫-כן. נצטרך לחזור הביתה בזחילה.‬ 205 00:11:00,284 --> 00:11:04,789 ‫ממול יש חנות גבינות נהדרת, אבל נעצור‬ ‫בשביל מעדן קלאסי נוסף שמקושר לסקוטלנד.‬ 206 00:11:04,955 --> 00:11:06,123 ‫- אי מאל -‬ 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 ‫יש לי פה ביצים סקוטיות,‬ ‫אם אתם רוצים להסתכל.‬ 208 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 ‫בוא נסתכל.‬ 209 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 ‫אני ממליצה על ביצה עם חזיר והאגיס,‬ ‫אם כבר אתם בסקוטלנד.‬ 210 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 ‫אז הנה החזיר וההאגיס.‬ 211 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 ‫המקור האמיתי של הביצה הסקוטית לא ברור,‬ 212 00:11:18,803 --> 00:11:22,515 ‫אבל פורטנום אנד מייסון בלונדון,‬ ‫שמוכרים את העוגיות האהובות עליי,‬ 213 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 ‫גרמו לה להתפרסם.‬ 214 00:11:23,641 --> 00:11:26,686 ‫אז זו ביצה קשה עטופה בנקניקייה,‬ 215 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 ‫במקרה הזה, האגיס.‬ 216 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 ‫כן, זאת תערובת של בשר חזיר והאגיס.‬ 217 00:11:30,439 --> 00:11:34,026 ‫מסורתית, זה מוגש רק עם חזיר,‬ ‫אבל זה מה שמקסים בביצים האלה.‬ 218 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 ‫אני רוצה לראות.‬ 219 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 ‫אני מבקש מהחברים שלי לטעום דברים,‬ 220 00:11:38,698 --> 00:11:40,950 ‫ואם הם עדיין חיים, אני טועם.‬ 221 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 ‫בבקשה.‬ 222 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 ‫הן תמיד קרות?‬ 223 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 ‫מסורתית, הן נאכלות קרות.‬ ‫זה חטיף טוב לפיקניק.‬ 224 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 ‫הן מושלמות להעברה ממקום למקום.‬ 225 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 ‫אני מת על זה.‬ 226 00:11:58,300 --> 00:12:00,344 ‫יש עוד דברים לראות ברחוב ויקטוריה,‬ 227 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 ‫שיש בו כמה מיתוסים ואגדות משלו‬ ‫שקדמו להוגוורטס.‬ 228 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 ‫הרגע שמעתי על זה. זה המקום של מגי דיקסון.‬ 229 00:12:08,185 --> 00:12:12,398 ‫מקום שנקרא על שם רוצחת מורשעת‬ ‫שקיבלה גזר דין מוות בתחילת המאה ה-18.‬ 230 00:12:12,481 --> 00:12:14,817 ‫ומתברר שתלו אותה ושמו אותה בארון…‬ 231 00:12:14,900 --> 00:12:15,735 ‫- מגי דיקסון -‬ 232 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 ‫ושמעו דפיקות מארון הקבורה.‬ 233 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 ‫אז כמובן, זה לא עבד, לא תפס.‬ ‫-כן.‬ 234 00:12:22,116 --> 00:12:26,871 ‫ועל פי חוק,‬ ‫אסור לתלות מישהו פעמיים בגין אותו פשע.‬ 235 00:12:26,954 --> 00:12:29,915 ‫אז היא חיה 44 שנים נוספות,‬ ‫וזה היה הפאב שלה.‬ 236 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 ‫בבקשה. פשוט תמשיכי לשתות, מגי.‬ 237 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 ‫אלוהים. וואו.‬ ‫-תראה את זה.‬ 238 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 ‫זה מגניב.‬ ‫-זאת הטירה, כן. נכון שזה נהדר?‬ 239 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 ‫כן, היא דומה להוגוורטס. וואו.‬ 240 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 ‫אני חושב שטירת אדינבורו בת ה-900‬ ‫תיראה אפילו טוב יותר עם קינוח.‬ 241 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 ‫- בר החלב של מרי -‬ 242 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 ‫טוב, זה בר החלב של מרי. רק רגע.‬ 243 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 ‫היי.‬ 244 00:12:50,603 --> 00:12:53,105 ‫יש פה המון בנות יפות.‬ 245 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 ‫היי!‬ 246 00:12:55,232 --> 00:12:58,986 ‫זאת המשפחה של מלווין, אלה ון-יי ופני.‬ 247 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 ‫ומתברר שכולנו אוהבים גלידה.‬ 248 00:13:03,824 --> 00:13:04,992 ‫מי היה מאמין?‬ 249 00:13:05,075 --> 00:13:08,746 ‫מרי, לפני כמה זמן פתחת?‬ ‫-השבוע אגיע לשנה העשירית.‬ 250 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 ‫מזל טוב!‬ ‫-מזל טוב.‬ 251 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 ‫"יום שנה שמח‬ 252 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 ‫"יום שנה שמח"‬ 253 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 ‫תודה.‬ 254 00:13:18,839 --> 00:13:20,591 ‫ראיתי משהו בתפריט שלך.‬ 255 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 ‫סנדיי ספגטי.‬ ‫-ספגטי, כן.‬ 256 00:13:24,678 --> 00:13:26,305 ‫זאת גלידת החלב.‬ 257 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 ‫יש בה כדורי בשר מדובדבנים,‬ ‫פירורי לחם קלויים,‬ 258 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 ‫שוקולד לבן מגורר, קצת מלח.‬ 259 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 260 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 ‫אין פלא שיש תור ענק‬ ‫של אנשים ששונאים אותנו.‬ 261 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 ‫זה נראה מתאים לי.‬ ‫-אלוהים!‬ 262 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 ‫אפשר לקבל כמה כפיות? אני אחלוק.‬ ‫-לא חשבתי שתחלוק.‬ 263 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 ‫לא התכוונתי, אבל אני בטלוויזיה.‬ 264 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 ‫לך על זה.‬ ‫-רוצה לצאת החוצה?‬ 265 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 ‫ביי!‬ ‫-בואו, אנשים.‬ 266 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 ‫ביי.‬ 267 00:13:55,000 --> 00:13:56,126 ‫ודרס אותנו אוטובוס.‬ 268 00:13:58,587 --> 00:14:01,674 ‫אלה החיים הכי טובים שיש. בום!‬ 269 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 ‫זה ממש טעים.‬ 270 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 ‫כדורי בשר מדובדבנים.‬ 271 00:14:05,845 --> 00:14:07,304 ‫אהבת?‬ 272 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 ‫פני, אני ממש שמח שאת פה.‬ 273 00:14:10,599 --> 00:14:12,643 ‫רוצה דובדבן? את אוהבת דובדבנים?‬ 274 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 ‫קחי את הדובדבן.‬ ‫-זה נראה ממש טוב.‬ 275 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 ‫כבר סיימת את שלך?‬ 276 00:14:18,566 --> 00:14:21,277 ‫כן. קצת שיפוטי!‬ 277 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 ‫אני ממש שמח שעוד לא סיימתי את שלי.‬ 278 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 ‫את יודעת מה בא לי לעשות בגלל הגלידה?‬ ‫-מה?‬ 279 00:14:50,180 --> 00:14:52,850 ‫טוב, עכשיו ניסע מערבה ונחצה את סקוטלנד,‬ 280 00:14:52,933 --> 00:14:56,228 ‫מאדינבורו לגלאזגו. שעה נסיעה בערך.‬ 281 00:14:58,230 --> 00:15:02,693 ‫הגעתי לגלאזגו לראשונה לפני כמה חודשים‬ ‫במסע הפרסום של הספר שלי. היה כיף מאוד.‬ 282 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 ‫- תחנה מרכזית -‬ 283 00:15:04,194 --> 00:15:07,239 ‫המון מקומות לטייל בהם ולאכול אוכל טוב.‬ 284 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 ‫היא קצת דומה יותר למטרופולין מאדינבורו,‬ ‫אבל היא עדיין מקסימה.‬ 285 00:15:16,498 --> 00:15:19,084 ‫נאכל משהו שלא הייתם מצפים למצוא בסקוטלנד.‬ 286 00:15:19,168 --> 00:15:21,545 ‫אוכל מלזי. ב"גה-גה קיטשן".‬ 287 00:15:21,629 --> 00:15:22,463 ‫- גה-גה -‬ 288 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 289 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 ‫זאת ג'וליה ברייס,‬ 290 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 ‫אחת ממבקרות המסעדות המובילות כאן בגלאזגו.‬ 291 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 ‫ג'וליה כותבת על כל האוכל הטוב בעיר הזאת,‬ 292 00:15:30,471 --> 00:15:32,640 ‫וגה-גה נמצאת בראש הרשימה שלה.‬ 293 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 ‫אז היא הזמינה אותי לכאן לארוחה.‬ 294 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 ‫ניצחת בפרס מבקרת המסעדות‬ ‫של השנה לפני שנה בערך?‬ 295 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 ‫כן, לפני שנתיים בערך.‬ 296 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 ‫כל הכבוד לך. לחייך.‬ ‫-לחיים.‬ 297 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 ‫סלאנג', כמו שאומרים בסקוטלנד.‬ ‫-סלאנג'.‬ 298 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 ‫מה יש לך?‬ ‫-זה טוב.‬ 299 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 ‫אני רגיל למתאבנים קטנים כשרק מתיישבים,‬ 300 00:15:51,283 --> 00:15:54,495 ‫אתם יודעים, מה שנקרא "אמוז-בוש".‬ ‫הנה אמוז-בוש.‬ 301 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 ‫שלום.‬ ‫-וואו!‬ 302 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 ‫חשבתי שנתחיל בקטן, ואז אולי…‬ 303 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 ‫נראה לי שתאהבו את שניהם.‬ 304 00:16:01,293 --> 00:16:04,797 ‫אנחנו רוצים פה דרמה כלשהי.‬ ‫שלום. נעים מאוד, פיל. אני ג'ולי.‬ 305 00:16:04,880 --> 00:16:09,134 ‫זו השפית המקסימה והבעלים‬ ‫של גה-גה קיטשן, ג'ולי לין.‬ 306 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 ‫סוחר הדגים שלי התקשר אליי הבוקר.‬ 307 00:16:11,762 --> 00:16:13,973 ‫"דגתי לובסטר ששוקל קילו. רוצה אותו?"‬ 308 00:16:14,056 --> 00:16:18,310 ‫ואז במקרה היית אמור לבוא היום,‬ ‫אז חשבתי, "אני יודעת למי אגיש את זה".‬ 309 00:16:18,394 --> 00:16:19,269 ‫מדהים.‬ 310 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 ‫אני מקווה שתיהנו.‬ ‫-נראה מעולה. תודה.‬ 311 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 ‫לך על זה. תצטרך ללכלך את הידיים.‬ 312 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 ‫זה…‬ 313 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 ‫כן. לך על זה. אבל הוא ענק.‬ 314 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 ‫גם יכול להיות שהוא חריף מאוד.‬ 315 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 ‫לחיים.‬ 316 00:16:35,869 --> 00:16:40,165 ‫זה ממש רך יחסית למפלצת. וזה אכן חריף.‬ 317 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 ‫יש קצת חריפות. או שזה חריף מאוד בשבילך?‬ 318 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 ‫זה בטח החלק ממלזיה.‬ 319 00:16:46,255 --> 00:16:49,341 ‫כן, בהחלט, כי זה לא החלק הסקוטי.‬ ‫-לא.‬ 320 00:16:49,425 --> 00:16:54,013 ‫תשנו את הציפיות שלכם‬ ‫כשתלכו לגה-גה קיטשן, כי בום!‬ 321 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 ‫כן. חריף מאוד.‬ 322 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 ‫את רוצה עוד מזה או שגם את תרצי לשמור מקום?‬ 323 00:16:58,934 --> 00:17:01,353 ‫אשמח לשמור מקום.‬ ‫-אם זה בסדר מצידך…‬ 324 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 ‫צריך לחלוק את השפע, לא?‬ 325 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 ‫כמובן. לא מנומס לא לעשות את זה.‬ 326 00:17:05,315 --> 00:17:07,693 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-חולקים כשאוהבים.‬ 327 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 ‫סליחה. היי, אני פיל מהשולחן הזה.‬ 328 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 ‫אתם אוהבים אוכל חריף?‬ ‫-בהחלט.‬ 329 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 ‫נראה לי שזאת משימה בשביל צ'רלי.‬ ‫-בשביל צ'רלי?‬ 330 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 ‫צ'רלי, אתה הזוכה בר המזל שלנו היום‬ ‫בתוכנית, "שמישהו יאכיל את צ'רלי".‬ 331 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‫כן, אני בהחלט אוכל את זה. תודה רבה.‬ 332 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 ‫תודה.‬ ‫-בתיאבון. נעים להכיר.‬ 333 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 ‫שלום. חזרתי.‬ 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 ‫קשה לי לתאר עד כמה אהבתי את הלובסטר,‬ 335 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 ‫אבל הוא היה ענק כל כך‬ ‫שחלקתי אותו עם השולחן הזה.‬ 336 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 ‫הם ירצו שתחזור. זה מעולה.‬ 337 00:17:37,514 --> 00:17:41,268 ‫אתה אחד שחולק. אני מתה על זה.‬ ‫הבאתי לכם קארי כבש.‬ 338 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 ‫קארי כבש.‬ 339 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 ‫השתמשנו בכבש סקוטי,‬ 340 00:17:43,979 --> 00:17:46,774 ‫ויש פה גם נאסי גורנג.‬ 341 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 ‫אז מה הוביל אותך לסגנון הבישול הזה?‬ 342 00:17:50,235 --> 00:17:51,987 ‫אז אימא שלי ממלזיה,‬ 343 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 ‫והיא לימדה אותי הכול על בישול,‬ 344 00:17:54,573 --> 00:17:56,992 ‫וניסיתי להביא את הטעמים שלה לגלאזגו.‬ 345 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 ‫ואנחנו מגישים גם מנות אותנטיות‬ 346 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 ‫וגם דברים עם טוויסט סקוטי.‬ 347 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 ‫תצטרפי אלינו?‬ ‫-אני אצטרף אליכם, אם אפשר.‬ 348 00:18:05,000 --> 00:18:06,627 ‫תרצי צלחת?‬ 349 00:18:06,710 --> 00:18:10,255 ‫בחיים לא אכלתי קארי כבש. אכלתי כבש.‬ 350 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 ‫אני חושבת… כי אנחנו מביאים כבש סקוטי,‬ ‫והוא מתבשל ממש טוב עם הטעמים האלה.‬ 351 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 ‫מה זה?‬ 352 00:18:17,304 --> 00:18:20,891 ‫יש שם גם צ'ילי מיובש,‬ ‫אז זה יהיה חריף מאוד.‬ 353 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 ‫עוד מנה חריפה.‬ 354 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 ‫לא התביישת עם החריפות בלובסטר הזה.‬ 355 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 ‫לא. אני חושבת שאם מבשלים את המנות האלה,‬ ‫צריך לבשל אותן כמו שצריך.‬ 356 00:18:29,316 --> 00:18:34,154 ‫רוב הזמן, בסקוטלנד יש טעמים די מעודנים,‬ ‫אבל אני רוצה לעשות את זה אחרת.‬ 357 00:18:34,238 --> 00:18:37,866 ‫אימא שלי באה לארוחת ערב היום,‬ ‫כי היא באה הרבה לארוחות ערב.‬ 358 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 ‫הם אוכלים?‬ ‫-היא פה.‬ 359 00:18:41,745 --> 00:18:42,830 ‫היי.‬ 360 00:18:42,913 --> 00:18:45,999 ‫אם לקוחות יצאו מפה רעבים,‬ ‫היא תכעס עליי בטירוף,‬ 361 00:18:46,083 --> 00:18:48,919 ‫אז אנחנו חייבים לוודא‬ ‫שכולם יוצאים ממש שבעים.‬ 362 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 ‫אכלתם את הלובסטר?‬ 363 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 ‫לא, לא נפל בחלקנו.‬ 364 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 ‫אם הייתי יודע שאתם שם,‬ ‫הייתי נותן לכם ולא לצ'רלי.‬ 365 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 ‫צ'רלי, איך הלובסטר?‬ 366 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 ‫אני הולך על הכבש, קדימה.‬ 367 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 ‫אנחנו רוצים שהוא יהיה רך מאוד.‬ ‫-זה ממש טוב.‬ 368 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 ‫גם חריף. קדימה!‬ 369 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 ‫הכול פה נהדר.‬ ‫-אני ממש שמחה לשמוע.‬ 370 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 ‫גם שתיכן.‬ 371 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 ‫אנחנו נמכרות כזוג עכשיו.‬ ‫-מקסים.‬ 372 00:19:17,364 --> 00:19:20,242 ‫זה מה שהיית אוכל לארוחת בוקר, או כנשנוש.‬ 373 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 ‫אבל לא היית מערבב‬ ‫בין טעמי הקארי לנאסי גורנג.‬ 374 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 ‫אני לא ניאנדרטל. אני רוזנטל.‬ 375 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 ‫הגיע הזמן לפגוש בן מלוכה.‬ 376 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 ‫- מלך השווארמה -‬ 377 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 ‫זה מלך השווארמה.‬ 378 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 ‫איזה מין בן אדם לא אוהב את התנועה הזאת?‬ 379 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 ‫אולי תוכלו להראות את זה בהילוך איטי?‬ 380 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 ‫לא ציפיתי למצוא אוכל מזרח תיכוני‬ ‫ברמה גבוהה בסקוטלנד,‬ 381 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 ‫אבל בעולם הזה, הכול אפשרי.‬ 382 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 ‫שלום.‬ ‫-אתה מלך השווארמה?‬ 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 ‫כן. זה מה שאנחנו.‬ 384 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-מג'ד. נעים מאוד.‬ 385 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 ‫נעים מאוד, חבר.‬ ‫-תודה.‬ 386 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 ‫אז מאיזו מדינה אתה?‬ ‫-אני כורדי, מסוריה.‬ 387 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 ‫ומה הביא אותך לגלאזגו?‬ 388 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 ‫זו עיר יפהפייה.‬ 389 00:20:25,515 --> 00:20:28,268 ‫זהו? זאת סיבה לא רעה.‬ ‫-עיר יפהפייה.‬ 390 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 ‫אנשים מקסימים, נחמדים.‬ 391 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 ‫גם לדעתי.‬ 392 00:20:31,104 --> 00:20:33,732 ‫אז צוות הצילום הגיע קצת לפניי,‬ 393 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 ‫וכולם מהללים את השווארמה מיקס.‬ 394 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 ‫ממש מאושרים.‬ 395 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 ‫אפשר לקבל את זה?‬ ‫-בטח.‬ 396 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 ‫אני אוהב עם הכול.‬ 397 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 ‫גם עוף וגם טלה?‬ ‫-כן.‬ 398 00:20:44,743 --> 00:20:47,537 ‫תטעם עכשיו, ותגיד לנו אם זה נחמד.‬ 399 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 ‫אגיד לכם אם זה נחמד.‬ 400 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 ‫אני לא רואה. זה מתחת לזה.‬ 401 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 ‫אצטרך לראות בטלוויזיה.‬ 402 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 ‫אנחנו מורחים אותה?‬ 403 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 ‫הוא מנגב אותה על הדבר של השווארמה,‬ 404 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 ‫ואז צולה אותה.‬ 405 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 ‫שכל.‬ 406 00:21:09,101 --> 00:21:10,686 ‫זה יהיה טוב.‬ 407 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 ‫הלאפה שלך מוכנה.‬ 408 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 ‫כן! זה רוטב שום?‬ ‫-כן.‬ 409 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 ‫אני מת על זה. איך קוראים לרוטב הזה?‬ 410 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 ‫אנחנו קוראים לו מיונז שום.‬ 411 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 ‫ברור.‬ 412 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 ‫הנה מפית.‬ 413 00:21:33,000 --> 00:21:34,918 ‫למה? נראה שאני צריך אותה?‬ 414 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 ‫תגיד לי עכשיו. אני מלך?‬ 415 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 ‫יחי המלך.‬ 416 00:21:43,510 --> 00:21:47,097 ‫ממש עסיסי, פריך, טעם נהדר.‬ ‫-כן.‬ 417 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 ‫אפשר לקבל עוד מנת רוטב שום?‬ 418 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 ‫אני מת על זה.‬ 419 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 ‫ביקרתי במקומות רבים.‬ 420 00:21:54,563 --> 00:21:57,482 ‫ביקרתי במקומות שיש בהם שווארמה.‬ 421 00:21:57,566 --> 00:21:58,942 ‫זאת…‬ 422 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 ‫אני אכריז על זה. אני מכריז על זה.‬ 423 00:22:03,196 --> 00:22:04,781 ‫השווארמה הכי טובה שאכלתי.‬ 424 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 ‫כן, בגלאזגו, סקוטלנד.‬ 425 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 ‫טוב, אולי כבר אמרתי את זה כמה פעמים בעבר,‬ 426 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 ‫אבל זאת שווארמה שהכין בן מלוכה.‬ 427 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 ‫עוד שום?‬ 428 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 ‫אנחנו נאכל את זה שוב, נכון?‬ ‫אולי עוד כמה פעמים.‬ 429 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 ‫לא לעיני המצלמות. לא תראו את החלק הזה.‬ 430 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 ‫הנה משהו שמעולם לא עניין אותי. גולף.‬ 431 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 ‫סקוטלנד היא מקום הולדתו של הגולף,‬ 432 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 ‫אז בהיותך ברומא…‬ 433 00:22:44,029 --> 00:22:47,699 ‫אחד המקומות הכי מרהיבים בעולם, לכל פעילות.‬ 434 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 ‫ברוכים הבאים לארצ'רפילד לינקס.‬ 435 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 ‫אני מצטרף לרביעייה שכוללת אותי‬ 436 00:22:54,414 --> 00:22:56,333 ‫ושלושה חברי מועדון מקסימים מאוד.‬ 437 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 ‫הנה דורותי, גורדון וניקי.‬ 438 00:22:59,669 --> 00:23:01,755 ‫ואת ניקי? בסדר, אני אבקש מכן‬ 439 00:23:01,838 --> 00:23:05,342 ‫להשתדל לשלוט בעצמכן,‬ ‫כי מעולם לא הרגשתי סקסי כל כך.‬ 440 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 ‫אתה סקסי במיוחד בכובע הזה.‬ 441 00:23:09,930 --> 00:23:12,057 ‫דורותי!‬ ‫-אני מבטיחה לך.‬ 442 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 ‫כנראה לא תאמינו, אבל מעולם לא הנפתי מחבט.‬ 443 00:23:15,936 --> 00:23:18,730 ‫מעולם לא שיחקתי במשחק הזה,‬ ‫לא הלכתי לאף שיעור.‬ 444 00:23:19,272 --> 00:23:21,483 ‫אז אני מקווה שיש לכם הרבה סבלנות.‬ 445 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-תהיה בסדר.‬ 446 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 ‫אפשר לנהוג?‬ ‫-כן, אתה יכול לנהוג.‬ 447 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 ‫זה יהיה ה"דרייב" הכי טוב של היום עבורי.‬ 448 00:23:31,868 --> 00:23:32,786 ‫זה כיף.‬ 449 00:23:34,704 --> 00:23:37,666 ‫וואו, תראו את זה. כמה שזה יפהפה.‬ 450 00:23:38,250 --> 00:23:40,585 ‫איזה מקום מהמם.‬ ‫-בבקשה.‬ 451 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 ‫בסדר, אז בואו נתחיל.‬ ‫-קדימה.‬ 452 00:23:48,802 --> 00:23:50,554 ‫תסתכלי ותלמדי, דורותי.‬ 453 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 ‫אני מסתכלת, ואני אלמד.‬ 454 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 ‫הם כבר צוחקים עליי.‬ 455 00:23:55,016 --> 00:23:56,309 ‫זה הבסיס.‬ 456 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 ‫זה נשמע טוב כשאתה עושה את זה.‬ ‫-לא.‬ 457 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 ‫גם אתה יכול לעשות את זה.‬ 458 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 ‫בדיוק.‬ 459 00:24:05,068 --> 00:24:08,572 ‫תמשיך להניף ולהניף, שוב ושוב.‬ 460 00:24:14,202 --> 00:24:16,121 ‫אני חייב לומר שזה מזכיר גננות.‬ 461 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 ‫אין כמוך!‬ 462 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 ‫זה מה שאתה אמור לעשות.‬ 463 00:24:29,551 --> 00:24:35,265 ‫אז הנה היא, החבטה הראשונה שלי‬ ‫בכדור על מגרש גולף.‬ 464 00:24:40,520 --> 00:24:43,064 ‫כל הכבוד!‬ ‫-אין כמוך!‬ 465 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 ‫יפה מאוד.‬ 466 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 ‫רק אומר.‬ 467 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 ‫זה היה נפלא.‬ ‫-זה היום הכי טוב בחיי.‬ 468 00:24:56,328 --> 00:24:58,622 ‫בואו נלך לתחנה הבאה.‬ ‫-נביא את הכדור.‬ 469 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 ‫זו הייתה חבטה מדהימה.‬ 470 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 ‫באמת. בכנות, הוא שיחק אותה.‬ 471 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 ‫פיל! לעזאזל, אתה בבונקר.‬ 472 00:25:10,050 --> 00:25:13,512 ‫אתה בחול, אז זאת חבטה קצת שונה.‬ 473 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 ‫את בטוחה שלא אצליח יותר עם המגרפה?‬ 474 00:25:19,184 --> 00:25:20,101 ‫איך זה?‬ 475 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 ‫וואו, זה…‬ 476 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 ‫עין על הכדור.‬ ‫-אני לא רואה אותו בכלל.‬ 477 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 ‫תחבוט מייד החוצה.‬ 478 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 ‫אני על הדשא!‬ 479 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 ‫אין כמוך!‬ 480 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 ‫בסדר, את זה אני אצליח. זה כמו מיני גולף.‬ 481 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 ‫קצת חזק מדי.‬ 482 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 ‫אתה קצת קשוח. אלוהים!‬ 483 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 ‫יש כמוך, פיל.‬ 484 00:25:48,004 --> 00:25:51,675 ‫הם ריחמו עליי ונתנו לי עוד הזדמנות.‬ ‫אז קיבלתי עוד חבטה.‬ 485 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 ‫אין כמוך!‬ 486 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 ‫כל הכבוד!‬ 487 00:25:59,849 --> 00:26:01,810 ‫אפשר לאכול עכשיו?‬ ‫-כן, אפשר.‬ 488 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 ‫טוב, חזרנו לאדינבורו.‬ 489 00:26:10,235 --> 00:26:12,612 ‫ומאחר שאנחנו מוקפים במים, פחות או יותר,‬ 490 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 ‫אולי נאכל דגים?‬ 491 00:26:15,865 --> 00:26:21,204 ‫מקום פופולרי מאוד על שפת הים‬ ‫כאן באדינבורו נקרא "פיש מארקט".‬ 492 00:26:21,288 --> 00:26:24,165 ‫ואני מביא איתי אורחת מיוחדת מאוד.‬ 493 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 ‫היי.‬ 494 00:26:25,834 --> 00:26:26,710 ‫מה שלומכם?‬ 495 00:26:26,793 --> 00:26:28,253 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-רוי.‬ 496 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 ‫ריי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 497 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 ‫רוי וריי.‬ 498 00:26:31,256 --> 00:26:33,300 ‫אז זה ה"פיש מארקט".‬ ‫-כן.‬ 499 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 ‫אז מה טעים פה?‬ 500 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 ‫אני יודע מה להזמין.‬ 501 00:26:36,636 --> 00:26:38,388 ‫בטח נזמין פיש אנד צ'יפס.‬ 502 00:26:38,471 --> 00:26:39,764 ‫חובה.‬ ‫-תזמינו את זה?‬ 503 00:26:39,848 --> 00:26:42,100 ‫אולי לא כדאי שנאכל רק אוכל מטוגן.‬ 504 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 ‫נראה לי שכדאי לנו להזמין‬ ‫חצי מנות מטוגנות, חצי לא מטוגנות.‬ 505 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 ‫היא מטפלת בי.‬ ‫-כן.‬ 506 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 ‫אנחנו צריכים את זה, לא?‬ 507 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 ‫בסדר, נעשה את זה.‬ 508 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 ‫אין בעיה, חבר'ה.‬ 509 00:26:52,611 --> 00:26:55,238 ‫מתרגשים מאוד. ריי ורוי.‬ ‫-ריי ורוי.‬ 510 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 ‫את יודעת להגיד "אדינבורו"?‬ ‫-אדינבורו.‬ 511 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 ‫אדינבורו.‬ 512 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 ‫נשמע כמו "באטר", חמאה.‬ 513 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 ‫תגידי את זה כמו שצריך.‬ ‫-הרגע אמרתי.‬ 514 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 ‫ריי פה. וואו!‬ 515 00:27:12,797 --> 00:27:16,509 ‫תראו את זה. צבא שלם.‬ ‫-לנגוסטין צלוי עם חמאת שום.‬ 516 00:27:16,593 --> 00:27:19,137 ‫וואו.‬ ‫-זאת מנת הפיש אנד צ'יפס הרגילה שלנו.‬ 517 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 ‫יפהפה.‬ ‫-צבתות סרטן פריכות.‬ 518 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 ‫אלוהים אדירים!‬ 519 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 ‫אלה המולים שלכם ביין לבן וציר שום.‬ 520 00:27:25,352 --> 00:27:26,603 ‫אלה המולים.‬ 521 00:27:27,228 --> 00:27:28,104 ‫בסדר.‬ 522 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 ‫לובסטר צלוי קר.‬ 523 00:27:30,065 --> 00:27:31,483 ‫אלוהים!‬ 524 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 ‫אני מקווה שתיהנו.‬ 525 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 ‫אם תוכלו לתת משוב, זה יהיה מדהים.‬ 526 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 ‫הנה המשוב.‬ 527 00:27:37,489 --> 00:27:39,115 ‫בשמחה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 528 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 ‫צבת סרטן פריכה.‬ 529 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 ‫אלוהים.‬ 530 00:27:47,624 --> 00:27:50,377 ‫חשבתי שזה יהיה טוב.‬ ‫-יודעים מה יהיה טוב יותר?‬ 531 00:27:50,460 --> 00:27:51,753 ‫שריצ'רד יקבל?‬ 532 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 ‫שתיתנו לי.‬ 533 00:27:52,837 --> 00:27:53,755 ‫אה, דוד.‬ 534 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 ‫ראית איך הוא משתחל בערמומיות לתוכנית?‬ 535 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 ‫אתה יודע מה? אני חושבת שהיא טובה יותר‬ ‫כשהוא משתתף בה, אז זה טוב.‬ 536 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 ‫אל תהיי בצד שלו, לילי.‬ 537 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 ‫צריך להתנגד לאבא לפעמים, צריך למרוד.‬ 538 00:28:04,432 --> 00:28:06,768 ‫אני לא אוהב את זה. בסדר, אבל חכי.‬ 539 00:28:06,851 --> 00:28:09,187 ‫תראי את הלנגוסטין הזה.‬ ‫-כן, צלוי.‬ 540 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 ‫צלוי עם חמאת שום.‬ 541 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 ‫שככה יהיה לי טוב. אלוהים.‬ ‫-כן?‬ 542 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 ‫זה מתוק. זה מושלם.‬ ‫-זה מתוק ובחינם.‬ 543 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 ‫וואו.‬ 544 00:28:24,285 --> 00:28:27,247 ‫אולי קצת פיש אנד צ'יפס.‬ ‫-זה חמור ים, נכון?‬ 545 00:28:30,834 --> 00:28:31,710 ‫אלוהים.‬ 546 00:28:35,046 --> 00:28:37,340 ‫זה נחמד.‬ ‫-לא תמיד אהבת דגים, נכון?‬ 547 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 ‫לא, אבל יש לך כלל.‬ 548 00:28:39,592 --> 00:28:42,011 ‫אתה אומר, "את חייבת לטעום פעם אחת".‬ 549 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 ‫אז טעמתי, ועכשיו אני אוהבת.‬ 550 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 ‫את משווקת את הספר שלנו.‬ 551 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 ‫תספרי לאנשים מה זה.‬ 552 00:28:48,226 --> 00:28:50,770 ‫כתבנו ספר. הוא נקרא "רק לטעום".‬ 553 00:28:50,854 --> 00:28:53,815 ‫והוא עלינו. על זה שגרמת לי‬ ‫לטעום אוכל כשהייתי קטנה.‬ 554 00:28:54,441 --> 00:28:57,360 ‫כי הייתי בררנית באוכל.‬ ‫יש הרבה אנשים בררנים באוכל.‬ 555 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 ‫אבל תראי אותך עכשיו.‬ 556 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 ‫תראה אותי.‬ ‫-את כמו חיה.‬ 557 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 ‫זה לא ייאמן.‬ ‫הפיש אנד צ'יפס הכי טעים שאכלתי.‬ 558 00:29:06,202 --> 00:29:08,538 ‫את מאמינה כמה שמש יש בסקוטלנד?‬ ‫-טירוף.‬ 559 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 ‫קיץ בסקוטלנד. נחמד מאוד.‬ ‫-את יודעת בשביל מה הגיע הזמן?‬ 560 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 ‫אדון לובסטר.‬ 561 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 ‫החיים הטובים.‬ 562 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 ‫אוי, לילי.‬ 563 00:29:24,387 --> 00:29:25,472 ‫כן?‬ 564 00:29:25,555 --> 00:29:27,223 ‫תני לי, לא נראה לי שתאהבי.‬ 565 00:29:27,307 --> 00:29:28,141 ‫לא.‬ 566 00:29:28,850 --> 00:29:32,061 ‫יש משהו טוב יותר מזה? לבלות עם הבת שלך?‬ 567 00:29:32,145 --> 00:29:35,774 ‫לאכול פיש אנד צ'יפס ולנגוסטין ולובסטר?‬ 568 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 ‫להסתכל על המים?‬ 569 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 ‫בסקוטלנד? בחייכם.‬ 570 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 ‫וואו.‬ 571 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 ‫וואו, זה נכון. וואו.‬ 572 00:29:47,285 --> 00:29:48,870 ‫ועכשיו, משהו ממש מגניב.‬ 573 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 ‫אני ומוניקה אוהבים מקומות‬ ‫שעושים טוב ושיש בהם דברים טובים.‬ 574 00:29:56,795 --> 00:30:00,006 ‫"ביס חברתי" הוא בית קפה‬ ‫שלא רק תורם אוכל ושתייה…‬ 575 00:30:00,089 --> 00:30:01,174 ‫- סוף לחוסר הבית -‬ 576 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 ‫לחסרי בית, הוא גם מעסיק חסרי בית.‬ 577 00:30:03,676 --> 00:30:05,720 ‫וואו!‬ ‫-שמעתי שאתם אוהבים עוגות.‬ 578 00:30:05,804 --> 00:30:08,598 ‫שמעת את זה. מי סיפר לך?‬ ‫-ציפור קטנה.‬ 579 00:30:08,681 --> 00:30:13,311 ‫היום נפגוש את המנהלת התפעולית והמסחרית‬ ‫של "ביס חברתי", מל סוואן.‬ 580 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 ‫וזה קולין צ'יילדס, שהיה חסר בית בעצמו,‬ 581 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 ‫ועכשיו הוא אופה נהדר כאן ב"ביס חברתי".‬ 582 00:30:20,360 --> 00:30:24,405 ‫קולין היה אחד העובדים‬ ‫הראשונים שלנו, וקולין…‬ 583 00:30:24,489 --> 00:30:27,158 ‫היית ישן ברחוב, נכון, קול? עם הכלב שלך?‬ 584 00:30:27,242 --> 00:30:28,368 ‫גם מכור לשעבר.‬ 585 00:30:28,451 --> 00:30:30,119 ‫במשך שלוש שנים, כן.‬ 586 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 ‫ואז שמעתי על המקום הזה, ומצאתי עבודה.‬ 587 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 ‫ועכשיו אתה…‬ ‫-עכשיו הוא הבוס.‬ 588 00:30:35,750 --> 00:30:38,753 ‫מטרת העל שלנו‬ ‫היא לשים קץ לתופעת חסרי הבית, אז…‬ 589 00:30:38,837 --> 00:30:40,588 ‫אז לא משהו גדול?‬ ‫-לא גדול.‬ 590 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 ‫עד כמה הבעיה חמורה בסקוטלנד? אני לא יודע.‬ 591 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 ‫היא די חמורה בסקוטלנד.‬ 592 00:30:45,343 --> 00:30:50,181 ‫אבל אוכל הוא פשוט דרך קסומה‬ ‫לתקשר עם אנשים,‬ 593 00:30:50,265 --> 00:30:51,683 ‫והוא פותח שיחות.‬ 594 00:30:51,766 --> 00:30:56,062 ‫מגיעים, מזמינים קפה‬ ‫או כריך או מקרוני וגבינה,‬ 595 00:30:56,145 --> 00:31:01,192 ‫ובתקווה, אפשר להתחיל לעזור.‬ 596 00:31:01,276 --> 00:31:07,031 ‫אני אוהבת שאנשים נפגשים‬ ‫שלא בהכרח היו מקבלים הזדמנות להיפגש.‬ 597 00:31:07,115 --> 00:31:09,325 ‫למדתי שמשם מגיעה האמפתיה.‬ 598 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 ‫כן. מעולה.‬ 599 00:31:11,160 --> 00:31:12,620 ‫של מי המתכון הזה?‬ 600 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 ‫של סבתא שלי.‬ 601 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 602 00:31:17,417 --> 00:31:20,044 ‫אבא שלי היה אומר, "פשוט תגיד, זה נחמד".‬ 603 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 ‫קולין קם ב-5:00 בבוקר כדי לאפות אותן.‬ 604 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 ‫היא פנומנלית.‬ 605 00:31:25,216 --> 00:31:27,260 ‫היא לא רעה, נכון?‬ ‫-כן, ממש טעימה.‬ 606 00:31:27,343 --> 00:31:28,970 ‫ההכשרה משתלמת.‬ 607 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 ‫אתה הוכחה חיה שזה עובד.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 608 00:31:32,223 --> 00:31:35,852 ‫אני ממש שמח שלא רק צלחת את זה,‬ 609 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 ‫אתה גם יכול להכין עוגייה כזאת.‬ 610 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 ‫החיים קצרים מדי בשביל עוגות גרועות.‬ 611 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 ‫לעזור לאנשים.‬ ‫-שימו את זה על חולצה.‬ 612 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 ‫"החיים קצרים מדי בשביל עוגות גרועות."‬ ‫-לא?‬ 613 00:31:48,406 --> 00:31:51,826 ‫אם תרצו לתרום ל"ביס חברתי",‬ ‫תצטרפו אליי כאן.‬ 614 00:31:57,165 --> 00:32:00,919 ‫רוב האנשים, במיוחד רופאים,‬ ‫אנשי ביטוח בריאות,‬ 615 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 ‫יגידו לכם בחיים לא לעלות על מסוק.‬ 616 00:32:05,673 --> 00:32:07,342 ‫מה אני עושה היום, ריצ'רד?‬ 617 00:32:24,567 --> 00:32:25,693 ‫זה גבוה מספיק.‬ 618 00:32:33,159 --> 00:32:37,080 ‫יש רק דבר אחד שיכול לפתות אותי‬ ‫לסכן את חיי ואת גופי ככה.‬ 619 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 ‫עוד קצת ויסקי סקוטי, מהמקור.‬ 620 00:32:40,291 --> 00:32:43,127 ‫אנחנו טסים לאי שנולד בו סוג מיוחד מאוד.‬ 621 00:32:44,379 --> 00:32:46,297 ‫אז הרגע עברנו את ה-4,000 רגל.‬ 622 00:32:48,800 --> 00:32:52,053 ‫היו בערך 20-15 דקות‬ 623 00:32:52,136 --> 00:32:55,515 ‫שבהן הכול היה לבן מסביבנו.‬ 624 00:32:55,598 --> 00:32:59,519 ‫לא ראינו כלום, לא למטה, לא למעלה,‬ ‫לא ראינו אור שמגיע משום מקום.‬ 625 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 ‫פשוט היינו בתוך ענן גשם.‬ 626 00:33:03,064 --> 00:33:05,024 ‫אני לא מטורף על זה.‬ 627 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 ‫ריצ'רד המטומטם.‬ 628 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 ‫כולם שמחים? כן?‬ 629 00:33:19,205 --> 00:33:24,585 ‫אבל אני חייב להודות,‬ ‫כשהעננים התפזרו, הגענו לארץ אגדות.‬ 630 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 ‫זה הטרמינל?‬ 631 00:33:30,883 --> 00:33:32,677 ‫קיוויתי לשירותים.‬ 632 00:33:39,559 --> 00:33:41,853 ‫זה האי סקיי.‬ 633 00:33:43,229 --> 00:33:46,065 ‫זה אחד האיים הכי גדולים‬ ‫ליד ההיילנדס המערביים,‬ 634 00:33:46,149 --> 00:33:50,319 ‫שמו באנגלית הוא "Skye", והוא ישן.‬ 635 00:33:50,403 --> 00:33:54,323 ‫היישוב הידוע הראשון כאן‬ ‫מתוארך למילניום השביעי לפני הספירה.‬ 636 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 ‫זה מקום שנעוץ עמוק בנפש הסקוטית,‬ 637 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 ‫הידוע בצוקי אוקיינוסים,‬ ‫באגמים עמוקים וצלולים,‬ 638 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 ‫בהרבה פרות חמודות כאלה‬ 639 00:34:03,833 --> 00:34:05,168 ‫ובהרים מלאי ערפל.‬ 640 00:34:05,251 --> 00:34:09,047 ‫בעצם, זה קצת נס‬ ‫שהעננים התפזרו בשבילנו בכלל,‬ 641 00:34:09,130 --> 00:34:12,675 ‫כי יורד גשם 90 אחוזים מהזמן בסקיי.‬ 642 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 ‫אבל אנחנו חייבים לזכור,‬ 643 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 ‫הגשם של היום הוא הוויסקי של מחר.‬ 644 00:34:20,058 --> 00:34:22,935 ‫אנחנו ב"טליסקר", ואנחנו נלמד‬ 645 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 ‫איך מיוצר אחד הדברים הכי טובים בעולם.‬ 646 00:34:26,564 --> 00:34:30,651 ‫מי שידריך אותי בתהליך הוא ראיין,‬ ‫מומחה ויסקי כאן בטליסקר.‬ 647 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 ‫מה כתוב על השלט הזה על הדלת?‬ 648 00:34:33,154 --> 00:34:35,573 ‫בסדר, זה אומר, "בית מאש".‬ 649 00:34:35,656 --> 00:34:38,117 ‫סליחה על הגאלית שלי.‬ 650 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 ‫אני לא דובר גאלית.‬ 651 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 ‫זה טוב בהרבה ממה שאני הייתי אומר.‬ 652 00:34:44,582 --> 00:34:48,252 ‫החדר הזה שאי אפשר להגות את שמו‬ ‫הוא המקום שבו קסם הוויסקי מתחיל.‬ 653 00:34:50,505 --> 00:34:52,632 ‫הנה, תשאף את האוויר.‬ 654 00:34:52,715 --> 00:34:53,966 ‫כבר יש ריח טוב.‬ 655 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 ‫זה בית המאש שלנו.‬ 656 00:34:55,593 --> 00:34:57,553 ‫הם שואבים שמונה טונות של קמח‬ 657 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 ‫עם 26,000 ליטרים של מים‬ ‫מהמעיין הזה מאחורי המזקקה.‬ 658 00:35:02,475 --> 00:35:05,603 ‫ואז הם מרוקנים את כל המים,‬ ‫והמים האלה מכילים את הסוכר‬ 659 00:35:05,686 --> 00:35:07,313 ‫שאנחנו הופכים לאלכוהול.‬ 660 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 ‫ביקרתי ביקבי יינות, כמו בנאפה.‬ 661 00:35:09,607 --> 00:35:12,527 ‫כולנו יודעים שהיין הוא המיץ של הענבים.‬ 662 00:35:13,111 --> 00:35:19,200 ‫אבל ויסקי הוא מים‬ ‫שהיו צמודים לשעורה וללתת.‬ 663 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 ‫אז הם סופחים את זה.‬ 664 00:35:20,868 --> 00:35:24,080 ‫זה כמעט כמו חלב שקדים, רק הרבה יותר טוב.‬ 665 00:35:24,163 --> 00:35:26,791 ‫זה נוזל סמיך ומלא סוכר שנקרא "וורט".‬ 666 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 ‫מה הטעם שלו? בוא ניכנס.‬ 667 00:35:31,629 --> 00:35:34,423 ‫הוורט עולה לחדר הטאן,‬ ‫שבו מוסיפים את השמרים,‬ 668 00:35:34,507 --> 00:35:38,010 ‫וזה הופך לחומר שדומה לבירה חזקה ומעושנת.‬ 669 00:35:38,094 --> 00:35:40,888 ‫ואז מזרימים אותו‬ ‫למזקקות הנחושת הענקיות האלה,‬ 670 00:35:40,972 --> 00:35:45,852 ‫מרתיחים אותו ומזקקים אותו למה שנקרא אצלנו‬ ‫ויסקי סקוטי, ואצל הסקוטים, פשוט ויסקי.‬ 671 00:35:45,935 --> 00:35:49,188 ‫כל מזקקה מאמינה שהצורה הייחודית של המזקקות‬ 672 00:35:49,272 --> 00:35:51,649 ‫נותנת לה את טעם הוויסקי הייחודי שלה.‬ 673 00:35:51,732 --> 00:35:52,567 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 674 00:35:52,650 --> 00:35:55,695 ‫מה שקורה הוא שבכל פעם‬ ‫שהאדים האלה נוגעים בנחושת,‬ 675 00:35:55,778 --> 00:35:57,405 ‫הם הופכים שוב לנוזל.‬ 676 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 ‫אז זה נקרא "רפלוקס".‬ 677 00:35:59,073 --> 00:36:00,908 ‫כמו אחרי שאני אוכל משהו חריף.‬ 678 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 ‫טוב, לאן תיקח אותי עכשיו?‬ ‫-עכשיו נלך לטעימה.‬ 679 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 ‫חשבתי שבחיים לא תבקש.‬ 680 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 ‫הנה.‬ 681 00:36:10,334 --> 00:36:12,545 ‫חדר האוצר של הפיראט.‬ ‫-כן.‬ 682 00:36:12,628 --> 00:36:14,839 ‫אני מתרגש. בן כמה הוא?‬ 683 00:36:14,922 --> 00:36:19,302 ‫הוא בן עשר.‬ ‫אני חושב שמלאו לו עשר שנים באפריל.‬ 684 00:36:19,385 --> 00:36:20,303 ‫יום הולדת שמח.‬ 685 00:36:21,345 --> 00:36:24,515 ‫אז זה ולאנץ', או מה שנקרא, "גנב הוויסקי".‬ 686 00:36:25,683 --> 00:36:26,559 ‫זה אני.‬ 687 00:36:27,268 --> 00:36:30,730 ‫בזה תשתמש כדי לשאוב את הוויסקי מהחבית.‬ 688 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 ‫איך קוראים לחור הזה?‬ 689 00:36:32,607 --> 00:36:35,568 ‫נראה לי שנקרא לו "באנגהול" היום.‬ 690 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 ‫אני אנסה.‬ 691 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 ‫זה היה טוב?‬ ‫-יפה מאוד.‬ 692 00:36:45,661 --> 00:36:47,079 ‫אני עובד פה עכשיו.‬ 693 00:36:48,039 --> 00:36:51,751 ‫אז זה יהיה מעושן, פירותי, פלפלי.‬ 694 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 ‫והוא לא מדולל, אז הוא גם יהיה חזק.‬ 695 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 ‫בסדר.‬ 696 00:36:55,838 --> 00:36:57,298 ‫סלאנג'.‬ ‫-סלאנג'.‬ 697 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 ‫כן, זה מעושן.‬ 698 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 ‫מה שאני אוהב בוויסקי,‬ 699 00:37:08,643 --> 00:37:11,562 ‫והסיבה שתמיד רציתי לבוא להיילנדס היא ש…‬ 700 00:37:11,646 --> 00:37:15,024 ‫ידעתי שיש לזה טעם של המקום,‬ ‫ועכשיו אני במקום.‬ 701 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 ‫כן.‬ 702 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 ‫אז עכשיו אני רוצה לטעום את הגדול.‬ 703 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 ‫נכון. אז…‬ ‫-זה הוא.‬ 704 00:37:21,239 --> 00:37:25,284 ‫לא חשבתי שאגיד את זה,‬ ‫אבל תפתח את החור שלך. בסדר.‬ 705 00:37:29,413 --> 00:37:30,831 ‫הוא קצת כהה יותר.‬ 706 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 ‫תראה את הצבע שלו.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 707 00:37:33,125 --> 00:37:34,335 ‫בן כמה הוא?‬ 708 00:37:34,418 --> 00:37:37,421 ‫הוא בן 19-18 בערך.‬ ‫-זהו זה.‬ 709 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 ‫יש לזה ריח ממש טוב, הטעם מעולה.‬ ‫-שונה לגמרי.‬ 710 00:37:46,806 --> 00:37:47,723 ‫תנעלו את הדלת.‬ 711 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 ‫אז זאת דרך אחת לשתות ויסקי סקוטי.‬ 712 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 ‫ראיין מוסר אותי לעמיתו, בארי,‬ 713 00:37:56,565 --> 00:38:00,486 ‫שלוקח אותי למקום נהדר‬ ‫בהמשך הדרך שנקרא "צריף הצדפות".‬ 714 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 ‫אני נוטה לשאוב קצת מהמים קודם.‬ 715 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 ‫בסדר.‬ 716 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 ‫ואז אני מחליף אותם בוויסקי.‬ 717 00:38:07,201 --> 00:38:09,328 ‫באמת? בתוך זה?‬ ‫-כן, לך על זה.‬ 718 00:38:12,164 --> 00:38:14,542 ‫כמה… שמת שם כמות מכובדת.‬ 719 00:38:22,758 --> 00:38:24,427 ‫וואו.‬ ‫-מה דעתך?‬ 720 00:38:24,510 --> 00:38:28,347 ‫אני מת על השילוב הזה. זה נפלא.‬ 721 00:38:28,431 --> 00:38:31,892 ‫זה שילוב מושלם,‬ ‫ובחיים לא הייתי חושב על זה.‬ 722 00:38:32,601 --> 00:38:35,229 ‫אבל אי אפשר רק לשתות ויסקי כל הזמן.‬ 723 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 ‫יש פה גם סלמון מעושן חם.‬ 724 00:38:37,106 --> 00:38:38,357 ‫תודה, חבר.‬ ‫-בתיאבון.‬ 725 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 ‫תראה את זה.‬ 726 00:38:39,650 --> 00:38:42,320 ‫זה די מיוחד, נכון?‬ ‫-זו הסיבה שבאים.‬ 727 00:38:42,403 --> 00:38:45,781 ‫לסקוטלנד. בשביל סלמון מעושן סקוטי.‬ ‫-תתכבד.‬ 728 00:38:52,288 --> 00:38:55,249 ‫יש סיכוי שזה הסלמון הכי טוב בעולם.‬ 729 00:38:56,792 --> 00:38:59,920 ‫טוב, הצדפה שיהקה עכשיו. בסדר.‬ 730 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 ‫היי, פיל! מה שלומך?‬ 731 00:39:05,384 --> 00:39:09,972 ‫שלום, פולה.‬ ‫פולה, תוכלי להיות אופקית בשבילנו?‬ 732 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 ‫כלומר, בצורה נחמדה.‬ 733 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 ‫אתה רוצה שאעשה את זה תוך כדי פלאנק?‬ 734 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 ‫איך זה?‬ 735 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 ‫עוד קצת לצד ימין שלך, אם תוכלי.‬ 736 00:39:22,651 --> 00:39:27,156 ‫אני אגיד לכם משהו עליי.‬ ‫אני לא אעבור לימין.‬ 737 00:39:30,242 --> 00:39:32,453 ‫את יודעת, התקשיתי להיזכר,‬ 738 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 ‫כי אני מרגיש שאנחנו מכירים המון זמן,‬ 739 00:39:35,373 --> 00:39:38,542 ‫אבל אני לא זוכר איך הכרנו ואיפה.‬ 740 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 ‫בבית שלך. הכרנו בבית שלך.‬ 741 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 ‫אז מי…‬ ‫-אני מופתעת.‬ 742 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 ‫אולי הדחקת את זה, כי היית במיטה,‬ 743 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 ‫ואני הייתי…‬ 744 00:39:48,594 --> 00:39:53,599 ‫אני לא יודעת אם זה הולם,‬ ‫אבל נכנסתי דרך החלון, ו…‬ 745 00:39:53,682 --> 00:39:56,268 ‫אז כן, ככה הכרנו.‬ 746 00:39:57,269 --> 00:40:00,940 ‫פולה, אני חייב לומר דבר אחד.‬ ‫יש לך פודקאסט.‬ 747 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 ‫תספרי לאנשים מה שמו.‬ 748 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 ‫"אף אחד לא מקשיב לפולה פאונדסטון".‬ 749 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 ‫את אוהבת להקריא עובדות שאת מוצאת.‬ 750 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 ‫כן.‬ ‫-והעובדה הזאת ריגשה אותי.‬ 751 00:40:09,615 --> 00:40:13,744 ‫אנשים שמחייכים ואומרים שלום לאנשים זרים‬ 752 00:40:13,828 --> 00:40:16,997 ‫הם אנשים שמחים יותר מטבעם.‬ 753 00:40:17,706 --> 00:40:21,627 ‫טוב, עם חיים קצרים יותר,‬ ‫כי הרבה מהם נרצחים.‬ 754 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 ‫אתה יודע…‬ 755 00:40:25,131 --> 00:40:27,675 ‫במקום שבו יש אור, יש צל.‬ 756 00:40:28,300 --> 00:40:29,969 ‫לא, זה באמת קטע.‬ 757 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 ‫מושלם. ועכשיו, פולה,‬ ‫הגיע הזמן לבדיחה בשביל מקס.‬ 758 00:40:35,057 --> 00:40:36,684 ‫יש לך בדיחה?‬ ‫-בסדר.‬ 759 00:40:36,767 --> 00:40:40,646 ‫יש לי, אני גונבת בבוטות בדיחה…‬ ‫-זה בסדר.‬ 760 00:40:41,188 --> 00:40:44,900 ‫ממורי אמסטרדם הדגול. באדי סורל.‬ ‫-נפלא.‬ 761 00:40:44,984 --> 00:40:47,153 ‫זה מתאים לו בול. כן, מושלם.‬ 762 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 ‫כן, אז איש מתקשר לחברת עורכי דין,‬ 763 00:40:50,197 --> 00:40:53,325 ‫חברת שוורץ, שוורץ, שוורץ ושוורץ.‬ 764 00:40:53,409 --> 00:40:55,995 ‫מישהו עונה לטלפון והוא אומר,‬ 765 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 ‫"שוורץ, שוורץ, שוורץ ושוורץ."‬ 766 00:40:58,122 --> 00:41:02,001 ‫והאיש אומר, "אפשר לדבר עם מר שוורץ בבקשה?"‬ 767 00:41:02,084 --> 00:41:03,794 ‫והוא אומר, "סליחה, הוא אוכל".‬ 768 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 ‫והוא אומר, "אז אפשר לדבר עם מר שוורץ?"‬ 769 00:41:06,630 --> 00:41:11,093 ‫והוא אומר, "הוא בפגישה כרגע, סליחה".‬ 770 00:41:11,177 --> 00:41:15,097 ‫והאיש אומר, "טוב, אפשר לדבר עם מר שוורץ?"‬ 771 00:41:15,181 --> 00:41:17,933 ‫והוא אומר, "אתה יודע מה?‬ ‫הוא בחופשת מחלה היום.‬ 772 00:41:18,017 --> 00:41:19,685 ‫"אפשר להשאיר הודעה."‬ 773 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 ‫והאיש אומר, "לא, זה בסדר.‬ 774 00:41:21,937 --> 00:41:24,857 ‫"אפשר לדבר עם מר שוורץ?"‬ ‫והוא אומר, "מדבר".‬ 775 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 ‫פולה פאונדסטון, חבר'ה!‬ 776 00:41:32,615 --> 00:41:35,576 ‫אז אני הולכת לבית שלך עכשיו. אחכה לך.‬ 777 00:41:41,248 --> 00:41:44,752 ‫חזרנו למזג האוויר המקסים של גלאזגו,‬ ‫ואנחנו פוגשים חברה חדשה.‬ 778 00:41:45,252 --> 00:41:48,422 ‫אולי אתם מכירים‬ ‫את השחקנית היפהפייה, קלי מקדונלד.‬ 779 00:41:48,506 --> 00:41:51,675 ‫היא לא רק שיחקה ב"הארי פוטר",‬ ‫אלא גם ב"טריינספוטינג"‬ 780 00:41:51,759 --> 00:41:53,344 ‫וב"אימפריית הפשע".‬ 781 00:41:53,427 --> 00:41:56,805 ‫היא דיבבה את קולה של הילדה הקטנה ב"אמיצה",‬ 782 00:41:56,889 --> 00:41:59,058 ‫הסרט של פיקסאר על סקוטלנד.‬ 783 00:41:59,642 --> 00:42:02,770 ‫והיא הזמינה אותי‬ ‫לבית קפה פינתי שנקרא "סאני אייקר".‬ 784 00:42:02,853 --> 00:42:05,731 ‫זאת מרי. זה המקום שלה.‬ 785 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 ‫זה המקום שלך?‬ ‫-כן.‬ 786 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 ‫קלי אמרה לנו שזה המקום האהוב עליה.‬ 787 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 ‫זה נכון.‬ ‫-תודה, קלי.‬ 788 00:42:13,405 --> 00:42:17,034 ‫אני לא יוצאת הרבה מהבית,‬ ‫וזה מהמקומות המעטים שאני באה אליהם.‬ 789 00:42:17,117 --> 00:42:21,121 ‫אכלתי רק קערת דגנים הבוקר. שמרתי את עצמי.‬ 790 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 ‫אז את אומרת שאת רוצה לאכול?‬ ‫-כן.‬ 791 00:42:23,374 --> 00:42:26,043 ‫את תהיי מרוצה מאוד.‬ ‫-באמת?‬ 792 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 ‫טוב. לא לבשתי מכנסיים עם גומי,‬ ‫אבל אני אעשה כמיטב יכולתי.‬ 793 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 ‫בבקשה. סלט קישואים עם מוצרלה.‬ ‫-זה נראה נחמד.‬ 794 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 ‫זאת פוקאצ'ה עם אפרסק.‬ 795 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 ‫זה אגס? אה, אפרסק.‬ 796 00:42:36,845 --> 00:42:38,764 ‫זה דג מקרל על לחם שיפון.‬ 797 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 ‫זה האהוב עליי.‬ ‫-זה? בואי נתחיל בזה.‬ 798 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 ‫עושים את זה?‬ 799 00:42:42,893 --> 00:42:45,729 ‫אני לא יודעת, כנראה תהיה טוב יותר…‬ 800 00:42:45,813 --> 00:42:49,441 ‫אמרו לי שאני אוכלת כמו גולום מ"שר הטבעות".‬ 801 00:42:49,525 --> 00:42:53,904 ‫גולום שאוכל דג נא, אז…‬ ‫-אני מחכה לזה.‬ 802 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 ‫אולי כדאי שתערכו סביב הביסים שלי.‬ 803 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 ‫תעשי את זה.‬ 804 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 ‫נעשה את זה יחד.‬ 805 00:43:00,494 --> 00:43:01,412 ‫לחיים.‬ 806 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 ‫זה היה טוב.‬ ‫-זה היה בסדר.‬ 807 00:43:08,836 --> 00:43:10,462 ‫הרגשתי את זה על האף, אבל…‬ 808 00:43:13,632 --> 00:43:16,927 ‫אולי זה ידרוש כמה ביסים, כי זה נראה כבד.‬ 809 00:43:17,011 --> 00:43:20,014 ‫נראה כמו עוגה.‬ ‫-כן, ככה אוכלים עוגה?‬ 810 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 ‫זה ממש טעים.‬ 811 00:43:28,272 --> 00:43:31,734 ‫את יודעת, יש אצלנו‬ ‫מעריצה ענקית של "הארי פוטר".‬ 812 00:43:31,817 --> 00:43:33,235 ‫שמעתי את זה.‬ 813 00:43:33,319 --> 00:43:35,571 ‫פגשת אותה?‬ ‫-אמרתי שלום.‬ 814 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 ‫אמילי, בואי רגע.‬ 815 00:43:37,781 --> 00:43:38,949 ‫שלום.‬ 816 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 ‫זאת קלי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 817 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 ‫נעים מאוד, אמילי.‬ ‫-זה באמת תענוג גדול.‬ 818 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 ‫ומה השם של הדמות שלה?‬ 819 00:43:47,082 --> 00:43:48,292 ‫הלנה רייבנקלו.‬ ‫-תודה.‬ 820 00:43:48,375 --> 00:43:50,002 ‫כמובן, היא ידעה בעל פה.‬ 821 00:43:50,085 --> 00:43:53,297 ‫אני לא ידעתי.‬ ‫אני קצת שוכחת ששיחקתי בסרט הזה.‬ 822 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 ‫כי אני אפילו לא…‬ ‫הם כבר סיימו את שלב הצילומים.‬ 823 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 ‫כולם כבר הלכו והייתי שם לבד,‬ 824 00:44:00,012 --> 00:44:02,973 ‫עם גזיר קרטון של דניאל רדקליף.‬ 825 00:44:03,766 --> 00:44:05,351 ‫גזיר קרטון שלו?‬ 826 00:44:05,434 --> 00:44:08,395 ‫הוא בטח היה בחופשה. הייתי עושה אותו דבר.‬ 827 00:44:08,479 --> 00:44:11,065 ‫ריצ'רד היה מעדיף לעבוד עם גזיר קרטון שלי.‬ 828 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 ‫כן. הרבה יותר קל.‬ 829 00:44:14,485 --> 00:44:15,944 ‫הוא מפעיל את המצלמה שלי.‬ 830 00:44:16,028 --> 00:44:18,280 ‫אמילי, תודה.‬ ‫-תודה לך!‬ 831 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 ‫נמשיך לדבר אחר כך.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 832 00:44:21,784 --> 00:44:23,035 ‫עכשיו, איפה היינו?‬ 833 00:44:23,118 --> 00:44:24,370 ‫הנה.‬ 834 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 ‫הנה מבחר קינוחים.‬ ‫-מבחר.‬ 835 00:44:26,789 --> 00:44:29,416 ‫כמה קינוחים אתם מכינים ביום?‬ 836 00:44:29,500 --> 00:44:32,002 ‫אנחנו מכינים הרבה, למען האמת.‬ ‫-נראה ככה.‬ 837 00:44:32,086 --> 00:44:35,172 ‫בואי נתחיל בביס קטן‬ ‫של עוגיית שוקולד צ'יפס.‬ 838 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 ‫זה מקסים, נכון?‬ 839 00:44:46,600 --> 00:44:49,728 ‫ללכת, קלי?‬ ‫-טוב, אם לא אכפת לך.‬ 840 00:44:53,816 --> 00:44:54,942 ‫בחיי.‬ ‫-אלוהים!‬ 841 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 ‫זה כמו הברד שנופל אצלנו בקיץ בסקוטלנד.‬ 842 00:45:00,155 --> 00:45:04,201 ‫העוגייה הזאת מדהימה.‬ ‫אבל אני אקח דוגמית מעוגיית השוקולד.‬ 843 00:45:05,411 --> 00:45:07,538 ‫ממש רכה בפנים.‬ ‫-וואו!‬ 844 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 ‫מרי!‬ 845 00:45:10,374 --> 00:45:12,376 ‫נראה לי שזאת עוגת גזר.‬ 846 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 ‫עם זיגוג למעלה?‬ ‫-כן.‬ 847 00:45:14,503 --> 00:45:16,755 ‫את מכירה אותו?‬ ‫-לא.‬ 848 00:45:16,839 --> 00:45:19,925 ‫אבל אנחנו עומדים להכיר.‬ ‫-שמחתי להכיר ביניכם.‬ 849 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 ‫את בסדר?‬ 850 00:45:23,262 --> 00:45:26,348 ‫את עומדת בקצב שלי.‬ ‫את עומדת בקצב של המקצוענים.‬ 851 00:45:31,854 --> 00:45:32,688 ‫היי!‬ 852 00:45:32,771 --> 00:45:34,648 ‫זה אח שלי, דייוויד.‬ 853 00:45:34,732 --> 00:45:35,691 ‫אח!‬ 854 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 ‫מה קורה?‬ 855 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 ‫אני יודעת. זאת הכלבה שלי, אלזי. היי.‬ 856 00:45:42,948 --> 00:45:46,452 ‫זאת הכלבה שלך? היי, אלזי. היי.‬ ‫-כן.‬ 857 00:45:46,535 --> 00:45:49,455 ‫זה פיל.‬ ‫-כבר לחצתי לך את היד.‬ 858 00:45:49,538 --> 00:45:50,706 ‫טוב מאוד לראותך.‬ 859 00:45:50,789 --> 00:45:52,875 ‫דייוויד מטייל עם הרבה כלבים.‬ 860 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 ‫על הטרחה שלך.‬ 861 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 ‫מקסים.‬ 862 00:45:55,294 --> 00:45:58,255 ‫קח את הכול.‬ ‫-אחי מעולם לא סירב לאוכל.‬ 863 00:45:59,965 --> 00:46:01,633 ‫טעים, נכון?‬ ‫-נכון שזה מעולה?‬ 864 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 ‫מת על עוגת גזר.‬ 865 00:46:04,011 --> 00:46:08,140 ‫אני רוצה להגיד משהו על סקוטלנד.‬ ‫האנשים שפגשתי פה ממש מקסימים.‬ 866 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 ‫לחיי סאם!‬ 867 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 ‫ממש מסבירי פנים.‬ 868 00:46:10,601 --> 00:46:11,852 ‫דורותי.‬ 869 00:46:11,935 --> 00:46:13,479 ‫יש הרגשה שהם בצד שלך.‬ 870 00:46:13,562 --> 00:46:16,648 ‫ואז כשרואים את היופי הפיזי של המקום הזה,‬ 871 00:46:16,732 --> 00:46:19,610 ‫בין אם טסים מעליו במסוק‬ 872 00:46:19,693 --> 00:46:21,945 ‫או סתם הולכים ברחוב,‬ 873 00:46:22,029 --> 00:46:24,406 ‫גם זה עושה משהו טוב לנשמה.‬ 874 00:46:24,490 --> 00:46:26,742 ‫טוב, את חייבת לאכול עוד ביס לפני שנלך.‬ 875 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 ‫איך זה עובד? אני אמורה לנגוס בזה?‬ 876 00:46:28,911 --> 00:46:30,078 ‫תיכנסי למצב גולום.‬ 877 00:46:30,579 --> 00:46:32,122 ‫מצב גולום מלא, מייד.‬ 878 00:46:35,834 --> 00:46:38,629 ‫מה עדיף על זה שאני מטייל? שאתם מטיילים.‬ 879 00:46:38,712 --> 00:46:42,424 ‫זה מה שאני רוצה. להוסיף טוב לעולם.‬ 880 00:46:42,508 --> 00:46:44,885 ‫אני חושב שזה חשוב מאוד, במיוחד כיום.‬ 881 00:46:44,968 --> 00:46:47,429 ‫וגם, תקבלו מזה משהו יקר ערך.‬ 882 00:46:48,305 --> 00:46:50,933 ‫נקודת המבט שלכם על החיים תשתנה.‬ 883 00:46:51,016 --> 00:46:54,937 ‫אתם תחזרו קצת שונים מכל מקום שתבקרו בו.‬ 884 00:46:55,813 --> 00:46:56,855 ‫"סלאנג'יבה."‬ 885 00:47:53,120 --> 00:47:55,122 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬