1 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 Zdravo! 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,691 Mili Bože. 3 00:00:26,776 --> 00:00:28,862 -Ove najviše volim. -S crème brûléeom. 4 00:00:28,945 --> 00:00:31,197 -Tako je. -Mogu li je kušati? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Naravno. 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 Sviđa mi se hrskavost na vrhu. Što je ovo ovdje? 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 To je krema od vanilije. 8 00:00:44,794 --> 00:00:48,298 -Sami radimo kremu. -Sad bih vam razbio staklo. 9 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 Jeste li jeli ove? 10 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 Da! Popravio si mi dan. 11 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 Pojedi ovu, ja ću uzeti s čokoladom. 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Jako dobro. 13 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 Zagrizao sam kroz kremu. 14 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 Sad je na redu „pita od blata”. 15 00:01:17,535 --> 00:01:21,790 Kad je sin bio malen, došao bi do mene iz čista mira 16 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 i rekao, „Zdravo, pito od blata! 17 00:01:25,794 --> 00:01:29,923 Zovem te pitom od blata jer si odvratan.” 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 Sretan gladan čovjek 19 00:01:40,225 --> 00:01:43,812 Putuje diljem mora i kopna 20 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 Pokušava razumjeti 21 00:01:47,524 --> 00:01:51,027 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 Dovest će se k tebi 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 Doletjet će k tebi 24 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Pjevat će za tebe 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 I plesat će za tebe 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Smijat će se s tobom 27 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 I plakati za tobom 28 00:02:02,330 --> 00:02:05,250 A zauzvrat samo jedno traži 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,961 Nahranite ga, nahranite… 30 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Nahranite 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 Nahranite Phila, molim 32 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 Smjesta ga nahranite 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,515 NAHRANITE PHILA, MOLIM ŠKOTSKA 34 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 U Edinburghu sam prvi put bio prije deset godina. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,771 Samo na nekoliko dana. 36 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Na odmoru s prijateljima. 37 00:02:28,982 --> 00:02:32,235 Bio je divan jer je obilovao poviješću. 38 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Zaljubio sam se u kamenom popločene ulice, 39 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 u brdašca i bujno zelenilo. 40 00:02:39,325 --> 00:02:45,373 Dvorce i mračne zgrade pod katkad sumornim nebom. 41 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 Podsjeća na neko davno vrijeme i mjesto. 42 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 I sad sam se vratio! 43 00:02:55,133 --> 00:02:58,011 Škotska je, dakako, divna kao uvijek. 44 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Ono što će vas iznenaditi jest hrana. 45 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Hrana koju možda niste ovdje očekivali. 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Ali ovaj posjet želim započeti 47 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 tradicionalnim obilnim škotskim objedom. 48 00:03:15,195 --> 00:03:19,449 Uputili smo se u Leith, dio grada na sjeveru Edinburgha, 49 00:03:19,532 --> 00:03:22,619 na pravi doručak u gastropubu Roseleaf. 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,248 U Roseleafu gostoljubivosti ne nedostaje. 51 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Ovdje kao da ste dio obitelji. 52 00:03:29,209 --> 00:03:30,919 Ovo je Tony Singh, 53 00:03:31,002 --> 00:03:35,131 sjajan škotski kuhar i ugostitelj. Odrastao je u ovoj četvrti. 54 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 -Zdravo! -Kako ste? 55 00:03:36,466 --> 00:03:38,927 Ovo je Tonyjev prijatelj Johnny, vlasnik paba. 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 Ovo su Kylie i Graham, voditelji. 57 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 A ovo je praktički inventar. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 -Ti si vlasnik? -On je šef. 59 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Ti si šef? Jednom će sve ovo biti tvoje! 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 -Kako se zoveš, prijatelju? -Sam. 61 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Sam. 62 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 Zdravo, Same. Ja sam Phil! 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 Ovdje si rođen. 64 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 Iza ugla. Počeo sam kuhati sa 16 godina. 65 00:04:01,199 --> 00:04:04,410 Prvo sam radio u pabu i shvatio 66 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 da su makaroni sa sirom i škotski doručak bili vrhunac gastronomije. 67 00:04:09,832 --> 00:04:12,752 -Dva mala Cullen skinksa! -Stiže hrana. Što je to? 68 00:04:12,835 --> 00:04:16,339 Gusta juha od dimljene ribe s porilukom i krumpirom. 69 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Cullen skink je kremasta baza s krumpirom, porilukom i dimljenom ribom. 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,678 Ponovi to. 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,221 Cullen skink. 72 00:04:23,304 --> 00:04:24,555 Cullen je ime mjesta. 73 00:04:24,639 --> 00:04:25,598 Ne zvuči lijepo. 74 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Ne. 75 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 Skink je stara škotska riječ za juhu. 76 00:04:29,769 --> 00:04:33,189 Izvrsno je. Morate promijeniti ime. 77 00:04:34,691 --> 00:04:38,945 Naša hrana je poput zagrljaja za trbuh. Ova juha je pravi primjer. 78 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Koja je to riba? 79 00:04:40,446 --> 00:04:42,699 -Dimljeni bakalar. -Da. 80 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 -Izvrsno je! -Jako dobro. 81 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 Ne mogu stati, ali čini se da moram. 82 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Volim obilan doručak. 83 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 Ovaj bi mogao biti najobilniji dosad. 84 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 Pravi škotski. 85 00:04:54,585 --> 00:04:55,586 Ovo je sretna hrana. 86 00:04:55,670 --> 00:04:57,338 Deset namirnica za doručak. 87 00:04:57,422 --> 00:05:01,467 Ovo su naše domaće kobasice, gljive, grah, slanina, jaje, 88 00:05:01,551 --> 00:05:03,261 pogača od krumpira 89 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 i naravno, stornowayske krvavice i haggis. 90 00:05:06,764 --> 00:05:10,435 Ovo je haggis, zloglasno škotsko nacionalno jelo. 91 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 Mješavina ovčjih jetrica i ostalih organa, 92 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 pomiješana sa zobenim pahuljicama, lukom i začinima 93 00:05:17,317 --> 00:05:19,277 u ovčjem želucu. 94 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 Vjerovali ili ne, neočekivano ukusno. 95 00:05:22,989 --> 00:05:26,868 Sad ćeš biti sit bar do kraja tjedna. 96 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Ovo je kao pita-kruh. Što je to? 97 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Pogača od krumpira. 98 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Služi za umakanje po tanjuru. 99 00:05:34,876 --> 00:05:35,877 Da vidimo! 100 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 -Stiže pastrva. -O, Bože! 101 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 Poput divnog dimljenog lososa. 102 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 -Slična je. -Ali to je pastrva. 103 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 I ja moram uzeti komadić. 104 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Izvrsno je. 105 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Jako dobro. 106 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Lagani okus po dimu, sjajno. 107 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Same, možemo li probati tvoje krumpiriće? 108 00:06:00,818 --> 00:06:04,030 Baš si dobar dečko. Dođi k nama! 109 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 O, Same! 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Izvrsni su. 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Hvala, Same. Lijepo od tebe. 112 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 Prije 60 godina u pabovima se pilo. 113 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 -Nudili su čips i pokoju pitu. -Da. 114 00:06:24,801 --> 00:06:27,011 Lijepo je vidjeti napredak. 115 00:06:27,095 --> 00:06:28,304 Znaš što radiš. 116 00:06:28,388 --> 00:06:30,348 Ugađamo trbusima od 2007. 117 00:06:30,431 --> 00:06:33,559 Ne samo da ugađate trbusima, nego ih i stvarate. 118 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 Od nacionalnog jela do nacionalnog pića. 119 00:06:39,857 --> 00:06:43,778 Dok smo snimali Svi vole Raymonda zaljubili smo se u škotski viski 120 00:06:43,861 --> 00:06:46,989 i tijekom godina skupio sam pokoju bocu. 121 00:06:47,073 --> 00:06:51,869 Više ga ne pijem toliko kao nekoć, 122 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 ali sad kad sam u Škotskoj… 123 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 Vrijeme je da opet počnem. 124 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 Jedna od glavnih turističkih atrakcija u Škotskoj 125 00:07:02,839 --> 00:07:04,132 postoji nekoliko godina. 126 00:07:04,215 --> 00:07:06,884 Zove se Johnny Walker Princes Street. 127 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 Ovo je Rob, voditelj. 128 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 A u Škotskoj su sa mnom 129 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 Monica i Lily! 130 00:07:14,725 --> 00:07:16,102 Možda ste čuli za njih. 131 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Danas je dan kad se vodi kćer na posao. 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,107 Jeste li već bili u Edinburghu? 133 00:07:21,190 --> 00:07:24,485 Jednom, ali toliko smo pili da se ne sjećam. 134 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 Odmah je rekla ono što se ne smije reći. 135 00:07:27,071 --> 00:07:28,865 Provest će nas kroz okuse, 136 00:07:28,948 --> 00:07:32,368 a ja se veselim, jer mi je škotski viski omiljeni okus. 137 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Da vidimo što voliš. 138 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 Prvo nas pitaju o hrani koju volimo. 139 00:07:36,956 --> 00:07:39,333 Viski može biti zastrašujuća kategorija 140 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 i postoji čitav niz različitih okusa. 141 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Da vidimo. 142 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 Ti si tropski okus. 143 00:07:44,172 --> 00:07:45,047 Izvoli. 144 00:07:45,756 --> 00:07:47,550 A zatim ljubazna Naomi 145 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 u svom robotu napravi pića 146 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 od viskija i aroma temeljenih na našim profilima. 147 00:07:52,930 --> 00:07:55,516 Dobit ćete personalizirani viski. 148 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 Ovo bi bio zgodan rođendanski poklon! 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,233 Reći ćemo, „Slàinte mhath”. 150 00:08:04,317 --> 00:08:05,943 To je na galskom „Živjeli”. 151 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Kušamo međusobno. 152 00:08:14,243 --> 00:08:19,582 Predobro. Nevjerojatno točno. Jer ovaj mi je odličan. 153 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 -Ovaj mi nije dobar. -Nije ni meni. 154 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Misle na osobu. 155 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 Kako bi razumjeli te okuse viskija, 156 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 gosti ih pomirišu kroz okusni balončić. 157 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 Jako zabavna tura. 158 00:08:40,978 --> 00:08:42,647 Volim kušaonice na krovu. 159 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 Ima ih i Guinness Storehouse u Dublinu. 160 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 S nama je majstorica za okuse Emma Walker. 161 00:08:50,154 --> 00:08:53,324 Nije u rodu s Johnniejem Walkerom, samo da znate. 162 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Što je ovo? 163 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 Ovo je novi proizvod. Neuhvatljivi umami. 164 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 -Neuhvatljivi umami. -Da. 165 00:09:00,122 --> 00:09:01,874 Razmišljali smo što umami znači. 166 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 To je element izvrsnosti u hrani. 167 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 Ovo je predobro! 168 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Emma! 169 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 -Monica, stavi ovo u torbicu. -Sjajno je. 170 00:09:21,686 --> 00:09:23,688 Znate li da je J. K. Rowling 171 00:09:23,771 --> 00:09:27,900 napisala posljednje nastavke Harryja Pottera u Edinburghu? 172 00:09:28,859 --> 00:09:29,735 Tako je. 173 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Ovo je ulica Victoria. 174 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 Neki misle da je to bila inspiracija za Zakutnu ulicu. 175 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 Kao na filmskom setu. 176 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 Da. 177 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 Moj prijatelj, veliki producent Melvin Mar, 178 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 slučajno je u Škotskoj. 179 00:09:44,417 --> 00:09:45,960 -Kakav dan! -Fenomenalno! 180 00:09:46,043 --> 00:09:49,130 -Sviđa ti se Edinburgh. Prvi put si ovdje? -Prvi put. 181 00:09:49,880 --> 00:09:53,467 Obići ćemo restorane u Grassmarketu 182 00:09:53,551 --> 00:09:54,927 u ulici Victoria. 183 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 Prva postaja, Oink! 184 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Ajme meni. Melvine! 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 Jesi li danas jeo svinjsko pečenje? 186 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Nisam. 187 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 Što se tiče veličina, imamo piglet. 188 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 A zatim oink i grunter. 189 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 Može veliki s haggisom. 190 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 -Grunter s haggisom. -Nacionalno jelo Škotske. 191 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Znam, volim ga. 192 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Uz haggis preporučujem pikantniji umak. 193 00:10:18,242 --> 00:10:19,869 -Može? -Da. 194 00:10:19,952 --> 00:10:21,287 A sad na meso. 195 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 Ovo je vaš grunter. 196 00:10:23,789 --> 00:10:26,417 Baš ste ljubazni. Hvala. 197 00:10:26,500 --> 00:10:27,418 Vrlo dobro. 198 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Jako je dobro. 199 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 S pikantnim umakom. 200 00:10:35,051 --> 00:10:38,387 Da, haggis savršeno paše uz ljuti umak. 201 00:10:40,139 --> 00:10:41,265 Sjajna si kuharica. 202 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 Izvrsno je. 203 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 Dobro je? 204 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 Trebate li još ubrusa? 205 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 -Desetak. -Izvolite. 206 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 Svakome. 207 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 -Puno hvala. -Nema na čemu. 208 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 A sad dalje. 209 00:10:57,031 --> 00:10:58,699 Da, a natrag ćemo puzati. 210 00:11:00,284 --> 00:11:01,827 U susjedstvu imaju sjajne sireve. 211 00:11:02,411 --> 00:11:06,123 Ali nas zanima još jedna klasična škotska poslastica. 212 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Ovdje možete pogledati pohana jaja. 213 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 Da vidimo. 214 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Preporučujem svinjetinu i haggis, budući da ste u Škotskoj. 215 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Ovo je sa svinjetinom i haggisom, 216 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Podrijetlo pohanog jajeta je dvojbeno, 217 00:11:18,803 --> 00:11:22,515 ali Fortnum & Mason iz Londona, koji prodaje moje omiljene kekse, 218 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 ih je proslavio. 219 00:11:23,641 --> 00:11:27,812 To je tvrdo kuhano jaje omotano kobasicom, u ovom slučaju haggisom. 220 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 To je mješavina svinjetine i haggisa. 221 00:11:30,439 --> 00:11:34,026 Inače ide samo svinjetina. Ova su zato posebna. 222 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 Želim vidjeti. 223 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 Ja dam prijateljima da probaju. 224 00:11:38,698 --> 00:11:40,950 Ako prežive, onda i ja probam. 225 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Izvolite. 226 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Jedu se hladna? 227 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 Jedu se hladna. Super ih je ponijeti na piknik. 228 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 Možete ih nositi sa sobom. 229 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 Jako fino. 230 00:11:58,300 --> 00:12:00,344 No ima još toga u ulici Victoria, 231 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 koja ima svoje mitove i legende iz doba prije Hogwartsa. 232 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 Upravo sam čuo za ovo. Ovo je kafić Maggie Dickson's. 233 00:12:08,185 --> 00:12:12,440 Nazvan je po ženi osuđenoj na smrt zbog ubojstva početkom 18. stoljeća. 234 00:12:12,523 --> 00:12:15,735 Navodno su je objesili i položili u lijes. 235 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 A onda su začuli kucanje iz lijesa. 236 00:12:18,654 --> 00:12:21,866 Očito nisu uspjeli. 237 00:12:21,949 --> 00:12:26,871 Prema zakonu, nitko ne može dvaput visjeti za isti zločin. 238 00:12:26,954 --> 00:12:30,750 Pa je poživjela još 44 godine, a ovo je bio njezin pab. 239 00:12:30,833 --> 00:12:32,710 Pijmo dalje, Maggie. 240 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 -Čovječe! -Vidi ovo! 241 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 -To je pravi dvorac. -Divan je. 242 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 Izgleda kao Hogwarts. 243 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Mislim da će 900-godišnji dvorac još bolje izgledati uz desert. 244 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Ovo je Mary's Milk Bar. Hej! 245 00:12:50,603 --> 00:12:54,440 Pun je prekrasnih žena! Zdravo! 246 00:12:55,232 --> 00:12:58,986 Ovo je Melvinova obitelj, Wen Yee i Penny. 247 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 Ispostavilo se da svi volimo sladoled. 248 00:13:03,824 --> 00:13:04,992 Tko bi rekao? 249 00:13:05,075 --> 00:13:08,746 -Otkad poslujete? -Ovaj tjedan točno deset godina. 250 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 -Čestitam! -Čestitam! 251 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 Sretna godišnjica 252 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 Sretna godišnjica! 253 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 Hvala. 254 00:13:18,839 --> 00:13:20,591 Vidio sam nešto na jelovniku. 255 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 -Špageti-voćni kup. -Špageti, da! 256 00:13:24,678 --> 00:13:26,305 To je mliječni sladoled. 257 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 S okruglicama od trešanja, tostiranim krušnim mrvicama, 258 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 ribanom bijelom čokoladom i malo soli. 259 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 -Da, molim te! -Dobro. 260 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Sad nas mrze oni u dugom redu na ulazu. 261 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 -Ovo je baš za mene! -O, Bože! 262 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 -Molim žličice da i drugi kušaju. -Nisam to očekivala. 263 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Nisam ni htio, ali na televiziji sam. 264 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 -Probaj. -Idemo van? 265 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 -'Đenja! -Ajmo, ljudi! 266 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Doviđenja! 267 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 I ravno pod autobus. 268 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Nema boljeg od ovoga… Bum! 269 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Izvrsno je. 270 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 „Mesne okruglice” od trešnje. 271 00:14:05,845 --> 00:14:07,304 Fino? 272 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Penny, drago mi je što si ovdje. 273 00:14:10,599 --> 00:14:12,643 Želiš li trešnju? Voliš li ih? 274 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 -Uzmi trešnju. -Izgleda predobro. 275 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 Ti si svoje već pojela? 276 00:14:18,566 --> 00:14:21,277 Da. Gle ti njega! 277 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 Baš mi je drago što ja još imam. 278 00:14:25,573 --> 00:14:27,449 Znaš li što sad želim? 279 00:14:27,533 --> 00:14:28,367 Što? 280 00:14:50,180 --> 00:14:52,850 Sad idemo na zapad Škotske. 281 00:14:52,933 --> 00:14:56,228 Od Edinburgha do Glasgowa ima sat vremena vožnje. 282 00:14:58,230 --> 00:15:02,151 Nedavno sam bio u Glasgowu na promociji knjige. 283 00:15:02,234 --> 00:15:07,239 Bilo je zabavno. Ima mjesta za šetnju i odličnih restorana. 284 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Ovo je velegrad u odnosu na Edinburgh, ali ima svoju draž. 285 00:15:16,498 --> 00:15:19,126 Jest ćemo nešto što ne očekujete u Škotskoj. 286 00:15:19,209 --> 00:15:21,670 Malezijska jela u Ga Ga Kitchenu. 287 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 -Zdravo. -Zdravo. 288 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 Ovo je Julia Bryce, 289 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 kulinarska kritičarka, među vodećima u Glasgowu. 290 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Julia piše o dobroj hrani u ovom gradu, 291 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 a Ga Ga je na vrhu njezina popisa. 292 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 Pozvala me ovamo na ručak. 293 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 Nedavno si proglašena gastro-kritičarom godine. 294 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Da, prije dvije godine. 295 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 -Čestitam. Živjela! -Živjeli! 296 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 -Sláinte, mi ovdje kažemo. -Sláinte. 297 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 -Što to piješ? -Jako dobro. 298 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 Navikao sam na sitna predjela za početak, 299 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 male zalogaje. 300 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 Evo zalogajčića. 301 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Zdravo! 302 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 Mislio sam da ćemo početi s nečim sitnim… 303 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 Mislim da će ti se svidjeti. 304 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 Želimo doživjeti tvoju dramatičnost. 305 00:16:03,128 --> 00:16:04,922 Drago mi je, Phile. Ja sam Julie. 306 00:16:05,005 --> 00:16:09,134 Ovo je lijepa kuharica i vlasnica Ga Ga Kitchena, Julie Lin. 307 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 Zvali su me iz ribarnice 308 00:16:11,762 --> 00:16:13,973 i pitali želim li jastoga od kilograma. 309 00:16:14,056 --> 00:16:18,310 Ti si se najavio pa sam znala kome ću ga poslužiti. 310 00:16:18,394 --> 00:16:19,269 Nevjerojatno! 311 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 -Dobar tek. -Izgleda sjajno. Hvala. 312 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Navali. Morat ćeš zaprljati ruke. 313 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 Ovo je… 314 00:16:26,819 --> 00:16:28,779 Navali! Ogroman je! 315 00:16:28,862 --> 00:16:30,447 Mogao bi biti jako ljut. 316 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Živjeli! 317 00:16:35,869 --> 00:16:40,165 Jako je mekan za ovoliko čudovište. I ljut je! 318 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Blago ljut? Ili baš onako? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 To je sigurno malezijski štih. 320 00:16:46,255 --> 00:16:49,341 Svakako, jer škotski sigurno nije. 321 00:16:49,425 --> 00:16:54,013 Promijenite očekivanja kad idete u Ga Ga Kitchen, jer bum! 322 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Da. Jako ljuto. 323 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 Želiš li još ili ćeš ostaviti mjesta? 324 00:16:58,934 --> 00:17:01,311 -Rado ću ostaviti mjesta. -Ako se slažeš… 325 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Podijelit ću bogatstvo. 326 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 Naravno, nećemo biti nepristojni. 327 00:17:05,315 --> 00:17:07,693 -Brzo ću. -Podijeli i pokaži da se brineš. 328 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 Oprostite.Ja sam Phil, sjedim ondje. 329 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 -Volite li ljuto? -Naravno! 330 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 -To je posao za Charlieja. -Za Charlieja? 331 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 Charlie, ti si sretni dobitnik u emisiji Nahranite Charlieja, molim! 332 00:17:20,998 --> 00:17:22,916 Svakako ću to pojesti. 333 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 -Hvala! -Dobar tek! Bilo mi je drago. 334 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 Evo mene opet. 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 Jastog je bio izvrstan, 336 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 ali ogroman pa sam ga podijelio s onim stolom. 337 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 Htjet će da se vratiš. 338 00:17:37,514 --> 00:17:41,268 Voliš dijeliti, sjajno. Ovdje imam curry od ovčetine. 339 00:17:41,351 --> 00:17:44,480 -Curry od ovčetine! -Od škotske ovčetine. 340 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 A imamo i nasi goreng. 341 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Odakle ovaj stil kuhanja? 342 00:17:50,235 --> 00:17:51,987 Mama mi je iz Malezije. 343 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 Naučila me sve što znam o kuhanju. 344 00:17:54,573 --> 00:17:56,992 Pokušala sam ovamo donijeti njezine okuse. 345 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Imamo razna autentična jela, 346 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 ali i jela sa škotskim štihom. 347 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 -Hoćeš nam se pridružiti? -Hoću. 348 00:18:05,000 --> 00:18:06,627 Želiš li tanjur? 349 00:18:06,710 --> 00:18:10,255 Nikad nisam jeo curry od ovčetine. Jeo sam ovčetinu. 350 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 Imamo škotsku ovčetinu koja se odlično spaja s ovim okusima. 351 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Što je to? 352 00:18:17,304 --> 00:18:20,891 Unutra je sušeni čili, bit će bome ljuto! 353 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Opet ljuto. 354 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Bome si dobro zaljutila onog jastoga. 355 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Istina. Ako kuhaš ova jela, kuhaj kako treba. 356 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 U Škotskoj imamo nježne okuse, 357 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 ali ja želim ići u drugu krajnost. 358 00:18:34,238 --> 00:18:37,866 Mama je došla na večeru, često nam dolazi. 359 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 -Jedu li? -Ondje je. 360 00:18:41,745 --> 00:18:42,830 Zdravo! 361 00:18:42,913 --> 00:18:45,999 Kad bi gosti otišli gladni, bila bi bijesna na mene. 362 00:18:46,083 --> 00:18:48,919 Moramo se pobrinuti da svi odu siti. 363 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 Jeste li jeli jastoga? 364 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Nismo imali tu poslasticu. 365 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 Da sam znao da ste tu, ne bi ga Charlie dobio. 366 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Charlie, kakav je jastog? 367 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 A sad, ovčetina! 368 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 -Želimo da bude jako mekana. -Jako je fino. 369 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 I ljuto! 370 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 -Ovdje je sve sjajno. -Drago mi je. 371 00:19:12,609 --> 00:19:14,153 Uključujući vas dvije. 372 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 -Dolazimo u paru. -Jako lijepo. 373 00:19:17,364 --> 00:19:20,242 Ovo biste jeli za doručak ili užinu. 374 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 Ali ne treba miješati okuse. 375 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 Nisam neandertalac. Ja sam Rosenthalac. 376 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 A sad je na redu plemstvo. 377 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Ovo je Shawarma King, kralj shawarme. 378 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Ima li tko da ovo ne voli? 379 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Može li usporeni prikaz? 380 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Nisam očekivao sjajnu bliskoistočnu hranu u Škotskoj, 381 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 ali sve je moguće na ovom svijetu. 382 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 -Zdravo. -Ti si kralj shawarme? 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Da. Tako je. 384 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 -Kako se zoveš? -Majed. 385 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Drago mi je, prijatelju. 386 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 -Iz koje si zemlje? -Ja sam Kurd iz Sirije. 387 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Kako si završio u Glasgowu? 388 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 To je prekrasan grad. 389 00:20:25,515 --> 00:20:28,268 Samo zbog toga? To je dobar razlog. 390 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Dragi, ljubazni ljudi. 391 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Slažem se. 392 00:20:31,104 --> 00:20:33,732 Ekipa je došla malo prije mene, 393 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 i svi su oduševljeni miješanom shawarmom. 394 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Sjajno. 395 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 -Mogu li je dobiti? -Naravno. 396 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 Sa svim dodacima. 397 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 -S piletinom i janjetinom? -Da! 398 00:20:44,743 --> 00:20:47,537 Kušaj i reci nam je li ti dobra. 399 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 Reći ću ti je li dobra. 400 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 Ne vidim od pulta. 401 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 Morat ću gledati na televiziji. 402 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 Protrljat će je. 403 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Pokupi masnoću s mesa 404 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 i zapeče je u tavici. 405 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 Seykhl. 406 00:21:09,101 --> 00:21:10,686 Ovo će biti dobro. 407 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Spremna je. 408 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 -To! Je li to umak od češnjaka? -Da. 409 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 Obožavam ga. Kako se zove taj umak? 410 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 Majoneza s češnjakom. 411 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Naravno. 412 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Evo ti ubrus. 413 00:21:33,000 --> 00:21:34,918 Misliš da mi treba? 414 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 Sad mi reci jesam li kralj. 415 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Živio kralj. 416 00:21:43,510 --> 00:21:47,097 -Tako sočno, hrskavo, prekrasnog okusa. -Da. 417 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 Može još malo umaka s češnjakom? 418 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Zakon! 419 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 Bio sam posvuda. 420 00:21:54,563 --> 00:21:57,482 Bio sam na mjestima koja poslužuju shawarmu. 421 00:21:57,566 --> 00:21:58,942 Ovo je… 422 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 Prozvat ću je… 423 00:22:03,196 --> 00:22:05,615 najboljom shawarmom koju sam jeo. Da. 424 00:22:05,699 --> 00:22:07,576 U Glasgowu u Škotskoj. 425 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 Možda sam to već koji put izjavio, 426 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 ali ovu radi kraljevska obitelj. 427 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Još češnjaka? 428 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 To ćemo ponoviti. Možda više puta. 429 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 Bez kamera. To nećete vidjeti. 430 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 A sad nešto što me nikad nije zanimalo. Golf. 431 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Škotska je zapravo kolijevka golfa, 432 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 stoga, kad si u Rimu… 433 00:22:44,029 --> 00:22:47,699 Jedno od najveličanstvenijih mjesta na svijetu za bilo što. 434 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 Dobro došli na Archerfield Links. 435 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 Bit će nas četvero, a to ću biti ja 436 00:22:54,414 --> 00:22:56,333 i troje dražesnih članova kluba. 437 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 Ovo su Dorothy, Gordon i Nikki. 438 00:22:59,669 --> 00:23:03,590 Ti si Nikki? Zamolit ću dame da se pokušaju obuzdati, 439 00:23:03,673 --> 00:23:05,342 jer se osjećam vrlo seksi. 440 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Posebno si seksi s tom kapom. 441 00:23:09,930 --> 00:23:12,057 -Dorothy! -Uvjeravam te. 442 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 Nećete vjerovati, ali nikad nisam zamahnuo palicom. 443 00:23:15,936 --> 00:23:18,730 Nikad nisam igrao, nisam imao poduku. 444 00:23:19,272 --> 00:23:21,483 Zato se nadam da imate strpljenja. 445 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 Bez brige. 446 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 -Mogu li ja voziti? -Možeš voziti. 447 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Znam voziti, kad već ne znam igrati. 448 00:23:31,868 --> 00:23:32,786 Ovo je zabavno. 449 00:23:34,704 --> 00:23:37,666 Ajme, vidi ovo! Predivno. 450 00:23:38,250 --> 00:23:40,585 Predivno mjesto. 451 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 -Eto nas. -Počnimo. 452 00:23:48,802 --> 00:23:50,554 Gledaj i uči, Dorothy. 453 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Gledam i naučit ću! 454 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 Već mi se smiju. 455 00:23:55,016 --> 00:23:56,309 Ovo su osnove. 456 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 -Dobro zvuči kad ti to radiš. -Ne. 457 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 I ti to možeš. 458 00:24:04,067 --> 00:24:08,572 To je to. Samo zamahuj. 459 00:24:14,202 --> 00:24:16,121 Kao da uređujem okućnicu. 460 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Prava si faca! 461 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 Ti bi tako trebao. 462 00:24:29,551 --> 00:24:35,265 Evo ga. Prvi put ću udariti lopticu na golfskom terenu. 463 00:24:40,520 --> 00:24:41,521 Svaka čast! 464 00:24:41,605 --> 00:24:43,023 Prava si faca! 465 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 Bravo. 466 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 Samo kažem. 467 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 -Bilo je fantastično. -Ovo mi je najbolji dan u životu. 468 00:24:56,328 --> 00:24:58,622 -Idemo na iduću. -Idemo do loptice. 469 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Sjajan udarac! 470 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 Doista jest. Razvalio je. 471 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Phile! Kvragu! U rupi si. 472 00:25:10,050 --> 00:25:13,512 U pijesku si, to će biti malo drukčiji udarac. 473 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 A da pokušam s grabljama? 474 00:25:19,184 --> 00:25:20,101 Je li bilo dobro? 475 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Čovječe… 476 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 -Prati lopticu! -I ne vidim je! 477 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 Snažno je udari. 478 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Na travi sam! 479 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Svaka čast! 480 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 Ovo znam. To je mini golf. 481 00:25:38,286 --> 00:25:40,580 -Malčice prejako. -Malo prežestoko. 482 00:25:40,664 --> 00:25:42,499 O, Bože! 483 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 Nisi faca, Phile, nipošto. 484 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 Smilovali su mi se i dali mi drugu priliku. 485 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Prava si faca! 486 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 Bravo! 487 00:25:59,849 --> 00:26:01,810 -Možemo li sad jesti? -Možemo. 488 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 Vratili smo se u Edinburgh. 489 00:26:10,235 --> 00:26:12,612 Budući da smo okruženi vodom, 490 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 tko je za ribu? 491 00:26:15,865 --> 00:26:21,204 Vrlo popularno mjesto uz vodu je riblja tržnica. 492 00:26:21,288 --> 00:26:24,165 Sa mnom je poseban gost. 493 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Zdravo! 494 00:26:25,834 --> 00:26:26,710 Kako ste? 495 00:26:26,793 --> 00:26:28,253 -Drago mi je. -Roy. 496 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 -Ray. -Drago mi je. 497 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 Roy i Ray. 498 00:26:31,256 --> 00:26:33,300 -Dakle, ovo je riblja tržnica. -Da. 499 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 Što je ovdje dobro? 500 00:26:34,718 --> 00:26:36,136 Znam što ću naručiti. 501 00:26:36,636 --> 00:26:38,388 Uzet ćemo ribu i krumpiriće. 502 00:26:38,471 --> 00:26:39,848 -Ja to želim. -To želiš? 503 00:26:39,931 --> 00:26:42,100 Možda da ne bude sve prženo. 504 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Uzet ćemo pola prženih jela i pola ostalih. 505 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 -Brine se za mene. -Da. 506 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 To nam treba. 507 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Napravit ćemo tako. 508 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 Nema problema. 509 00:26:52,611 --> 00:26:54,404 -Jedva čekam. -Ray i Roy! 510 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Ray i Roy! 511 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 Znaš li izgovoriti „Edinburgh”? 512 00:27:00,452 --> 00:27:02,912 Edinburgh. 513 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 Kao da ti je hladno. 514 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 -Izgovori kako treba! -Pa jesam! Upravo! 515 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 Evo Raya! Čovječe! 516 00:27:12,797 --> 00:27:16,509 -Za cijelu vojsku. -Škampi na žaru s maslacem s češnjakom. 517 00:27:16,593 --> 00:27:18,511 -Ma daj! -Riba s krumpirićima. 518 00:27:18,595 --> 00:27:21,181 -Predivno! -Hrskava kliješta raka. 519 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Mili bože! 520 00:27:22,724 --> 00:27:25,352 Dagnje u temeljcu od bijelog vina i češnjaka. 521 00:27:25,435 --> 00:27:26,603 Bit ćemo snažni. 522 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 Dobro. 523 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Hladni jastog sa žara. 524 00:27:30,065 --> 00:27:31,483 Bože! 525 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Nadam se da ćete uživati. 526 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 Volio bih čuti kako vam se svidjelo. 527 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 Evo, ovako… 528 00:27:37,489 --> 00:27:39,115 -Uživajte! -Hvala. 529 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 Hrskava kliješta raka. 530 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 O, Bože! 531 00:27:47,624 --> 00:27:50,502 -Znao sam da je dobro. -Znaš što bi bilo još bolje? 532 00:27:50,585 --> 00:27:51,753 Da dam Richardu? 533 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Daj mi jedan. 534 00:27:52,837 --> 00:27:53,755 O, striče. 535 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Vidiš kako se uvuče u emisiju? 536 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 Znaš što? Emisija je bolja kad je on u njoj. To je dobro. 537 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 Nemoj mu držati stranu! 538 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Katkad se moraš pobuniti protiv oca. 539 00:28:04,432 --> 00:28:06,768 To mi se ne sviđa. U redu, čekaj. 540 00:28:06,851 --> 00:28:09,187 -Pogledaj ovog škampa. -Da, na žaru. 541 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 S maslacem od češnjaka. 542 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 -O, Bože mili. -Da? 543 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 -Sladak je, savršen. -Sladak je i besplatan. 544 00:28:24,285 --> 00:28:27,247 -Može riba i krumpirići? -Ovo je bakalar, zar ne? 545 00:28:30,834 --> 00:28:31,710 Bože! 546 00:28:35,046 --> 00:28:37,340 -Fino je. -Nisi uvijek voljela ribu. 547 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 Ne, ali ti imaš pravilo. 548 00:28:39,592 --> 00:28:42,011 Kažeš da treba jednom probati. 549 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Probala sam i sad je volim. 550 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Reklamiraš našu knjigu. 551 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 Reci ljudima o čemu se radi. 552 00:28:48,226 --> 00:28:50,770 Napisali smo knjigu. Zove se Samo kušaj. 553 00:28:50,854 --> 00:28:53,815 Govori o tome kako si me nekoć tjerao da probam hranu. 554 00:28:54,441 --> 00:28:57,360 Jer sam bila izbirljiva. Mnogi su izbirljivi. 555 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 A vidi sad. 556 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 -Pogledaj me. -Poput životinje. 557 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 Ovo je predobro. Najbolja riba s krumpirićima u životu. 558 00:29:06,202 --> 00:29:08,538 Gle kako je sunčano u Škotskoj. 559 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Ljeto u Škotskoj. Vrlo lijepo. 560 00:29:11,124 --> 00:29:12,250 Znaš što slijedi? 561 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Gospodin jastog. 562 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 To se zove život! 563 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 O, Lily. 564 00:29:24,387 --> 00:29:25,472 Da? 565 00:29:25,555 --> 00:29:28,141 -Daj to meni, tebi neće biti fino. -Neću. 566 00:29:28,850 --> 00:29:32,061 Može li bolje od ovoga? Družiš se s kćeri. 567 00:29:32,145 --> 00:29:35,774 Jedete ribu s krumpirićima, škampe i jastoga? 568 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 S pogledom na more. 569 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 U Škotskoj? Ma daj. 570 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 Slažem se. Super! 571 00:29:47,285 --> 00:29:48,870 A sad nešto predobro. 572 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 Monica i ja volimo dobročinitelje koji imaju dobru hranu. 573 00:29:56,795 --> 00:29:58,546 Social Bite je kafić 574 00:29:58,630 --> 00:30:02,717 koji donira hranu i piće beskućnicima i zapošljava ih. 575 00:30:03,676 --> 00:30:05,720 -Čovječe! -Čujem da voliš kolače. 576 00:30:05,804 --> 00:30:08,598 -Da? Tko ti je rekao? -Ptičica. 577 00:30:08,681 --> 00:30:12,185 Sastajemo se s direktoricom Social Bitea 578 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Mel Swan. 579 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 Ovo je Colin Childs, bivši beskućnik, 580 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 sada sjajni slastičar. 581 00:30:20,360 --> 00:30:24,405 Colin je bio jedan od naših prvih zaposlenika. 582 00:30:24,489 --> 00:30:27,158 Živio si na ulici sa psićem? 583 00:30:27,242 --> 00:30:28,368 I bivši ovisnik. 584 00:30:28,451 --> 00:30:30,119 Tri godine, da. 585 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 Onda sam saznao za ovo mjesto i dobio posao. 586 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 -A sad si… -A sad je pravi majstor. 587 00:30:35,750 --> 00:30:38,753 Naša velika misija jest iskorijeniti beskućništvo… 588 00:30:38,837 --> 00:30:40,588 -Znači, ništa veliko? -Ništa veliko. 589 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Koliko je taj problem ozbiljan u Škotskoj? 590 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 Prilično je ozbiljan. 591 00:30:45,343 --> 00:30:50,181 Ali hrana je čaroban način komunikacije s ljudima 592 00:30:50,265 --> 00:30:51,683 i pokreće razgovore. 593 00:30:51,766 --> 00:30:56,062 Dođete, dobijete kavu, sendvič ili makarone sa sirom, 594 00:30:56,145 --> 00:31:00,441 a mi ćemo vam početi pomagati. 595 00:31:01,276 --> 00:31:03,444 Sviđa mi se da se tu sastaju ljudi 596 00:31:03,528 --> 00:31:07,031 koji se inače ne bi imali priliku sresti. 597 00:31:07,115 --> 00:31:09,325 Naučila sam da otuda dolazi empatija. 598 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 Da. Izvrsno je. 599 00:31:11,160 --> 00:31:12,620 Čiji je to recept? 600 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 Moje bake. 601 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 -Stvarno? -Nije. 602 00:31:17,417 --> 00:31:20,044 Moj otac bi rekao, „Samo reci, to je lijepo.” 603 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 Colin je ustao u pet ujutro da ih ispeče. 604 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Fenomenalni su. 605 00:31:25,216 --> 00:31:27,260 -Dobri su, zar ne? -Jako dobri. 606 00:31:27,343 --> 00:31:28,970 Obuka zlata vrijedi. 607 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 -Ti si dokaz da djeluje. -Definitivno. 608 00:31:32,223 --> 00:31:35,852 Drago mi je ne samo što si prebrodio nedaće, 609 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 nego da znaš ispeći ovakve kekse! 610 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Život je prekratak za koma kolače. 611 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 To je dobar natpis za majicu. 612 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 -Život je prekratak za koma kolače. -Ali tako je. 613 00:31:48,406 --> 00:31:51,826 Ako želite donirati Social Biteu, posjetite ovu stranicu. 614 00:31:57,165 --> 00:32:00,919 Mnogi, pogotovo liječnici i ljudi iz osiguranja, 615 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 reći će vam da nikako ne sjedate u helikopter. 616 00:32:05,673 --> 00:32:07,342 Što radim danas, Richarde? 617 00:32:24,567 --> 00:32:25,693 Dovoljno je visoko. 618 00:32:33,159 --> 00:32:37,080 Samo me jedna stvar može navesti da ovako riskiram život. 619 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 Još malo škotskog viskija na izvoru. 620 00:32:40,291 --> 00:32:43,127 Idemo na otok gdje se rađa posebna sorta. 621 00:32:44,379 --> 00:32:46,297 Upravo smo prešli 1000 metara. 622 00:32:48,800 --> 00:32:52,053 Bilo je to, rekao bih, dobrih 15, 20 minuta 623 00:32:52,136 --> 00:32:55,515 čiste bjeline svuda oko nas. 624 00:32:55,598 --> 00:32:59,519 Ne vidim ništa, ni dolje ni gore, ne vidim svjetlost niotkuda. 625 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 Nalazim se u… kišnom oblaku. 626 00:33:03,064 --> 00:33:05,024 Nisam baš lud za ovime. 627 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 Glupi Richard. 628 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Jesu li svi zadovoljni? Da? 629 00:33:19,205 --> 00:33:24,585 Ali kad se oblaci raziđu, nalazimo se u zemlji iz bajke. 630 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 Je li ovo terminal? 631 00:33:30,883 --> 00:33:32,677 Treba mi zahod. 632 00:33:39,559 --> 00:33:41,853 Ovo je otok Skye. 633 00:33:43,229 --> 00:33:46,065 Jedan od najvećih otoka zapadnog visočja, 634 00:33:46,149 --> 00:33:50,319 Skye se piše S-K-Y-E i star je. 635 00:33:50,403 --> 00:33:54,323 Prvo poznato naselje datira iz sedmog tisućljeća prije Krista. 636 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 To je mjesto ukorijenjeno u psihu Škotske, 637 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 poznato po liticama, dubokim bistrim jezerima, 638 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 ovim ljepotanima 639 00:34:03,833 --> 00:34:05,001 i maglovitim planinama. 640 00:34:05,501 --> 00:34:09,047 Pravo je čudo da su se oblaci uopće razišli, 641 00:34:09,130 --> 00:34:12,675 budući da ovdje kiša pada 90 % vremena. 642 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 No moramo upamtiti 643 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 da je današnja kiša sutrašnji viski. 644 00:34:20,058 --> 00:34:22,935 Ovo je Talisker i naučit ćemo 645 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 kako nastaje jedna od najboljih stvari na svijetu. 646 00:34:26,564 --> 00:34:30,651 To će mi objasniti Ryan, stručnjak za škotski viski u Taliskeru. 647 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Što piše na ovom natpisu? 648 00:34:33,154 --> 00:34:35,573 To je prostorija za gnječenje. 649 00:34:35,656 --> 00:34:39,535 Ne znam galski jezik… 650 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 Ne mogu, ne govorim galski. 651 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 Izgovorio si to puno bolje nego što bih ja. 652 00:34:44,582 --> 00:34:48,294 U prostoriji zagonetnog imena započinje čarolija viskija. 653 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Evo nas. Udahni. 654 00:34:52,715 --> 00:34:53,966 Već dobro miriše! 655 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 Ovo je naša gnječilica. 656 00:34:55,593 --> 00:34:57,553 Osam tona mljevenog slada 657 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 miješa se s 26 000 litara vode iz izvora iza destilerije. 658 00:35:02,475 --> 00:35:05,603 Zatim se voda iscijedi, ta voda sadrži šećer 659 00:35:05,686 --> 00:35:07,313 koji pretvaramo u alkohol. 660 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 Bio sam u vinarijama npr. u Napi. 661 00:35:09,607 --> 00:35:12,527 Svi znamo da je vino sok od grožđa. 662 00:35:13,111 --> 00:35:15,988 Ali škotski viski je voda 663 00:35:16,072 --> 00:35:19,200 koja je bila s ječmom i sladom 664 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 pa ih je upila. 665 00:35:20,868 --> 00:35:23,663 Gotovo poput bademovog mlijeka, samo puno bolje. 666 00:35:24,163 --> 00:35:26,791 To je gusta, slatka tekućina, sladovina. 667 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Kakva je okusa? Da vidimo. 668 00:35:31,629 --> 00:35:34,423 Sladovini se zatim dodaje kvasac, 669 00:35:34,507 --> 00:35:38,010 i nastaje nešto nalik na jako, dimljeno pivo. 670 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 To se pretače u goleme bakrene kotlove, 671 00:35:40,888 --> 00:35:43,516 iskuhava i destilira, i eto škotskog viskija, 672 00:35:43,599 --> 00:35:45,852 a Škoti ga zovu samo viski. 673 00:35:45,935 --> 00:35:49,188 Destilerije vjeruju da jedinstveni oblici kotlova 674 00:35:49,272 --> 00:35:51,607 daju jedinstven okus viskiju. 675 00:35:51,691 --> 00:35:52,567 -Stvarno? -Da. 676 00:35:52,650 --> 00:35:55,695 Kad para dotakne bakar, 677 00:35:55,778 --> 00:35:57,405 pretvara se u tekućinu. 678 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 To zovemo refluks. 679 00:35:59,073 --> 00:36:00,908 Kao kad ja pojedem ljutu hranu. 680 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 -Kamo me sad vodiš? -Sad idemo na kušanje. 681 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 Napokon. 682 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Evo ga. 683 00:36:10,334 --> 00:36:12,545 -Gusarska soba s blagom. -Da. 684 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 Uzbuđen sam. Koliko je ovaj malac star? 685 00:36:15,047 --> 00:36:19,302 Deset godina, u travnju je napunio deset. 686 00:36:19,385 --> 00:36:20,303 Sretan rođendan! 687 00:36:21,345 --> 00:36:24,515 Ovo je kradljivac viskija. 688 00:36:25,683 --> 00:36:26,559 To sam ja! 689 00:36:27,268 --> 00:36:30,730 Njime ćeš izvući viski iz bačve. 690 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 Kako se zove ova rupa? 691 00:36:32,607 --> 00:36:35,568 Nazvat ćemo je izlaznom rupom. 692 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 Pokušat ću. 693 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 -Je li dobro? -Jako dobro. 694 00:36:45,661 --> 00:36:47,079 Sad radim ovdje. 695 00:36:48,039 --> 00:36:51,751 Osjećat će se dim, voće, papar. 696 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 Također će biti jak. 697 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 Dobro. 698 00:36:55,838 --> 00:36:57,298 -Sláinte. -Sláinte. 699 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Da, osjeti se dim. 700 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Kod viskija volim, 701 00:37:08,643 --> 00:37:10,937 i zato sam želio doći ovamo, 702 00:37:11,020 --> 00:37:15,024 to što ima okus po mjestu proizvodnje, a sad sam na tom mjestu. 703 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 Da. 704 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 Sad želim isprobati velikog dečka. 705 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 -Dobro… -To je ovaj. 706 00:37:21,239 --> 00:37:25,284 Nisam mislio da ću ovo reći, ali oslobodi izlaznu rupu. 707 00:37:29,413 --> 00:37:30,831 Malo je tamniji. 708 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 -Pogledaj boju. -Divotica! 709 00:37:33,125 --> 00:37:34,335 Koliko je njemu? 710 00:37:34,418 --> 00:37:37,421 -Otprilike 18, 19 godina. -To je to. 711 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 -Tako dobro miriše, odličnog je okusa. -Potpuno drukčije. 712 00:37:46,764 --> 00:37:47,723 Zaključaj vrata. 713 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 To je jedan način ispijanja viskija. 714 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 Ryan me predao kolegi Barryju. 715 00:37:56,565 --> 00:38:00,486 On me vodi na sjajno mjesto pod nazivom Oyster Shed. 716 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 Ja prvo posrčem malo marinade. 717 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 Dobro. 718 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 I marinadu zamijenim viskijem. 719 00:38:07,201 --> 00:38:09,328 -Stvarno? Unutra? -Da, samo daj. 720 00:38:12,164 --> 00:38:14,542 Koliko… Puno si nalio. 721 00:38:23,843 --> 00:38:26,304 -Što kažeš? -Sviđa mi se ova kombinacija. 722 00:38:26,804 --> 00:38:28,347 Ovo je fantastično. 723 00:38:28,431 --> 00:38:31,892 To je savršen spoj, nikad to ne bih pomislio. 724 00:38:32,685 --> 00:38:35,229 Ali ne može stalno biti samo viski. 725 00:38:35,313 --> 00:38:38,357 -Stiže vrući dimljeni losos. -Hvala, prijatelju. 726 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Vidi ovo. 727 00:38:39,650 --> 00:38:42,320 -Posebno je, zar ne? -To se traži. 728 00:38:42,403 --> 00:38:45,781 Za Škotsku i škotskog dimljenog lososa. 729 00:38:52,288 --> 00:38:54,957 To je možda najbolji komad lososa na svijetu. 730 00:38:56,792 --> 00:38:59,920 Kamenica je upravo štucnula. Dobro. 731 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 Hej, Phile! Kako si? 732 00:39:05,384 --> 00:39:09,972 Zdravo, Paula! Želimo te u vodoravnom položaju. 733 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 Ne mislim ništa nepristojno. 734 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 Želiš da razgovaramo dok radim plank? 735 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 Je li sad bolje? 736 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Još malo udesno. 737 00:39:22,651 --> 00:39:27,156 Reći ću ti nešto o sebi. Ja ne naginjem udesno. 738 00:39:30,242 --> 00:39:32,453 Nisam se mogao sjetiti… 739 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 Imam osjećaj da te odavno poznajem, 740 00:39:35,373 --> 00:39:38,542 ali ne sjećam se kako smo se upoznali. 741 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 Upoznali smo se u tvojoj kući. 742 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 -Pa tko… -Iznenađena sam. 743 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 Možda si potisnuo to sjećanje jer si bio u krevetu, 744 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 a ja sam… 745 00:39:49,095 --> 00:39:53,599 Ne znam je li ovo prikladno. Ulazila sam kroz prozor i… 746 00:39:53,682 --> 00:39:56,268 Da, tako smo se upoznali. 747 00:39:57,269 --> 00:40:00,940 Paula, moram spomenuti da imaš podcast. 748 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 Reci nam kako se zove. 749 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Nitko ne sluša Paulu Poundstone. 750 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 Voliš čitati činjenice na koje naiđeš. 751 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 -Da! -A ova me pogodila. 752 00:40:09,615 --> 00:40:13,744 Ljudi koji se smiješe i pozdravljaju strance 753 00:40:13,828 --> 00:40:16,997 po prirodi su sretniji. 754 00:40:17,706 --> 00:40:21,627 Ali žive kraće jer mnoge od njih ubiju. 755 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 Znaš… 756 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Gdje ima svjetla, ima i sjene. 757 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Ne to je istina. 758 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 Savršeno. A sad je vrijeme za vic za Maxa. 759 00:40:35,057 --> 00:40:36,684 -Imaš li vic? -Dobro. 760 00:40:36,767 --> 00:40:41,021 -Kradem vic… -Sve pet! 761 00:40:41,105 --> 00:40:42,314 …Moreyja Amsterdama, 762 00:40:42,398 --> 00:40:44,900 sjajnog Moreyja, Buddyja Sorrella. 763 00:40:44,984 --> 00:40:47,153 To bi mu se sviđalo. Savršeno. 764 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Tip nazove odvjetnički ured 765 00:40:50,197 --> 00:40:53,325 koji se zove Schwartz, Schwartz, Schwartz i Schwartz. 766 00:40:53,409 --> 00:40:57,538 Javi se čovjek i kaže, „Schwartz, Schwartz, Schwartz i Schwartz!” 767 00:40:58,080 --> 00:41:02,001 Tip će, „Molim gospodina Schwartza.” 768 00:41:02,084 --> 00:41:03,794 Ovaj odgovori, „Na ručku je.” 769 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 „Mogu li onda razgovarati s g. Schwartzom?” 770 00:41:06,630 --> 00:41:11,093 „Na sastanku je. Žao mi je.” 771 00:41:11,177 --> 00:41:15,097 Tip će, „Je li možda g. Schwartz dostupan?” 772 00:41:15,181 --> 00:41:17,933 Onaj odgovara, „Znate što? On je bolestan. 773 00:41:18,017 --> 00:41:19,685 Mogu mu ostaviti poruku.” 774 00:41:19,768 --> 00:41:21,437 Tip kaže, „Ma ne treba. 775 00:41:21,520 --> 00:41:23,230 Mogu li dobiti g. Schwartza?” 776 00:41:23,314 --> 00:41:24,857 A ovaj će, „Pri aparatu!” 777 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 Bila je to Paula Poundstone! 778 00:41:32,615 --> 00:41:35,576 Idem sad k tvojoj kući. Čekat ću te. 779 00:41:41,248 --> 00:41:44,835 U Glasgowu je prekrasno vrijeme, a mi se nalazimo s novom prijateljicom. 780 00:41:45,336 --> 00:41:48,422 Možda znate lijepu glumicu Kelly Macdonald, 781 00:41:48,506 --> 00:41:51,675 ne samo iz Harryja Pottera, nego i iz Trainspottinga. 782 00:41:51,759 --> 00:41:53,344 Iz Carstva poroka. 783 00:41:53,427 --> 00:41:56,805 Dala je glas djevojčici u filmu Merida hrabra, 784 00:41:56,889 --> 00:41:59,058 Pixarovom crtiću o Škotskoj. 785 00:41:59,141 --> 00:42:02,770 Pozvala me u kafić na uglu, Sunny Acre. 786 00:42:02,853 --> 00:42:05,731 Ovo je Mary, vlasnica kafića. 787 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 Vi ste vlasnica? 788 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Kelly kaže da joj je ovo omiljeni kafić. 789 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 -Da. -Hvala, Kelly. 790 00:42:13,405 --> 00:42:17,034 Rijetko izlazim iz kuće. Kad izađem, dođem ovamo. 791 00:42:17,117 --> 00:42:21,121 Jutros sam pojela samo pahuljice, čuvala sam se. 792 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 -Znači, želiš jesti? -Da. 793 00:42:23,374 --> 00:42:26,043 -Bit ćeš vrlo sretna. -Stvarno? 794 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 Nemam elastične hlače, ali potrudit ću se. 795 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Izvolite. Salata od tikvica s mozzarellom. 796 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Ovo je foccacia s breskvom. 797 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 Je li to kruška? Aha, breskva! 798 00:42:36,845 --> 00:42:38,764 I skuša s rižom. 799 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 -Moje omiljeno jelo. -To? Počnimo s tim. 800 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 Ovako? 801 00:42:42,893 --> 00:42:45,729 Ne znam, ti ćeš to vjerojatno bolje. 802 00:42:45,813 --> 00:42:49,441 Rekli su da jedem poput Golluma iz Gospodara prstenova. 803 00:42:49,525 --> 00:42:53,904 -Gollum jede sirovu ribu. -Veselim se tome! 804 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 Možete izbaciti dijelove gdje žvačem. 805 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 Jedi! 806 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Zajedno ćemo. 807 00:43:00,494 --> 00:43:01,412 Dobar tek! 808 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 -To je bilo dobro. -Da. 809 00:43:08,836 --> 00:43:10,588 Osjetila sam ga na nosu, ali… 810 00:43:13,632 --> 00:43:16,927 Ovo neće stati u jedan zalogaj, veliko je. 811 00:43:17,011 --> 00:43:19,847 -Izgleda kao kolač. -Da. Jede li se kolač ovako? 812 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 Jako dobro. 813 00:43:28,272 --> 00:43:31,734 Ovdje imamo veliku obožavateljicu Harryja Pottera. 814 00:43:31,817 --> 00:43:33,110 Čula sam. 815 00:43:33,193 --> 00:43:35,571 -Jesi li je upoznala? -Pozdravile smo se. 816 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Emily, dođi malo. 817 00:43:37,781 --> 00:43:38,949 Zdravo. 818 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 -Ovo je Kelly. -Drago mi je. 819 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 -Jako mi je drago. -Veliko mi je zadovoljstvo. 820 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 A glumila je… 821 00:43:47,082 --> 00:43:48,292 Helenu Ravenclaw. 822 00:43:48,375 --> 00:43:50,002 Ispalila je to k'o iz topa. 823 00:43:50,085 --> 00:43:53,297 Ja sam zaboravila da sam ondje glumila. 824 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 Čak nisam… Već su snimili većinu kadrova. 825 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 Svi su otišli, ostala sam samo ja 826 00:44:00,012 --> 00:44:02,973 s kartonskim Danielom Radcliffeom. 827 00:44:03,766 --> 00:44:05,351 S kartonskim likom? 828 00:44:05,434 --> 00:44:08,395 Vjerojatno je bio na odmoru. I ja bih to učinila. 829 00:44:08,479 --> 00:44:11,065 Richard bi radije radio sa mnom od kartona. 830 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Bilo bi puno lakše! 831 00:44:14,485 --> 00:44:15,944 Preuzeo je moju kameru. 832 00:44:16,028 --> 00:44:17,863 -Hvala, Emily. -Hvala tebi. 833 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 -Razgovarat ćemo poslije. -Dobro. 834 00:44:21,742 --> 00:44:22,951 Gdje smo ono stali? 835 00:44:23,035 --> 00:44:24,370 Izvolite. 836 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 -Ovo su odabrani deserti. -Odabrani? 837 00:44:26,789 --> 00:44:29,416 Koliko ih napravite svaki dan? 838 00:44:29,500 --> 00:44:32,002 -Puno ih napravimo. -Slažem se. 839 00:44:32,086 --> 00:44:35,172 Uzet ću malo keksa s komadićima čokolade. 840 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Baš je dobar. 841 00:44:46,600 --> 00:44:49,728 -Da ja odem? -Ako nemaš ništa protiv. 842 00:44:53,816 --> 00:44:58,570 O, moj Bože! Poput tuče koja ljeti pada u Škotskoj. 843 00:45:00,155 --> 00:45:04,201 Izvrstan je. Ali kušat ću ovaj čokoladni. 844 00:45:05,411 --> 00:45:07,538 Iznutra je jako mekan. 845 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Mary! 846 00:45:10,374 --> 00:45:12,376 Ovo izgleda kao torta od mrkve. 847 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 -Sa šlagom? -Da. 848 00:45:14,503 --> 00:45:16,755 -Poznaješ li ovog tipa? -Ne. 849 00:45:16,839 --> 00:45:19,883 -Sad ćemo se upoznati. -Drago mi je što sam vas upoznao. 850 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 Jesi li dobro? 851 00:45:23,262 --> 00:45:26,348 Držiš korak sa mnom, s profesionalcem. 852 00:45:31,854 --> 00:45:32,688 Zdravo! 853 00:45:32,771 --> 00:45:34,648 Ovo je moj brat David! 854 00:45:34,732 --> 00:45:35,691 Brate! 855 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 Što se događa? 856 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Znam. Ovo je moj pas Elsie. Hej! 857 00:45:42,948 --> 00:45:46,452 To je tvoj pas? Zdravo, Elsie! 858 00:45:46,535 --> 00:45:49,455 -Ovo je Phil. -Već smo se rukovali. 859 00:45:49,538 --> 00:45:50,706 Baš mi je drago. 860 00:45:50,789 --> 00:45:52,458 David šeće hrpu pasa. 861 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Za tvoje muke. 862 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 Divno. 863 00:45:55,294 --> 00:45:58,255 -Uzmi sve. -Moj brat nikad ništa nije odbio. 864 00:45:59,965 --> 00:46:01,633 -Dobar, jel'da? -Sjajan. 865 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Volim tortu od mrkve. 866 00:46:04,011 --> 00:46:08,140 Ljudi koje sam upoznao u Škotskoj vrlo su dragi. 867 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Za Sama! 868 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 Vrlo gostoljubivi. 869 00:46:10,601 --> 00:46:11,852 Dorothy. 870 00:46:11,935 --> 00:46:13,479 Kao da si prihvaćen. 871 00:46:13,562 --> 00:46:16,648 A kad vidite fizičku ljepotu ovog mjesta, 872 00:46:16,732 --> 00:46:19,610 bilo da se vozite iznad, u helikopteru, 873 00:46:19,693 --> 00:46:21,487 ili hodate ulicom, 874 00:46:22,029 --> 00:46:23,906 to čini dobro i vašoj duši. 875 00:46:24,490 --> 00:46:26,742 Moraš pojesti još jedan zalogaj. 876 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 Trebam li to zagristi? 877 00:46:28,911 --> 00:46:30,078 Budi Gollum. 878 00:46:30,579 --> 00:46:32,122 Phile, evo ti Gollum. 879 00:46:35,834 --> 00:46:38,629 Umjesto mene, trebali biste putovati vi. 880 00:46:38,712 --> 00:46:42,424 To želim. Širite dobro po svijetu. 881 00:46:42,508 --> 00:46:44,885 To je vrlo važno, osobito danas. 882 00:46:44,968 --> 00:46:47,429 A ono što dobijete, neprocjenjivo je. 883 00:46:48,305 --> 00:46:50,933 Promijenit će vam se pogled na život. 884 00:46:51,016 --> 00:46:54,937 Kamo god odete, vratit ćete se malo drukčiji. 885 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Prijevod titlova: Sanja Vakula