1 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 Hai. Halo! 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,691 Astaga. 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 - Wah! - Ini favoritku. 4 00:00:27,527 --> 00:00:30,071 - Ini donat crème brûlée. - Benar. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 Boleh kucicipi? 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Ya, tentu saja! 7 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 Aku suka bagian renyah di atasnya. Apa itu? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Itu kustar vanila. 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,298 - Kami membuat kustar sendiri. - Ingin kupecahkan kacamu. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 Kalian sudah coba ini? 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 Ya! Hari jadi sedikit lebih baik. 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 Habiskan ini. Aku mau makan rasa cokelat. 13 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Wah! Itu enak! 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 Kustarnya kulahap semua. 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 Aku beralih ke Mississippi Mud Pie. 16 00:01:17,535 --> 00:01:21,790 Putraku saat berusia empat tahun, dia menghampiriku tanpa alasan 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 dan bilang, "Halo, Pai Lumpur! 18 00:01:25,794 --> 00:01:29,923 Aku memanggilmu pai lumpur karena kau menjijikkan." 19 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 Pria bahagia namun kelaparan 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,812 Bepergian melintasi laut dan daratan 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 Mencoba memahami 22 00:01:47,524 --> 00:01:51,027 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 Ia akan berkendara ke tempatmu 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 Ia akan terbang ke tempatmu 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Ia akan bernyanyi untukmu 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Dan menari untukmu 27 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Ia akan tertawa bersamamu 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Dan ia akan menangis untukmu 29 00:02:02,330 --> 00:02:05,250 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,961 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 31 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Akankah ada 32 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 Yang ingin memberi Phil makan? 33 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 Seseorang beri ia makan sekarang 34 00:02:16,845 --> 00:02:20,515 SKOTLANDIA 35 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 Aku pertama ke Edinburgh sepuluh tahun lalu 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,771 hanya untuk beberapa hari. 37 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Liburan singkat dengan beberapa teman. 38 00:02:28,982 --> 00:02:32,235 Dan menurutku, ini indah secara historis. 39 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Aku jatuh cinta dengan jalanan berbatu, 40 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 perbukitan, dan tanaman hijau subur di sekelilingnya. 41 00:02:39,325 --> 00:02:45,373 Kastel dan bangunan yang dalam dan gelap berlatar langit yang terkadang suram. 42 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 Begitu mengingatkan akan waktu dan tempat di masa lampau. 43 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 Jadi kini, aku kembali! 44 00:02:55,133 --> 00:02:58,011 Tak mengejutkan, Skotlandia tetap memukau. 45 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Yang mengejutkan adalah makanannya. 46 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Beberapa makanan yang mungkin tak kalian duga akan menemukannya di sini. 47 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Aku ingin memulai kunjunganku 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 dengan hidangan tradisional Skotlandia yang lezat. 49 00:03:15,195 --> 00:03:19,449 Kita menuju ke bagian kota bernama Leith, di Sisi Utara Edinburgh, 50 00:03:19,532 --> 00:03:23,203 untuk menyantap sarapan lezat di gastropub bernama Roseleaf. 51 00:03:24,412 --> 00:03:27,290 Penyantunan mementingkan keramahan. Makanya Roseleaf luar biasa. 52 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 Kau merasa jadi bagian dari keluarga. 53 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Ini Tony Singh, 54 00:03:30,919 --> 00:03:33,588 koki dan pemilik restoran Skotlandia yang luar biasa. 55 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 Dia besar di lingkungan ini. 56 00:03:35,215 --> 00:03:36,299 Hai! Apa kabar? 57 00:03:36,382 --> 00:03:38,927 Ini teman Tony, Johnny, dan dia pemilik pub. 58 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 Ini Kylie, manajer kami. Graham, manajer kami. 59 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 Lalu ini pelanggan tetap setempat. 60 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 - Apa kau pemiliknya? - Dia bosnya. 61 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Kau bosnya? Kelak, semua ini akan jadi milikmu! 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 - Siapa namamu, Temanku? - Sam. 63 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Sam. 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 Sam, hai! Aku Phil. 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 Kau lahir dan besar di sini. 66 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 Di dekat sini. Aku mulai memasak saat berusia 16 tahun. 67 00:04:01,199 --> 00:04:04,202 Tempat pertamaku bekerja adalah pub, dan kupikir, 68 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 makaroni keju dan sarapan lengkap ala Skotlandia 69 00:04:07,121 --> 00:04:08,998 adalah puncak keahlian memasak. 70 00:04:09,832 --> 00:04:12,585 - Dua Cullen skink kecil! - Ini dia! Apa itu? 71 00:04:12,669 --> 00:04:16,339 Ini sup ikan asap dengan daun bawang dan kentang. 72 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Cullen skink berbahan dasar krim dengan kentang, daun bawang, dan ikan asap. 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,678 Ulangi. 74 00:04:21,761 --> 00:04:23,221 Cullen skink. 75 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Cullen itu nama tempat. 76 00:04:24,597 --> 00:04:26,516 - Terdengar tak bagus. - Tidak. 77 00:04:26,599 --> 00:04:29,185 Skink adalah kata bahasa Skotlandia kuno untuk sup. 78 00:04:29,769 --> 00:04:33,189 Ini enak! Kalian harus ganti namanya. 79 00:04:34,691 --> 00:04:38,945 Makanan kami seperti pelukan perut. Menurutku, sup ini melambangkannya. 80 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Ikan apa itu? 81 00:04:40,446 --> 00:04:42,699 - Ikan haddock asap. - Ya. 82 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 - Ini lezat! - Menyenangkan. 83 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 Aku tak bisa berhenti, tapi tampaknya harus. 84 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Aku suka sarapan besar. 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 Dan ini mungkin yang terbesar. 86 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 Sarapan lengkap Skotlandia. 87 00:04:54,585 --> 00:04:55,586 Ini makanan bahagia. 88 00:04:55,670 --> 00:04:57,338 Ada sepuluh makanan di sarapan kita. 89 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 Kau harus coba resep rumah kami. 90 00:04:59,424 --> 00:05:03,219 Sosis, jamur, kacang, bakon, telur, tattie scone buatan sendiri, 91 00:05:03,303 --> 00:05:06,264 dan tentu saja Stornoway black pudding, dan haggis. 92 00:05:06,764 --> 00:05:10,435 Ini haggis, hidangan nasional Skotlandia yang terkenal. 93 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 Campuran hati domba dan organ lain yang tak disebutkan 94 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 dicampur dengan haver, bawang merah, dan rempah-rempah, 95 00:05:17,400 --> 00:05:19,777 lalu dimasukkan ke dalam perut domba. 96 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 Percaya atau tidak, rasanya sangat lezat. 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,868 Itu akan mengenyangkanmu, bukan untuk sehari, tapi hampir sepekan. 98 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Ini mirip roti pita. Apa ini? 99 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Scone kentang. 100 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Dirancang untuk mengusap semuanya. 101 00:05:38,171 --> 00:05:40,214 - Ini ikan trout-nya. - Astaga! 102 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 Terlihat seperti salmon asap yang lezat. 103 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 - Mirip sekali. - Tapi ini ikan trout! 104 00:05:48,931 --> 00:05:50,933 Aku juga harus mencobanya sedikit. 105 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Lezat. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Nikmat. 107 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Asap tipis di atasnya lezat. 108 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Hei, Sam? Boleh kami coba kentang gorengmu? 109 00:06:00,818 --> 00:06:04,030 Anak yang baik! Sam, kemarilah! 110 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 Sam! 111 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Ini lezat. 112 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Hore! 113 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Terima kasih, Sam. Kau baik sekali. 114 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 Enam puluh tahun lalu, pub adalah pub, paham? 115 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 - Ada kentang goreng dan mungkin pai. - Benar. 116 00:06:24,801 --> 00:06:27,011 Jadi, senang melihat perubahannya. 117 00:06:27,095 --> 00:06:28,304 Kau ahlinya. 118 00:06:28,388 --> 00:06:30,348 Memuaskan perut sejak tahun 2007. 119 00:06:30,431 --> 00:06:33,559 Bukan cuma memuaskan, tapi juga membuncitkan perut. 120 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 Dari hidangan nasional hingga minuman nasional. 121 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Selama Everybody Loves Raymond, penulis dan aku minum sedikit Skotch 122 00:06:43,861 --> 00:06:46,989 dan aku mengoleksi botol selama bertahun-tahun. 123 00:06:47,073 --> 00:06:51,869 Aku tak minum Skotch sebanyak dahulu, 124 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 tapi karena aku kembali ke Skotlandia… 125 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 Saatnya memulai lagi. 126 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 Salah satu tempat wisata terbesar di Skotlandia 127 00:07:02,839 --> 00:07:04,132 dibuka beberapa tahun lalu. 128 00:07:04,215 --> 00:07:06,884 Namanya Johnnie Walker Princes Street. 129 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 Ini Rob, yang mengelola usaha ini, 130 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 dan tentu, bergabung denganku di Skotlandia, 131 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 ada Monica dan Lily. 132 00:07:14,725 --> 00:07:16,102 Mungkin kalian pernah dengar. 133 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Kudengar ini Hari Membawa Putrimu ke Kantor. 134 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Pernah ke Edinburgh? 135 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 Hanya sekali. 136 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 Kita kebanyakan minum. Aku tak begitu ingat. 137 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Dia langsung mengatakan yang tak seharusnya… 138 00:07:27,071 --> 00:07:29,031 Dia mengajak kami dalam perjalanan rasa, 139 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 yang terdengar bagus karena Skotch salah satu rasa favoritku. 140 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Ayo lihat apa yang kau suka. 141 00:07:34,203 --> 00:07:36,789 Pertama, pertanyaannya soal makanan kesukaan kita. 142 00:07:36,873 --> 00:07:39,333 Kita tahu wiski bisa jadi kategori yang mengintimidasi, 143 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 dan ada banyak rasa di luar sana. 144 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Ini dia. 145 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 Kau suka rasa tropis. 146 00:07:44,213 --> 00:07:45,047 Ini dia. 147 00:07:45,756 --> 00:07:47,550 Lalu wanita baik ini, Naomi, 148 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 meminta robotnya untuk meracik minuman 149 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 menggunakan wiski dan rasa sesuai profil kita. 150 00:07:52,930 --> 00:07:55,516 Kau akan dapat wiski yang dipersonalisasikan untukmu. 151 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 Mesin soda wiski? Hadiah ulang tahun. 152 00:08:01,272 --> 00:08:05,943 Kita akan mengucapkan Slàinte mhath. Gaelik Skotlandia-nya kesehatan baik. 153 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Kami saling mencicipi minuman. 154 00:08:14,243 --> 00:08:19,582 Enak sekali. Tak kusangka betapa akuratnya karena aku suka ini. 155 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 - Bukan favoritku. - Bukan favoritku juga. 156 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Mereka membicarakan orangnya. 157 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 Agar memahami betul rasa wiski ini, 158 00:08:30,384 --> 00:08:35,014 kami membiarkan orang menciumnya melalui yang kami sebut gelembung rasa. 159 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 Ini tur yang menyenangkan. 160 00:08:40,978 --> 00:08:42,647 Aku suka ruang mencicipi di atap. 161 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 Tempatnya di Gudang Guinness di Dublin. 162 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 Mengajak kami berkeliling, ada sang master blender, Emma Walker. 163 00:08:50,154 --> 00:08:52,907 Bukan kerabat Johnnie Walker. Cuma mau bilang. 164 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Ada apa di sini? 165 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 Jadi, ini rilisan baru. Elusive Umami. 166 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 - Elusive Umami. - Ya. 167 00:09:00,122 --> 00:09:01,874 Kami memikirkan apa arti umami. 168 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 Ibaratnya unsur kelezatan dalam makanan. 169 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 Astaga, nikmat sekali! 170 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Emma! 171 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 - Monica, masukkan ke tas. - Ini lezat. 172 00:09:21,686 --> 00:09:24,730 Omong-omong, tahukah kalian J.K. Rowling menulis 173 00:09:24,814 --> 00:09:27,900 beberapa buku terakhir Harry Potter di Edinburgh? 174 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Itu benar. 175 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Ini Victoria Street. 176 00:09:32,947 --> 00:09:36,284 Banyak orang percaya ini inspirasi untuk Diagon Alley. 177 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 Seperti di lokasi syuting film. 178 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 Benar. 179 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 Temanku dari LA, produser hebat, Melvin Mar, 180 00:09:42,206 --> 00:09:44,292 kebetulan ada di Skotlandia. 181 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 - Lihat hari ini! - Ini hebat! 182 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 Kau suka Edinburgh. Pertama ke sini? 183 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 Benar. 184 00:09:49,797 --> 00:09:53,467 Jadi, kita akan sedikit menjelajahi kuliner di Grassmarket 185 00:09:53,551 --> 00:09:54,927 di Victoria Street. 186 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 Perhentian pertama, Oink! 187 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Astaga. Wah, Melvin. 188 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 Sudah makan babi panggang hari ini? 189 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Belum. 190 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Untuk ukurannya, ada Piglet. 191 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 Lalu ada Oink dan Grunter. 192 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Ayo pesan yang besar dengan haggis. 193 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 - Grunter dengan haggis. - Hidangan nasional Skotlandia. 194 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Aku tahu. Aku suka. 195 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Untuk haggis kusarankan saus yang lebih pedas. 196 00:10:18,242 --> 00:10:21,287 Kau menyukainya? Lalu beralih ke daging. 197 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 Ini ukuran Grunter kalian. 198 00:10:23,789 --> 00:10:27,418 Kau sangat baik. Terima kasih! Bagus sekali! 199 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Enak sekali. 200 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 Cocok dengan tomat pedasnya. 201 00:10:35,051 --> 00:10:38,387 Ya, menurutku haggis-nya amat melengkapi saus pedasnya. 202 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 Kau koki hebat. 203 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 Wah, itu lezat. 204 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 Kau menyukainya? 205 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 Mau serbet tambahan? 206 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 - Ya, sepuluh buah. - Ini dia. 207 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 Ada beberapa. 208 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 - Terima kasih. - Tak apa. 209 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 Kurasa kita akan berjalan. 210 00:10:57,031 --> 00:10:58,699 Kita harus merangkak pulang. 211 00:11:00,284 --> 00:11:01,827 Di sebelah ada toko keju, 212 00:11:02,411 --> 00:11:06,123 tapi kami mampir untuk suguhan klasik Skotlandia lainnya. 213 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Ada Scotch egg jika kalian mau melihatnya. 214 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 Ayo kita lihat. 215 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Kuanjurkan daging babi dan haggis, mengingat kalian di Skotlandia. 216 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Jadi, ini daging babi dan haggis. 217 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Asal usul Scotch egg tidak jelas, 218 00:11:18,803 --> 00:11:22,515 tapi Fortnum & Mason di London, yang juga menjual kue favoritku, 219 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 membuatnya terkenal. 220 00:11:23,641 --> 00:11:26,644 Jadi, ini telur rebus dengan sosis di sekelilingnya, 221 00:11:26,727 --> 00:11:27,812 kalau ini, haggis. 222 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 Ini campuran daging babi dan haggis. 223 00:11:30,439 --> 00:11:34,026 Yang tradisional hanya daging babi, tapi itulah yang menarik dari ini. 224 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 Aku mau lihat. 225 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 Ini kebiasaanku. Kusuruh temanku mencoba. 226 00:11:38,698 --> 00:11:40,950 Jika dia masih hidup, aku akan coba. 227 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Ini dia. 228 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Apakah ini selalu dingin? 229 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 Biasanya dimakan dingin. Ini camilan piknik yang enak. 230 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 Ini sempurna untuk dibawa-bawa. 231 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 Aku suka. 232 00:11:58,300 --> 00:12:00,344 Tapi masih ada banyak lagi di Victoria Street, 233 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 yang memiliki mitos dan legenda pra-Hogwarts tersendiri. 234 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 Aku baru tahu soal ini. Ini Maggie Dickson's. 235 00:12:08,185 --> 00:12:12,440 Dinamai dari seorang pembunuh yang dihukum mati pada awal tahun 1700-an. 236 00:12:12,523 --> 00:12:15,735 Dia digantung, dan mereka memasukkannya ke peti mati, 237 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 lalu mereka mendengar peti mati diketuk. 238 00:12:18,654 --> 00:12:21,866 Jadi, jelas tak berhasil, gagal. 239 00:12:21,949 --> 00:12:26,871 Ada hukum bahwa orang tak boleh digantung dua kali untuk kejahatan yang sama, 240 00:12:26,954 --> 00:12:29,915 jadi dia hidup 44 tahun lagi, dan itu dulu pubnya. 241 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 Itu dia. Ayo terus minum, Maggie. 242 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 - Ya Tuhan. Astaga. - Lihat ini! 243 00:12:35,755 --> 00:12:37,506 - Itu kastelnya. - Itu keren. 244 00:12:37,590 --> 00:12:40,718 - Luar biasa, 'kan? - Ya, mirip Hogwarts. Wah! 245 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Kurasa Kastel Edinburgh 900 tahun ini akan tampak lebih bagus dengan pencuci mulut. 246 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Baiklah. Ini Mary's Milk Bar. Tunggu sebentar. 247 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 Hei! 248 00:12:50,603 --> 00:12:53,105 Ada banyak wanita cantik di sini. 249 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Hai! 250 00:12:55,232 --> 00:12:58,986 Ini keluarga Melvin. Itu Wen Yee dan Penny. 251 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 Dan ternyata kami semua suka es krim. 252 00:13:03,824 --> 00:13:04,992 Siapa sangka? 253 00:13:05,075 --> 00:13:08,746 - Sudah buka berapa lama? - Ini tahun kesepuluhku pekan ini. 254 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 - Selamat! - Selamat! 255 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 Selamat hari jadi, selamat hari jadi 256 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 Selamat hari jadi, selamat hari jadi 257 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 Terima kasih. 258 00:13:18,839 --> 00:13:20,758 Aku melihat sesuatu di menumu. 259 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 - Sundae spageti. - Spageti, ya! 260 00:13:24,678 --> 00:13:26,305 Itu es krim susu. 261 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 Ada bakso ceri, remah roti panggang, 262 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 cokelat putih parut, sedikit garam. 263 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 - Ya, tolong. - Baiklah. 264 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Pantas saja ada antrean orang yang membenci kami. 265 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 - Ini cocok untukku! - Astaga! 266 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 - Boleh minta sendok? Mau kubagikan. - Kukira takkan kau bagi. 267 00:13:44,782 --> 00:13:47,910 Tadinya tidak, tapi aku ada di TV. 268 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 - Silakan. - Mau keluar? 269 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 - Dah! - Ayo, Semuanya. 270 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Dah. 271 00:13:55,000 --> 00:13:56,126 Dan ditabrak bus! 272 00:13:58,587 --> 00:14:01,674 Hidup jadi lebih baik. Bum! 273 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Enak sekali. 274 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 Bakso ceri. 275 00:14:05,845 --> 00:14:07,304 Kau menyukainya? 276 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Penny, aku senang kau di sini. 277 00:14:10,599 --> 00:14:12,643 Kau mau ceri? Kau suka ceri? 278 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 - Makan cerinya. - Itu tampak lezat. 279 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 Punyamu sudah habis? 280 00:14:18,566 --> 00:14:21,277 Ya. Agak menghakimi! 281 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 Aku senang sekali punyaku belum habis. 282 00:14:25,573 --> 00:14:27,449 Tahu ini membuatku ingin melakukan apa? 283 00:14:27,533 --> 00:14:28,367 Apa? 284 00:14:50,180 --> 00:14:52,850 Kini kita menuju ke barat melintasi Skotlandia 285 00:14:52,933 --> 00:14:56,228 dari Edinburgh ke Glasgow. Jaraknya sejam perjalanan. 286 00:14:58,230 --> 00:15:02,151 Aku ke Glasgow pertama kalinya beberapa bulan lalu saat tur bukuku. 287 00:15:02,234 --> 00:15:07,239 Sangat menyenangkan. Banyak tempat untuk berjalan dan tempat makan enak. 288 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Sedikit lebih metropolitan daripada Edinburgh, tapi tetap menawan. 289 00:15:16,498 --> 00:15:19,084 Kami makan sesuatu yang tak kalian duga ada di Skotlandia. 290 00:15:19,168 --> 00:15:21,670 Masakan Malaysia. Di Ga Ga Kitchen. 291 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 - Hai. - Halo. 292 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Ini Julia Bryce, 293 00:15:25,132 --> 00:15:27,927 salah satu penulis kuliner terkemuka di Glasgow. 294 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Julia menulis tentang semua makanan enak di kota ini, 295 00:15:30,471 --> 00:15:32,640 dan Ga Ga ada di daftar teratasnya. 296 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 Dia mengundangku makan siang di sini. 297 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 Kau memenangkan Penulis Kuliner Terbaik sekitar setahun lalu. 298 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Ya, dua tahun lalu. 299 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 - Bagus sekali! Bersulang! - Bersulang. 300 00:15:42,066 --> 00:15:44,735 - Sláinte, seperti di Skotlandia. - Sláinte. 301 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 - Bagaimana? - Itu enak. 302 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 Aku terbiasa dengan makanan pembuka kecil begitu duduk, 303 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 kalian tahu, amuse-bouche. 304 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 Ini amuse-bouche. 305 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 - Halo. - Wah! 306 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 Kukira kita akan mulai dari yang kecil, lalu mungkin… 307 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 Kurasa kalian akan suka ini. 308 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 Kami ingin tanggapan berlebihanmu. 309 00:16:03,128 --> 00:16:04,797 Senang bertemu, Phil. Aku Julie. 310 00:16:04,880 --> 00:16:09,134 Ini koki cantik dan pemilik Ga Ga Kitchen, Julie Lin. 311 00:16:09,718 --> 00:16:11,679 Aku ditelepon penjual ikanku. 312 00:16:11,762 --> 00:16:13,973 Aku dapat lobster satu kilo. Kau mau? 313 00:16:14,056 --> 00:16:18,352 Lalu kebetulan kau datang, jadi aku tahu siapa yang akan kuberi makan ini. 314 00:16:18,435 --> 00:16:19,269 Luar biasa! 315 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 - Semoga kalian suka. - Ini enak. Terima kasih. 316 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Langsung saja. Kau harus mengotori tanganmu. 317 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 Ini… 318 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 Ya! Langsung saja! Tapi lobster ini besar sekali. 319 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 Ini mungkin sangat pedas. 320 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Bersulang. 321 00:16:35,869 --> 00:16:40,165 Begitu empuk untuk seekor monster, dan ini memang pedas. 322 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Sedikit pedas. Apa terlalu pedas untukmu? 323 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 Itu pasti bagian Malaysia-nya. 324 00:16:46,255 --> 00:16:49,341 Jelas, karena itu bukan bagian Skotlandia-nya. 325 00:16:49,425 --> 00:16:54,013 Ubah ekspektasi kalian saat pergi ke Ga Ga Kitchen, karena… 326 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Ya. Sangat pedas. 327 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 Mau makan ini lebih banyak atau mau menghemat ruang? 328 00:16:58,934 --> 00:17:01,353 - Aku mau menghemat ruang. - Jika kau tak keberatan… 329 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Kita harus berbagi makanan. 330 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 Tentu. Tak sopan kalau tidak. 331 00:17:05,315 --> 00:17:07,860 - Aku segera kembali. - Berbagi itu peduli. 332 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 Permisi. Hai, aku Phil dari meja itu. 333 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 - Kalian suka pedas? - Tentu saja! 334 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 - Kurasa itu makanan untuk Charlie. - Untuk Charlie? 335 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 Charlie, kau pemenang beruntung hari ini di Somebody Feed Charlie. 336 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Ya, pasti akan kumakan itu. 337 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 - Terima kasih! - Nikmati. Senang bertemu. 338 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 Halo. Aku kembali. 339 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 Tak bisa kuungkapkan betapa aku suka lobster itu, 340 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 tapi itu amat besar sehingga kubagi ke meja itu. 341 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 Mereka pasti ingin kau kembali. 342 00:17:37,514 --> 00:17:39,266 Kau dermawan. Aku suka itu. 343 00:17:39,349 --> 00:17:42,186 - Ada kari daging domba. - Kari daging domba. 344 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 Kami pakai daging domba Skotlandia, 345 00:17:43,979 --> 00:17:46,774 dan ada juga nasi goreng di sini. 346 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Jadi, apa yang membuatmu memilih gaya memasak ini? 347 00:17:50,235 --> 00:17:51,987 Jadi, ibuku dari Malaysia, 348 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 dan dia mengajariku semua tentang memasak, 349 00:17:54,573 --> 00:17:56,950 dan kucoba membawa cita rasanya ke sini. 350 00:17:57,034 --> 00:17:58,994 Kami menyajikan perpaduan hidangan autentik, 351 00:17:59,078 --> 00:18:01,914 tapi juga dengan sedikit sentuhan Skotlandia. 352 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 - Kau bergabung dengan kami? - Tentu. 353 00:18:05,000 --> 00:18:06,627 Apa kau mau piring? 354 00:18:06,710 --> 00:18:10,255 Aku belum pernah makan kari daging domba, tapi pernah makan daging domba. 355 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 Karena ini daging domba Skotlandia, jadi sangat cocok dengan cita rasa itu. 356 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Apa itu? 357 00:18:17,304 --> 00:18:20,891 Ada cabai kering di sana, jadi ini akan sangat pedas! 358 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 Makanan pedas lagi. 359 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Kau tak malu-malu dengan rasa pedas di lobster itu. 360 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Tidak. Kupikir jika mau membuat hidangan ini, buat dengan benar. 361 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 Di Skotlandia, kami menyukai rasa yang lembut, 362 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 tapi aku ingin sebaliknya. 363 00:18:34,238 --> 00:18:37,866 Ibuku datang untuk makan malam, dia sering makan malam di sini. 364 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 - Apa mereka makan? - Dia di sana. 365 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Hai. 366 00:18:42,871 --> 00:18:45,999 Jika pelanggan dibiarkan lapar, dia akan marah padaku. 367 00:18:46,083 --> 00:18:48,919 Jadi, kami harus pastikan semua pulang dengan kenyang. 368 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 Kalian makan lobsternya? 369 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Tidak, kami tidak begitu istimewa. 370 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 Jika aku tahu kau di sana, akan kuberikan padamu. 371 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Charlie, bagaimana lobsternya? 372 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 Makan daging dombanya. Ini dia. 373 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 - Kami ingin dagingnya sangat empuk. - Lezat sekali. 374 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Juga pedas. Ayolah! 375 00:19:09,690 --> 00:19:12,609 - Semua hal di sini luar biasa. - Aku amat senang. 376 00:19:12,693 --> 00:19:13,735 Termasuk kalian. 377 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 - Kini kami sepaket. - Sangat menyenangkan. 378 00:19:17,364 --> 00:19:20,075 Ini hidangan untuk sarapan atau camilan. 379 00:19:20,159 --> 00:19:23,036 Tapi jangan campur rasa kari dan nasi gorengnya. 380 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 Aku bukan Neanderthal. Aku Rosenthal! 381 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 Saatnya bertemu bangsawan. 382 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Ini Shawarma King. 383 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Manusia mana yang tidak suka ini? 384 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Bisa tunjukkan ini dalam gerak lambat? 385 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Tak kusangka akan menemukan masakan Timur Tengah lezat di Skotlandia, 386 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 tapi di dunia ini, segalanya mungkin. 387 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 - Halo. - Kau raja syawarma? 388 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Ya. Benar. 389 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 - Siapa namamu? - Majed. 390 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Senang bertemu, Temanku. 391 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 - Kau dari negara mana? - Aku orang Kurdi, dari Suriah. 392 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Kenapa kau ke Glasgow? 393 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Ini kota yang indah. 394 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Itu saja? Itu alasan yang bagus. 395 00:20:28,268 --> 00:20:29,895 Orang-orangnya baik, ramah. 396 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Menurutku juga. 397 00:20:31,104 --> 00:20:33,732 Jadi, para kru ke sini sebelum aku, 398 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 dan mereka semua memuji-muji syawarma campuran. 399 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Senang sekali. 400 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 - Boleh aku pesan itu? - Tentu. 401 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 Aku pesan dengan semuanya. 402 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 - Daging ayam dan domba? - Ya! 403 00:20:44,743 --> 00:20:47,537 Coba sekarang dan beri tahu jika itu enak. 404 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 Akan kuberi tahu jika begitu. 405 00:20:53,627 --> 00:20:55,254 Tak bisa kulihat. Itu di bawah. 406 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 Harus kutonton itu di TV. 407 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 Kau mengolesinya? 408 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Mengusapnya pada daging syawarmanya, 409 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 lalu memanggangnya. 410 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 Pintar. 411 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Ini pasti lezat. 412 00:21:10,686 --> 00:21:12,020 Syawarmamu sudah siap. 413 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 - Hore! Apa itu saus bawang putih? - Ya. 414 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 Aku suka itu. Apa nama sausnya? 415 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 Kami menyebutnya mayones bawang putih. 416 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Tentu saja. 417 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Ini serbetnya. 418 00:21:32,916 --> 00:21:34,918 Kenapa? Aku tampak membutuhkannya? 419 00:21:38,255 --> 00:21:40,048 Katakan, apa aku raja? 420 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Panjang umur raja. 421 00:21:43,510 --> 00:21:47,097 - Begitu berdadih, renyah, rasanya lezat. - Ya. 422 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 Boleh minta saus bawang putih lagi? 423 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Aku menyukainya! 424 00:21:53,270 --> 00:21:54,521 Aku sudah ke banyak tempat. 425 00:21:54,604 --> 00:21:57,482 Aku pernah ke tempat-tempat yang jual syawarma. 426 00:21:57,566 --> 00:21:58,942 Ini… 427 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Aku akan menyebutnya. Aku menyebutnya. 428 00:22:03,113 --> 00:22:04,865 Syawarman terenak yang pernah kumakan. 429 00:22:04,948 --> 00:22:07,576 Ya, di Glasgow, Skotlandia. 430 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 Aku mungkin pernah mengatakan hal yang sama, 431 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 tapi yang ini dibuat oleh bangsawan. 432 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Mau saus lagi? 433 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 Kami akan memakannya lagi. Mungkin beberapa kali lagi. 434 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 Di luar kamera. Kalian takkan lihat itu. 435 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 Ini hal yang tak pernah kupedulikan. Golf. 436 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Skotlandia sebenarnya adalah tempat kelahiran golf, 437 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 jadi di mana bumi dipijak… 438 00:22:43,987 --> 00:22:47,699 Salah satu tempat paling megah untuk melakukan apa pun di dunia. 439 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 Selamat datang di Archerfield Links. 440 00:22:51,661 --> 00:22:54,331 Aku ikut kelompok berempat yang terdiri dariku 441 00:22:54,414 --> 00:22:56,333 dan tiga anggota klub yang menyenangkan. 442 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 Ini Dorothy, Gordon, dan Nikki. 443 00:22:59,669 --> 00:23:01,755 Kau Nikki? Aku akan minta kalian 444 00:23:01,838 --> 00:23:05,342 mengendalikan diri karena aku tak pernah merasa lebih seksi. 445 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Kau sangat seksi memakai topi itu. 446 00:23:09,930 --> 00:23:12,057 - Dorothy! - Aku bisa jamin itu. 447 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 Kalian mungkin sangsi, tapi aku tak pernah mengayunkan tongkat. 448 00:23:15,936 --> 00:23:18,730 Aku tak pernah mainkan ini. Tak pernah belajar. 449 00:23:19,314 --> 00:23:21,483 Jadi, kuharap kalian sangat sabar. 450 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 Kau akan baik-baik saja. 451 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 - Boleh aku menyetir? - Ya, boleh. 452 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Ini akan jadi perjalanan terbaik hari ini bagiku. 453 00:23:31,868 --> 00:23:32,786 Ini seru. 454 00:23:34,704 --> 00:23:37,666 Astaga, lihat itu! Cantik sekali. 455 00:23:38,250 --> 00:23:40,585 - Tempat yang indah. - Ini dia. 456 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 - Baiklah, jadi ini dia. - Ayo. 457 00:23:48,802 --> 00:23:50,554 Lihat dan pelajari, Dorothy. 458 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Aku melihat, dan aku akan belajar! 459 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 Mereka sudah mentertawakanku. 460 00:23:55,016 --> 00:23:56,309 Ini gerakan dasarnya. 461 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 - Terdengar bagus saat kau melakukannya. - Tidak. 462 00:24:01,273 --> 00:24:02,899 Kau juga bisa melakukannya. 463 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Itu dia. 464 00:24:05,068 --> 00:24:08,572 Teruslah mengayun dan mengayun. 465 00:24:14,202 --> 00:24:16,121 Rasanya seperti sedang mengarit. 466 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Kau ahlinya! 467 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 Itu yang seharusnya kau lakukan. 468 00:24:29,551 --> 00:24:35,265 Jadi ini dia, pukulan pertamaku pada bola di lapangan golf. 469 00:24:40,061 --> 00:24:40,937 Bagus! 470 00:24:41,521 --> 00:24:43,064 Kau ahlinya! 471 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 Bagus. 472 00:24:50,489 --> 00:24:51,740 Cuma bilang. 473 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 - Fantastis. - Ini hari terbaik dalam hidupku. 474 00:24:56,286 --> 00:24:58,622 - Ayo memukul lagi. - Ayo ambil bolanya. 475 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Pukulan yang hebat. 476 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 Benar. Sungguh, dia memukulnya. 477 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Phil! Sial! Bolamu ada di bunker. 478 00:25:10,050 --> 00:25:13,512 Bolamu di pasir, jadi ini pukulan yang berbeda. 479 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Yakin aku takkan lebih mujur jika pakai garu itu? 480 00:25:19,184 --> 00:25:20,101 Bagaimana? 481 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Wow, itu… 482 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 - Perhatikan bolanya! - Bahkan tak bisa kulihat. 483 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 Ayunkan langsung. 484 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Bolaku di lapangan! 485 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Kau ahlinya! 486 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 Ini yang kubisa. Ini hanya putt-putt. 487 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Terlalu kencang. 488 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 Kau terlalu kuat. Astaga! 489 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 Kau bukan ahlinya, Phil. 490 00:25:48,004 --> 00:25:50,006 Mereka merasa kasihan dan memberiku mulligan. 491 00:25:50,090 --> 00:25:51,675 Aku boleh memukul lagi. 492 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Kau ahlinya! 493 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 Bagus! 494 00:25:59,849 --> 00:26:02,185 - Bisa kita makan sekarang? - Ya, tentu. 495 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 Baik, kita kembali ke Edinburgh. 496 00:26:10,235 --> 00:26:12,612 Dan karena kita dikelilingi oleh air, 497 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 bagaimana dengan ikan? 498 00:26:15,865 --> 00:26:21,204 Tempat yang sangat populer di atas air di Edinburgh ini disebut Fish Market. 499 00:26:21,288 --> 00:26:24,165 Aku pun membawa tamu yang sangat istimewa. 500 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Hai! 501 00:26:25,834 --> 00:26:26,710 Apa kabar? 502 00:26:26,793 --> 00:26:28,253 - Senang melihatmu. - Roy! 503 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 - Ray. - Senang bertemu. 504 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 Roy dan Ray. 505 00:26:31,256 --> 00:26:33,216 - Jadi, ini Fish Market. - Ya. 506 00:26:33,300 --> 00:26:34,634 Apa yang enak di sini? 507 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 Aku tahu harus pesan apa. 508 00:26:36,636 --> 00:26:38,388 Kami pesan ikan dan kentang goreng. 509 00:26:38,471 --> 00:26:39,764 Kalian mau pesan itu? 510 00:26:39,848 --> 00:26:42,100 Mungkin jangan makan semua gorengan. 511 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Kurasa kita harus pesan separuh digoreng, separuh tidak. 512 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 - Dia menjagaku. - Ya. 513 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 Kita membutuhkannya, 'kan? 514 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Baiklah, kami pesan itu. 515 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 Tak masalah, Semuanya. 516 00:26:52,611 --> 00:26:55,572 - Sangat bersemangat. Ray dan Roy. - Ray dan Roy. 517 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 - Tahu cara melafalkan Edinburgh? - Edinburgh. 518 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 Edinburgh. 519 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 Terdengar seperti "butter". 520 00:27:07,709 --> 00:27:10,295 - Katakan dengan benar. - Baru kukatakan. 521 00:27:10,378 --> 00:27:12,714 Ray datang. Astaga! 522 00:27:12,797 --> 00:27:14,049 Lihat ini. Seluruh pasukan. 523 00:27:14,132 --> 00:27:16,509 Langoustine panggang dengan mentega bawang putih. 524 00:27:16,593 --> 00:27:19,137 - Wah. - Ini ikan dan kentang goreng. 525 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 - Lezat! - Capit kepiting renyah. 526 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Astaga! 527 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 Ini kerang dalam kaldu anggur putih dan bawang putih. 528 00:27:25,352 --> 00:27:26,603 Ini kerang kita. 529 00:27:27,228 --> 00:27:28,104 Baiklah. 530 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Lobster panggang dingin. 531 00:27:30,065 --> 00:27:31,483 Astaga! 532 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Semoga kalian menikmatinya. 533 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 Jika bisa beri masukan, alangkah bagus. 534 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 Ini masukannya. 535 00:27:37,489 --> 00:27:39,115 - Hari yang bahagia! - Terima kasih. 536 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 Capit kepiting renyah. 537 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 Astaga! 538 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Kukira pasti lezat. 539 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Tahu apa yang lebih baik? 540 00:27:50,460 --> 00:27:51,753 Richard memakannya? 541 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Beri aku satu. 542 00:27:52,837 --> 00:27:53,755 Oh, paman. 543 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Lihat caranya berhasil masuk ke acara? 544 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 Kurasa acaranya lebih baik saat ada dia di dalamnya. Jadi, itu bagus. 545 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 Jangan memihaknya! 546 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Terkadang kita harus melawan ayah. Memberontak. 547 00:28:04,432 --> 00:28:06,768 Aku tak suka itu. Baiklah, tapi tunggu. 548 00:28:06,851 --> 00:28:09,187 - Lihat langoustine ini. - Ya, dipanggang. 549 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 Dipanggang dengan mentega bawang putih. 550 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 - Ya ampun. Astaga. - Ya? 551 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 - Ini manis. Sempurna. - Manis dan gratis. 552 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Wah! 553 00:28:24,285 --> 00:28:27,247 - Sedikit ikan dan kentang goreng. - Ini ikan haddock, 'kan? 554 00:28:30,834 --> 00:28:31,710 Astaga! 555 00:28:35,046 --> 00:28:37,340 - Ini enak. - Kau tak selalu suka ikan. 556 00:28:37,424 --> 00:28:39,509 Tidak, tapi Ayah punya aturan. 557 00:28:39,592 --> 00:28:42,095 Ayah bilang, "Kau harus mencobanya sekali." 558 00:28:42,762 --> 00:28:44,597 Lalu kucoba, dan kini aku suka. 559 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Kau menyisipkan buku kita. 560 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 Beri tahu pemirsa apa itu. 561 00:28:48,226 --> 00:28:50,770 Kami menulis buku. Judulnya Just Try It. 562 00:28:50,854 --> 00:28:53,815 Itu kisah kami. Cara Ayah membuatku mencoba makanan saat kecil. 563 00:28:54,399 --> 00:28:57,360 Sebab aku pemilih makanan. Ada banyak orang begitu. 564 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 Tapi kini lihat dirimu. 565 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 - Lihat aku. - Kau seperti hewan. 566 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 Ini lezat. Ikan dan kentang goreng terbaik yang pernah kumakan. 567 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Percayakah betapa cerahnya di Skotlandia? 568 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Musim panas di Skotlandia. Bagus sekali. 569 00:29:11,124 --> 00:29:13,668 Kau tahu sekarang waktunya apa? 570 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Tn. L. 571 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 Lobster besar! 572 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 Aduh, Lily. 573 00:29:24,387 --> 00:29:25,472 Enak? 574 00:29:25,555 --> 00:29:27,223 Berikan pada Ayah. Kau takkan suka. 575 00:29:27,307 --> 00:29:28,141 Tidak! 576 00:29:28,767 --> 00:29:32,061 Ada yang lebih baik dari ini? Nongkrong dengan putri sendiri. 577 00:29:32,145 --> 00:29:35,774 Makan ikan dan kentang goreng, langoustine, dan lobster? 578 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Melihat lautnya? 579 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 Di Skotlandia? Ayolah. 580 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Wah, luar biasa! 581 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 Wah, luar biasa itu benar. Wah! 582 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 Kini ada sesuatu yang sangat keren. 583 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 Monica dan aku suka tempat yang berbuat baik dan punya hal baik. 584 00:29:56,795 --> 00:30:00,006 Social Bite adalah kedai kopi yang tak hanya menyumbangkan pangan 585 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 bagi tunawisma, ia mempekerjakan tunawisma. 586 00:30:03,676 --> 00:30:05,720 - Astaga! - Kudengar kau suka kue. 587 00:30:05,804 --> 00:30:08,598 - Benar. Siapa yang bilang? - Burung kecil. 588 00:30:08,681 --> 00:30:12,185 Hari ini, kami bertemu direktur komersial dan operasi Social Bite, 589 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Mel Swan. 590 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 Lalu ini Colin Childs, yang dulunya seorang tunawisma, 591 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 dan kini menjadi pembuat roti hebat di Social Bite. 592 00:30:20,360 --> 00:30:24,405 Colin adalah salah satu karyawan pertama kami, dan Colin… 593 00:30:24,489 --> 00:30:27,075 Kau dahulu tunawisma, 'kan? Dengan anjingmu? 594 00:30:27,158 --> 00:30:28,368 Mantan pecandu juga. 595 00:30:28,451 --> 00:30:30,119 Selama tiga tahun, ya. 596 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 Lalu aku tahu soal tempat ini dan dapat pekerjaan. 597 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 - Kini kau… - Kini dia kepala pembuat roti. 598 00:30:35,750 --> 00:30:38,753 Misi besar kami adalah mengakhiri ketunawismaan, jadi… 599 00:30:38,837 --> 00:30:40,588 - Bukan hal hebat? - Bukan. 600 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Seberapa buruk masalahnya di Skotlandia? Aku tak tahu. 601 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 Lumayan parah di Skotlandia. 602 00:30:45,343 --> 00:30:50,181 Namun, makanan adalah cara ajaib untuk berkomunikasi dengan orang, 603 00:30:50,265 --> 00:30:51,683 dan itu memulai percakapan. 604 00:30:51,766 --> 00:30:56,062 Kalian masuk, membeli kopi, roti lapis, atau makaroni dan keju, 605 00:30:56,145 --> 00:31:01,192 kemudian semoga kita bisa mulai membantu. 606 00:31:01,276 --> 00:31:05,071 Yang kusukai adalah orang bisa berkumpul padahal belum tentu 607 00:31:05,154 --> 00:31:07,031 punya kesempatan untuk bertemu. 608 00:31:07,115 --> 00:31:09,325 Aku belajar dari situlah empati berasal. 609 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 Ya. Lezat. 610 00:31:11,160 --> 00:31:12,620 Resep siapa ini? 611 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 Nenekku. 612 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 - Benarkah? - Tidak, bukan. 613 00:31:17,417 --> 00:31:20,044 Kata Ayahku, "Katakan saja. Itu bagus." 614 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 Colin bangun sejak pukul 05.00 untuk membuatnya. 615 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Ini fenomenal. 616 00:31:25,174 --> 00:31:27,260 - Lumayan enak, 'kan? - Sangat enak. 617 00:31:27,343 --> 00:31:28,887 Pelatihannya berguna. 618 00:31:29,387 --> 00:31:32,140 - Kau bukti nyata bahwa itu berhasil. - Tentu. 619 00:31:32,223 --> 00:31:35,852 Aku sangat senang kau tak hanya keluar dari sisi lain, 620 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 tapi juga bisa membuat kue begini! 621 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Hidup terlalu singkat untuk kue sampah. 622 00:31:42,817 --> 00:31:44,736 - Membantu orang! - Jadikan kaus. 623 00:31:44,819 --> 00:31:46,779 "Hidup terlalu singkat untuk kue sampah." 624 00:31:46,863 --> 00:31:47,822 Benar, bukan? 625 00:31:48,406 --> 00:31:52,118 Jika ingin menyumbang ke Social Bite, bergabunglah denganku di sini. 626 00:31:57,165 --> 00:32:00,919 Kebanyakan orang, terutama dokter, petugas asuransi kesehatan, 627 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 akan bilang jangan pernah naik helikopter. 628 00:32:05,673 --> 00:32:07,383 Apa kegiatanku hari ini, Richard? 629 00:32:24,567 --> 00:32:25,693 Sudah cukup tinggi. 630 00:32:33,159 --> 00:32:37,080 Hanya satu hal yang bisa membujukku mempertaruhkan nyawa begini. 631 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 Sedikit lebih banyak wiski Skotch di sumbernya. 632 00:32:40,291 --> 00:32:43,127 Kita akan ke pulau tempat lahirnya varietas istimewa. 633 00:32:44,379 --> 00:32:46,297 Kita baru melewati 1.200 meter. 634 00:32:48,800 --> 00:32:52,011 Menurutku, ada sekitar 15, 20 menit 635 00:32:52,095 --> 00:32:55,431 awan tebal di sekeliling kami. 636 00:32:55,515 --> 00:32:59,519 Tak bisa lihat apa pun, ke bawah, ke atas, tak lihat cahaya datang dari mana pun. 637 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 Kami hanya berada di dalam awan hujan. 638 00:33:03,064 --> 00:33:05,024 Aku sangat tidak suka ini. 639 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 Richard bodoh. 640 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Semua senang? Ya? 641 00:33:19,205 --> 00:33:24,585 Tapi harus kuakui, saat awannya berpisah, kini kami sampai di negeri dongeng. 642 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 Apa ini terminalnya? 643 00:33:30,883 --> 00:33:32,677 Semoga ada kamar mandi. 644 00:33:39,559 --> 00:33:41,853 Ini adalah Pulau Skye. 645 00:33:43,229 --> 00:33:46,024 Salah satu pulau terbesar di Dataran Tinggi Barat, 646 00:33:46,107 --> 00:33:50,319 Skye dieja S-K-Y-E, dan pulau ini sudah tua. 647 00:33:50,403 --> 00:33:54,323 Pemukiman pertama yang diketahui di sini berasal dari milenium ketujuh SM. 648 00:33:54,907 --> 00:33:57,493 Ini tempat yang mengakar kuat dalam jiwa Skotlandia, 649 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 terkenal dengan tebing laut, danau jernih yang dalam, 650 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 banyak hewan imut ini, 651 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 dan pegunungan berkabut. 652 00:34:05,334 --> 00:34:09,047 Malah, suatu keajaiban awannya bisa terpisah untuk kami 653 00:34:09,130 --> 00:34:12,675 karena 90% selalu hujan di Skye. 654 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 Namun, kita harus ingat, 655 00:34:16,095 --> 00:34:18,347 hujan hari ini adalah wiski esok hari. 656 00:34:20,058 --> 00:34:22,935 Ini Talisker, dan kita akan belajar 657 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 tentang cara salah satu hal terbaik di dunia dibuat. 658 00:34:26,564 --> 00:34:30,651 Memanduku melalui prosesnya, ada Ryan, pakar Skotch di Talisker. 659 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Apa yang tertulis di pintu itu? 660 00:34:33,154 --> 00:34:35,573 Baik. Itu artinya rumah mash. 661 00:34:35,656 --> 00:34:37,158 Maafkan bahasa Gaelik-ku. 662 00:34:39,535 --> 00:34:41,162 Aku tak bisa bahasa Gaelik. 663 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 Itu jauh lebih baik daripada yang kukatakan. 664 00:34:44,499 --> 00:34:48,294 Ruangan yang sulit dilafalkan ini tempat keajaiban wiski dimulai. 665 00:34:50,505 --> 00:34:52,548 Ini dia, tarik napas. 666 00:34:52,632 --> 00:34:53,966 Baunya langsung harum! 667 00:34:54,050 --> 00:34:55,426 Ini rumah mash kami. 668 00:34:55,510 --> 00:34:57,553 Mesin ini mengambil delapan ton tepung 669 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 dengan 26.000 liter air dari mata air di belakang penyulingan. 670 00:35:02,433 --> 00:35:05,603 Lalu ia mengeringkan semua air dan air itu mengandung gula 671 00:35:05,686 --> 00:35:07,313 yang kita ubah jadi alkohol. 672 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 Aku pernah ke kilang anggur di Napa. 673 00:35:09,607 --> 00:35:12,610 Kita tahu bahwa anggur adalah sari buah anggur. 674 00:35:13,111 --> 00:35:19,200 Tapi Skotch adalah air yang dicampur dengan barli dan malt. 675 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 Jadi, itu menyerapnya. 676 00:35:20,868 --> 00:35:24,080 Hampir seperti susu almon, hanya saja jauh lebih baik. 677 00:35:24,163 --> 00:35:26,791 Cairan kental dan manis ini yang disebut wort. 678 00:35:26,874 --> 00:35:28,626 Bagaimana rasanya? Ayo masuk. 679 00:35:31,546 --> 00:35:34,382 Wort naik ke ruang tun, tempat ragi ditambahkan, 680 00:35:34,465 --> 00:35:38,010 yang berubah menjadi sesuatu yang menyerupai bir berasap yang kuat. 681 00:35:38,094 --> 00:35:40,847 Lalu disalurkan ke penyulingan tembaga raksasa ini, 682 00:35:40,930 --> 00:35:43,516 direbus, dan disuling menjadi yang kita sebut Skotch, 683 00:35:43,599 --> 00:35:45,852 dan orang Skotlandia menyebutnya wiski. 684 00:35:45,935 --> 00:35:49,188 Semua tempat penyulingan percaya bahwa bentuk unik dari penyulinganlah 685 00:35:49,272 --> 00:35:52,567 yang memberikan cita rasa unik pada wiski. 686 00:35:52,650 --> 00:35:55,695 Yang terjadi adalah tiap kali uap menyentuh tembaga, 687 00:35:55,778 --> 00:35:57,405 ia kembali menjadi cair. 688 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Kami menyebutnya refluks. 689 00:35:59,073 --> 00:36:00,908 Seperti setelah aku makan makanan pedas. 690 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 - Kau akan membawaku ke mana? - Kita sekarang akan mencicipi. 691 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 Sudah kutunggu itu. 692 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Ini dia. 693 00:36:10,334 --> 00:36:12,545 - Ruang harta karun bajak laut. - Ya. 694 00:36:12,628 --> 00:36:14,839 Aku senang. Berapa usia minuman ini? 695 00:36:14,922 --> 00:36:19,302 Jadi, ini sepuluh tahun. Kurasa sudah sepuluh tahun di bulan April. 696 00:36:19,385 --> 00:36:20,511 Selamat ulang tahun! 697 00:36:21,345 --> 00:36:24,640 Jadi, ini valinch. Atau kami menyebutnya pencuri wiski. 698 00:36:25,683 --> 00:36:26,559 Itu aku! 699 00:36:27,226 --> 00:36:30,730 Ini yang akan kita pakai untuk mengeluarkan wiski dari tong. 700 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 Kau sebut apa lubang ini? 701 00:36:32,607 --> 00:36:35,568 Kurasa kita akan menyebutnya bunghole hari ini. 702 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 Akan kucoba. 703 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 - Apa itu bagus? - Bagus sekali. 704 00:36:45,661 --> 00:36:47,413 Aku bekerja di sini sekarang. 705 00:36:48,039 --> 00:36:51,751 Jadi, rasanya akan berasap, berbuah, pedas. 706 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 Ini cask strength, jadi pasti rasanya kuat juga. 707 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 Baiklah. 708 00:36:55,838 --> 00:36:57,298 - Sláinte. - Sláinte. 709 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Ya, berasap. 710 00:37:06,557 --> 00:37:08,434 Yang kusukai dari wiski, 711 00:37:08,517 --> 00:37:10,937 dan kenapa aku selalu ingin datang ke Dataran Tinggi, 712 00:37:11,020 --> 00:37:13,522 adalah karena aku tahu rasanya dari tempat ini, 713 00:37:13,606 --> 00:37:15,024 dan kini aku di tempat ini. 714 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 Benar. 715 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 Jadi, kini aku mau coba yang besar. 716 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 - Baik. Jadi… - Tong itu. 717 00:37:21,239 --> 00:37:25,284 Tak pernah terpikir akan kukatakan ini, tapi buka bunghole-mu. Baik. 718 00:37:29,413 --> 00:37:30,831 Sedikit lebih gelap. 719 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 - Lihat warnanya. - Indah sekali! 720 00:37:33,125 --> 00:37:34,335 Berapa usianya? 721 00:37:34,418 --> 00:37:37,421 - Ini sekitar 18, 19 tahun. - Itu dia. 722 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 - Baunya sangat enak, rasanya enak. - Benar-benar berbeda. 723 00:37:46,806 --> 00:37:47,723 Kunci pintunya. 724 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Itu salah satu cara minum wiski Skotch. 725 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 Ryan menyerahkanku ke rekan kerjanya, Barry, 726 00:37:56,565 --> 00:38:00,486 yang membawaku ke tempat bagus bernama Oyster Shed. 727 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 Aku suka menyedot sedikit air garamnya dahulu. 728 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 Baiklah. 729 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 Lalu kuganti air garamnya dengan wiski. 730 00:38:07,201 --> 00:38:09,370 - Sungguh? Di sana? - Ya, lakukanlah. 731 00:38:12,039 --> 00:38:14,542 Berapa banyak… Kau menuangkan cukup banyak. 732 00:38:22,758 --> 00:38:24,427 - Wah! - Apa pendapatmu? 733 00:38:24,510 --> 00:38:28,347 Aku suka kombinasi ini. Ini fantastis. 734 00:38:28,431 --> 00:38:31,892 Ini pasangan yang sempurna, dan aku takkan pernah terpikirkan ini. 735 00:38:32,518 --> 00:38:35,229 Tapi tak bisa semuanya wiski, sepanjang waktu. 736 00:38:35,313 --> 00:38:38,357 - Ada salmon asap panas. - Terima kasih, Temanku. 737 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Lihat itu. 738 00:38:39,650 --> 00:38:42,320 - Cukup spesial, ya? - Ini alasan kau datang. 739 00:38:42,403 --> 00:38:43,237 Untuk Skotlandia. 740 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 - Silakan kau cicipi. - Untuk salmon asap Skotlandia. 741 00:38:52,288 --> 00:38:55,249 Itu mungkin sepotong salmon terbaik di dunia. 742 00:38:56,792 --> 00:38:59,920 Tiramnya baru saja cegukan. Baiklah. 743 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 Hei, Phil! Apa kabar? 744 00:39:05,384 --> 00:39:09,972 Halo, Paula! Paula, bisa ubah posisinya jadi horizontal? 745 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 Dengan cara yang baik, maksudku. 746 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 Kau mau kulakukan ini sambil melakukan plank? 747 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 Bagaimana? 748 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Sedikit lebih ke kanan kalau boleh. 749 00:39:22,651 --> 00:39:27,156 Akan kuceritakan sesuatu tentangku. Aku takkan pindah ke kanan. 750 00:39:30,201 --> 00:39:32,411 Kau tahu, aku kesulitan mengingatnya, 751 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 karena aku merasa sudah lama mengenalmu, 752 00:39:35,373 --> 00:39:38,542 tapi aku tak ingat bagaimana dan di mana kita bertemu. 753 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 Di rumahmu. Kita bertemu di rumahmu. 754 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 - Jadi, siapa… - Aku terkejut. 755 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 Kau mungkin menutupnya karena kau ada di ranjang, 756 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 dan aku… 757 00:39:49,095 --> 00:39:53,599 Entah apakah ini pantas. Aku masuk lewat jendela, dan… 758 00:39:53,682 --> 00:39:56,268 Jadi, ya, begitulah kita bertemu. 759 00:39:57,269 --> 00:40:00,940 Paula, harus kukatakan satu hal. Kau punya siniar. 760 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 Beri tahu pemirsa namanya. 761 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Nobody Listens to Paula Poundstone. 762 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 Kau suka baca fakta yang kau temukan. 763 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 - Ya! - Yang ini menyentuhku. 764 00:40:09,615 --> 00:40:13,744 Orang yang tersenyum dan menyapa orang asing, 765 00:40:13,828 --> 00:40:16,997 secara alamiah adalah orang yang lebih bahagia. 766 00:40:17,623 --> 00:40:21,627 Dengan umur yang lebih pendek karena banyak dari mereka yang terbunuh. 767 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 Kau tahu… 768 00:40:25,131 --> 00:40:27,675 Di mana ada cahaya, di situ ada bayangan. 769 00:40:28,300 --> 00:40:29,969 Tidak, itu nyata. 770 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 Sempurna. Dan sekarang, Paula, waktunya lelucon untuk Max. 771 00:40:35,057 --> 00:40:36,684 - Kau punya lelucon? - Baik. 772 00:40:36,767 --> 00:40:42,314 Ya, aku terang-terangan mencuri lelucon dari Morey Amsterdam, 773 00:40:42,398 --> 00:40:44,900 - Morey Amsterdam si hebat. Buddy Sorrell. - Fantastis. 774 00:40:44,984 --> 00:40:47,153 Cocok dengan selera ayahku. Sempurna. 775 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Ya, jadi seorang pria menelepon firma hukum, 776 00:40:50,197 --> 00:40:53,325 firma hukum Schwartz, Schwartz, Schwartz, and Schwartz. 777 00:40:53,409 --> 00:40:55,953 Seseorang menjawab telepon, katanya, 778 00:40:56,036 --> 00:40:58,038 "Schwartz, Schwartz, Schwartz, and Schwartz!" 779 00:40:58,122 --> 00:41:02,001 Pria itu bilang, "Bisa bicara dengan Pak Schwartz?" 780 00:41:02,084 --> 00:41:03,794 "Maaf. Dia sedang makan siang." 781 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 Dia bilang, "Jika begitu, bisa bicara dengan Pak Schwartz?" 782 00:41:06,630 --> 00:41:11,093 Lalu dia jawab, "Dia sedang rapat sekarang. Maaf." 783 00:41:11,177 --> 00:41:15,097 Pria itu bilang, "Mungkinkah aku bisa bicara dengan Pak Schwartz? 784 00:41:15,181 --> 00:41:17,933 "Kau tahu? Dia izin sakit hari ini. 785 00:41:18,017 --> 00:41:19,685 Bisa kutinggalkan pesan." 786 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 Pria itu biang, "Tidak, tak apa. 787 00:41:21,937 --> 00:41:24,857 Bisa bicara dengan Pak Schwartz?" Dia jawab, "Ini aku!" 788 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 Paula Poundstone, Semuanya! 789 00:41:32,615 --> 00:41:35,576 Aku akan ke rumahmu sekarang. Akan kutunggu kau. 790 00:41:41,248 --> 00:41:44,752 Kita kembali ke cuaca Glasgow yang indah, bertemu dengan teman baru. 791 00:41:45,252 --> 00:41:48,422 Kalian mungkin tahu aktris cantik, Kelly Macdonald. 792 00:41:48,506 --> 00:41:51,467 Tak hanya di Harry Potter, dia juga ada di film Trainspotting. 793 00:41:51,550 --> 00:41:53,344 Dia ada di film Boardwalk Empire. 794 00:41:53,427 --> 00:41:56,805 Dia pengisi suara gadis kecil dalam film Brave, 795 00:41:56,889 --> 00:41:59,058 film Pixar tentang Skotlandia. 796 00:41:59,141 --> 00:42:02,770 Dia mengundangku ke kafe sudut jalan ini, bernama Sunny Acre. 797 00:42:02,853 --> 00:42:05,731 Ini Mary. Ini kafenya. 798 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 Ini kafemu? 799 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Kelly bilang ini tempat favoritnya. 800 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 - Ya. - Terima kasih, Kelly. 801 00:42:13,405 --> 00:42:17,034 Aku jarang keluar rumah. Ini salah satu dari sedikit tempat yang kudatangi. 802 00:42:17,117 --> 00:42:21,121 Aku cuma menyarap semangkuk sereal. Aku menghemat perutku. 803 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 - Maksudmu kau mau makan? - Ya. 804 00:42:23,374 --> 00:42:26,043 - Kau akan sangat bahagia. - Sungguh? 805 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 Aku tak pakai celana elastis, tapi kuusahakan yang terbaik. 806 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Ini dia. Selada zukini dengan mozzarella. 807 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Ini foccacia dengan buah persik. 808 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 Itu buah pir? Buah persik! 809 00:42:36,845 --> 00:42:38,764 Ini makerel roti gandum hitam. 810 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 - Itu favoritku. - Itu? Mari kita mulai dengan itu. 811 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 Kau begini? 812 00:42:42,893 --> 00:42:45,729 Entahlah, kau mungkin akan lebih baik… 813 00:42:45,813 --> 00:42:49,441 Aku diberi tahu cara makanku seperti Gollum dari Lord of the Rings. 814 00:42:49,525 --> 00:42:53,904 - Gollum makan ikan mentah. - Aku menantikan itu! 815 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 Kau mungkin ingin memotong adegan makanku. 816 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 Lakukanlah. 817 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Kita lakukan bersama. 818 00:43:00,494 --> 00:43:01,412 Bersulang. 819 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 - Itu bagus. - Itu aman. 820 00:43:08,836 --> 00:43:10,671 Aku merasakannya di hidungku. Tapi… 821 00:43:13,632 --> 00:43:16,927 Ini mungkin sesuap atau dua suapan karena terlihat besar. 822 00:43:17,011 --> 00:43:20,014 - Mirip kue. - Ya, begini caramu makan kue? 823 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 Lezat sekali. 824 00:43:28,272 --> 00:43:31,734 Kau tahu, ada penggemar berat Harry Potter di sini. 825 00:43:31,817 --> 00:43:33,235 Aku sudah dengar itu. 826 00:43:33,319 --> 00:43:35,571 - Sudah bertemu dengannya? - Aku sudah menyapa. 827 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Emily, kemarilah sebentar. 828 00:43:37,781 --> 00:43:38,949 Halo. 829 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 - Ini Kelly. - Senang bertemu. 830 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 - Senang bertemu. - Ini suatu kehormatan besar. 831 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 Dan nama karakternya? 832 00:43:47,082 --> 00:43:48,292 Helena Ravenclaw. 833 00:43:48,375 --> 00:43:50,002 Tentu! Dia langsung tahu. 834 00:43:50,085 --> 00:43:53,297 Aku tidak. Aku agak lupa aku main di film itu. 835 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 Karena aku bahkan tak… Mereka telah menyelesaikan pengambilan gambar utama. 836 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 Semua orang sudah pergi dan hanya tinggal aku 837 00:44:00,012 --> 00:44:02,973 dan potongan foto Daniel Radcliffe. 838 00:44:03,766 --> 00:44:05,351 Potongan fotonya? 839 00:44:05,434 --> 00:44:08,395 Dia mungkin sedang berlibur. Aku akan melakukan hal yang sama. 840 00:44:08,479 --> 00:44:11,065 Richard lebih suka bekerja dengan potongan fotoku. 841 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Ya. Jauh lebih mudah. 842 00:44:14,401 --> 00:44:15,944 Kini dia menjalankan kameraku. 843 00:44:16,028 --> 00:44:18,238 - Emily, terima kasih. - Terima kasih! 844 00:44:18,322 --> 00:44:20,658 - Kita mengobrol lagi nanti. - Baik, ya. 845 00:44:21,784 --> 00:44:23,035 Sampai mana tadi? 846 00:44:23,118 --> 00:44:24,370 Ini dia. 847 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 - Ini aneka pencuci mulut. - Aneka! 848 00:44:26,789 --> 00:44:29,416 Berapa banyak pencuci mulut yang kau buat tiap hari? 849 00:44:29,500 --> 00:44:32,002 - Sebenarnya, kami membuat banyak. - Tentu. 850 00:44:32,086 --> 00:44:35,172 Mari mulai dengan makan biskuit butir cokelat. 851 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Lezat, bukan? 852 00:44:46,600 --> 00:44:49,728 - Haruskah aku pergi, Kelly? - Jika kau tak keberatan. 853 00:44:53,732 --> 00:44:54,942 - Astaga! - Ya ampun! 854 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Seperti hujan es yang mungkin terjadi pada musim panas di Skotlandia. 855 00:45:00,155 --> 00:45:04,201 Yang itu lezat sekali. Tapi akan kucicipi biskuit cokelatnya. 856 00:45:05,411 --> 00:45:07,538 - Begitu lembut di dalam. - Wah! 857 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Mary! 858 00:45:10,374 --> 00:45:12,376 Menurutku ini mirip keik wortel. 859 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 - Dengan krim hias di atasnya? - Ya. 860 00:45:14,503 --> 00:45:16,755 - Kau kenal yang ini? - Tidak. 861 00:45:16,839 --> 00:45:19,925 - Tapi kami akan bertemu. - Senang mengenalkanmu. 862 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 Apa kau baik-baik saja? 863 00:45:23,262 --> 00:45:26,348 Kau terus mengikutiku. Mengikuti seorang profesional. 864 00:45:31,854 --> 00:45:32,688 Hai! 865 00:45:32,771 --> 00:45:34,648 Ini kakakku, David. 866 00:45:34,732 --> 00:45:35,691 Kakak! 867 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 Apa yang terjadi? 868 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Aku tahu. Ini anjingku Elsie. Hei! 869 00:45:42,948 --> 00:45:46,452 Itu anjingmu? Hai, Elsie. Hai. 870 00:45:46,535 --> 00:45:49,455 - Ini Phil. - Kita sudah bersalaman. 871 00:45:49,538 --> 00:45:50,706 Senang melihatmu. 872 00:45:50,789 --> 00:45:52,875 David mengajak banyak anjing berjalan-jalan. 873 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Untuk usahamu. 874 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 Bagus. 875 00:45:55,294 --> 00:45:58,255 - Ambil semuanya. - Kakakku tak pernah menolak. 876 00:45:59,965 --> 00:46:01,633 - Enak, 'kan? - Lezat, bukan? 877 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Aku suka keik wortel. 878 00:46:04,011 --> 00:46:05,846 Ingin kukatakan ini tentang Skotlandia, 879 00:46:05,929 --> 00:46:08,140 orang-orang yang kutemui di sini sangat memesona. 880 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Untuk Sam! 881 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 Sangat ramah. 882 00:46:10,601 --> 00:46:11,852 Dorothy. 883 00:46:11,935 --> 00:46:13,479 Seperti mendukung kita. 884 00:46:13,562 --> 00:46:16,482 Lalu saat kita melihat keindahan fisik tempat ini, 885 00:46:16,565 --> 00:46:19,610 baik kita terbang di atasnya dengan helikopter, 886 00:46:19,693 --> 00:46:21,945 atau hanya berjalan-jalan di jalanan, 887 00:46:22,029 --> 00:46:24,406 itu juga memberi manfaat bagi jiwa kita. 888 00:46:24,490 --> 00:46:26,742 Makanlah sesuap lagi sebelum kita pergi. 889 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 Apa aku harus menggigitnya? 890 00:46:28,911 --> 00:46:30,496 Makanlah seperti Gollum. 891 00:46:30,579 --> 00:46:32,122 Phil, Gollum, datang. 892 00:46:35,834 --> 00:46:38,629 Tahu yang lebih baik daripada aku bepergian? Kalian bepergian. 893 00:46:38,712 --> 00:46:42,424 Itulah yang kuinginkan. Sebarkan kebaikan ke seluruh dunia. 894 00:46:42,508 --> 00:46:44,802 Itu sangat penting, terutama hari ini. 895 00:46:44,885 --> 00:46:47,554 Ditambah, yang akan kalian dapatkan sangatlah berharga. 896 00:46:48,305 --> 00:46:50,933 Perspektif kalian tentang kehidupan akan berubah. 897 00:46:51,016 --> 00:46:55,103 Kalian akan kembali dari mana pun kalian pergi dengan sedikit berbeda. 898 00:47:53,120 --> 00:47:56,373 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani