1 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 Hai. Helo! 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,691 Oh, Tuhan. 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 - Wah! - Ini donat kegemaran saya. 4 00:00:27,527 --> 00:00:30,071 - Ini donat crème brulée. - Ya. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 Boleh saya rasa? 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Ya, sudah tentu! 7 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 Saya suka bahagian atasnya yang rangup. Apa itu? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Kastard vanila. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,298 - Kami buat kastard sendiri. - Saya nak pecahkan kaca awak. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 Sudahkah kamu rasa ini? 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 Ya! Hari ini semakin baik. 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 Habiskannya. Saya nak makan donat coklat. 13 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Wah! Sedapnya! 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 Saya makan kastardnya. 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 Saya akan makan Pai Lumpur Mississippi pula. 16 00:01:17,535 --> 00:01:21,831 Ketika anak lelaki saya empat tahun, dia berjalan ke arah saya tanpa sebab 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 dan dia kata, "Helo, pai lumpur!" 18 00:01:25,794 --> 00:01:29,923 "Saya panggil ayah pai lumpur sebab ayah menjijikkan." 19 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 Ceria dan kelaparan 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,812 Merentas laut dan daratan 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 Ingin memahami 22 00:01:47,524 --> 00:01:51,027 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 Sanggup pandu ke tempatmu 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 Terbang dapatkanmu 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Menyanyi untukmu 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Menari untukmu 27 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Ketawa bersamamu 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Menangis untukmu 29 00:02:02,330 --> 00:02:07,961 Cuma satu yang dipintanya Tolonglah beri… 30 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Tolonglah 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 Tolong beri Phil makan 32 00:02:13,675 --> 00:02:17,971 Beri dia makan sekarang 33 00:02:21,808 --> 00:02:26,771 Saya berada di Edinburgh pertama kali sepuluh tahun lalu untuk beberapa hari. 34 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Percutian bersama kawan-kawan. 35 00:02:28,982 --> 00:02:32,235 Saya rasa ia indah dari segi sejarah. 36 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Saya jatuh cinta pada jalan berbatunya, 37 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 bukit-bukau dan kehijauan di sekeliling. 38 00:02:39,325 --> 00:02:44,205 Istana-istana dan bangunan-bangunan gelap berlatarbelakangkan langit 39 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 yang adakala suram. 40 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 Sangat membangkitkan masa dan tempat dulu-dulu. 41 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 Sekarang saya kembali! 42 00:02:55,133 --> 00:02:58,011 Scotland masih cantik seperti dulu. 43 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Apa yang mengejutkan ialah makanannya. 44 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Makanan yang mungkin anda tak sangka ada di sini. 45 00:03:09,439 --> 00:03:14,027 Saya nak memulakan lawatan saya dengan makanan tradisional Scotland. 46 00:03:15,195 --> 00:03:19,449 Kami menuju ke bahagian bandar bernama Leith, di North Side Edinburgh, 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,203 untuk sarapan di pub gastro yang dipanggil Roseleaf. 48 00:03:24,412 --> 00:03:27,248 Hospitaliti penting. Sebab itulah Roseleaf hebat. 49 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Awak dianggap seperti keluarga di sini. 50 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Ini Tony Singh, 51 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 cef dan pemilik restoran Scotland yang hebat. 52 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 Dia membesar di kejiranan ini. 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 Hai! Apa khabar? 54 00:03:36,466 --> 00:03:38,927 Ini rakan Tony, Johnny, pemilik pub ini. 55 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 Ini pula Kylie, pengurus kami. Graham, pengurus kami. 56 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 Ini pula pelanggan tetapnya. 57 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 - Awak pemiliknya? - Dia bos. 58 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Awak bos? Suatu hari nanti, semua ini milik awak! 59 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 - Siapa nama awak, kawan? - Sam. 60 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Sam. 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 Hai, Sam! Saya Phil. 62 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 Awak lahir dan membesar di sini. 63 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 Berdekatan sini. Saya mula memasak pada usia 16 tahun. 64 00:04:01,199 --> 00:04:04,410 Tempat pertama saya bekerja ialah pub dan saya fikir, 65 00:04:04,494 --> 00:04:07,080 makaroni berkeju dan sarapan penuh Scotland 66 00:04:07,163 --> 00:04:08,998 ialah kemuncak gastronomi. 67 00:04:09,832 --> 00:04:12,627 - Dua Cullen skink kecil! - Ini dia! Apakah itu? 68 00:04:12,710 --> 00:04:16,339 Macam cowder ikan salai dengan lik dan kentang. 69 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Cullen skink berasaskan krim dengan kentang, lik dan ikan salai. 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,678 Cakap sekali lagi. 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,221 Cullen skink. 72 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Cullen tempat sebenar. 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,516 - Bunyinya tak sedap. - Tidak. 74 00:04:26,599 --> 00:04:28,977 Skink perkataan Scotland lama untuk sup. 75 00:04:29,769 --> 00:04:33,189 Sedapnya! Awak perlu tukar namanya. 76 00:04:34,190 --> 00:04:36,651 Makanan kami ibarat pelukan. Pelukan perut. 77 00:04:36,734 --> 00:04:38,945 Saya rasa sup ini melambangkannya. 78 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Ikan apa itu? 79 00:04:40,446 --> 00:04:42,699 - Hadok salai. - Ya. 80 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 - Hebatnya! - Ia sedap. 81 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 Saya tak boleh berhenti, tapi nampaknya saya perlu. 82 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Saya suka sarapan besar. 83 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 Ini mungkin sarapan terbesar. 84 00:04:52,500 --> 00:04:54,460 Sarapan penuh Scotland. 85 00:04:54,544 --> 00:04:55,586 Inilah makanan gembira. 86 00:04:55,670 --> 00:04:57,338 Sepuluh item untuk sarapan kita. 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 Awak perlu makan resipi kami sendiri. 88 00:04:59,424 --> 00:05:03,344 Sosej, cendawan, kacang, bakon, telur, skon kentang buatan sendiri, 89 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 jelas sekali puding hitam Stornoway dan hagis. 90 00:05:06,764 --> 00:05:10,435 Ini hagis, hidangan kebangsaan Scotland yang terkenal. 91 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 Campuran hati bebiri dan organ lain yang tak boleh disebut 92 00:05:14,105 --> 00:05:17,191 dengan oat, bawang dan rempah, 93 00:05:17,275 --> 00:05:19,777 kemudian disumbat ke dalam perut bebiri. 94 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 Percaya atau tidak, tak sangka ia sedap. 95 00:05:22,989 --> 00:05:24,115 Ia akan buat awak sedia, 96 00:05:24,198 --> 00:05:26,868 bukan untuk hadapi hari ini, tapi untuk minggu ini. 97 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Ini macam roti pita. Apa ini? 98 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Ini skon kentang. 99 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Ia direka untuk dicicah dengan semuanya. 100 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 - Ini pula trout. - Oh, Tuhan! 101 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 Nampak macam salmon salai yang cantik. 102 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 - Ia sangat serupa. - Tapi ia ikan trout! 103 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 Saya juga perlu makan sedikit. 104 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Sedap. 105 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Bagusnya. 106 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Rasa salainya yang ringan hebat. 107 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Hei, Sam! Boleh kami cuba kentang awak sedikit? 108 00:06:00,818 --> 00:06:04,030 Baiknya awak! Sam, marilah sini! 109 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 Sam! 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Sedapnya. 111 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Ya! 112 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Terima kasih, Sam. Awak sangat baik. 113 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 Enam puluh tahun lalu, pub ialah pub. 114 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 - Mereka buat kentang dan mungkin pai. - Betul. 115 00:06:24,801 --> 00:06:27,011 Jadi, baguslah dapat lihat perkembangan. 116 00:06:27,095 --> 00:06:28,304 Awak memang hebat. 117 00:06:28,388 --> 00:06:30,348 Mengenyangkan perut orang sejak 2007. 118 00:06:30,431 --> 00:06:33,559 Awak bukan saja mengenyangkan perut, malah menggemukkan perut. 119 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 Daripada hidangan kebangsaan kepada minuman kebangsaan. 120 00:06:39,857 --> 00:06:43,778 Semasa Everybody Loves Raymond, saya dan penulis mula suka Scotch 121 00:06:43,861 --> 00:06:46,989 dan saya mengumpul beberapa botol selama ini. 122 00:06:47,073 --> 00:06:51,869 Saya tak minum banyak Scotch seperti dulu, 123 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 tapi memandangkan saya kembali ke Scotland… 124 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 Masa untuk mula semula. 125 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 Salah satu tarikan pelancong terbesar di seluruh Scotland 126 00:07:02,839 --> 00:07:06,884 dibuka beberapa tahun lalu. Namanya Johnnie Walker Princes Street. 127 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 Ini Rob, yang mengurus pusat itu, 128 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 dan sudah tentu, menyertai saya di Scotland 129 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 ialah Monica dan Lily. 130 00:07:14,725 --> 00:07:16,102 Mungkin anda kenal mereka. 131 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Saya dengar hari ini Hari Bawa Anak Perempuan Ke Tempat Kerja. 132 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Pernahkah kamu ke Edinburgh? 133 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 Sekali saja. 134 00:07:21,983 --> 00:07:24,485 Kami minum terlalu banyak. Saya tak berapa ingat. 135 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 Dia terus cakap perkara yang kita tak patut cakap. 136 00:07:27,071 --> 00:07:28,865 Kami akan sertai perjalanan perisa, 137 00:07:28,948 --> 00:07:32,368 yang bunyinya hebat kerana Scotch perisa kegemaran saya. 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Mari lihat apa yang awak suka. 139 00:07:34,203 --> 00:07:36,914 Pertama, mereka tanya soalan tentang makanan yang kami suka. 140 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Kami tahu wiski boleh jadi kategori yang menggugat 141 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 dan ada banyak perisa di luar sana. 142 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Ini dia. 143 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 Awak suka perisa tropika. 144 00:07:44,172 --> 00:07:45,047 Itu dia. 145 00:07:45,756 --> 00:07:49,927 Kemudian seorang wanita baik, Naomi, suruh robot khas dia buat minuman 146 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 menggunakan wiski dan perisa berdasarkan profil kami. 147 00:07:52,930 --> 00:07:55,516 Awak akan dapat wiski khas untuk awak. 148 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 Mesin soda wiski? Hadiah hari jadi. 149 00:08:01,272 --> 00:08:05,943 Kita akan kata Slâinte mhath. Bahasa Gaelik Scotland untuk kesihatan. 150 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Kita cuba wiski satu sama lain. 151 00:08:14,243 --> 00:08:19,582 Sedapnya. Tak sangka betapa tepatnya ia sebab saya suka ini. 152 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 - Bukan kegemaran saya. - Bukan kegemaran saya juga. 153 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Mereka memaksudkan orangnya. 154 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 Untuk memahami perisa-perisa wiski ini, 155 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 kami biarkan orang menghidunya melalui gelembung perisa. 156 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 Ini lawatan yang menyeronokkan. 157 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 Wah! 158 00:08:40,978 --> 00:08:42,772 Saya suka bilik merasa di atas bumbung. 159 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 Ada satu di Guinness Storehouse di Dublin. 160 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 Pakar pencampur, Emma Walker, menunjukkan kami kawasan sekeliling. 161 00:08:50,154 --> 00:08:53,324 Tiada kaitan dengan Johnnie Walker. Saya cuma nak cakap. 162 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Apa yang ada di sini? 163 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 Ini keluaran baharu. Elusive Umami. 164 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 - Elusive Umami. - Ya. 165 00:09:00,122 --> 00:09:04,794 Kami fikir tentang maksud umami. Ia seperti unsur keenakan dalam makanan. 166 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 Sedapnya! 167 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Emma! 168 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 - Monica, letak di dalam beg tangan awak. - Sedap. 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,688 Tahukah anda J.K. Rowling tulis 170 00:09:23,771 --> 00:09:27,900 beberapa buku Harry Potter terakhir di Edinburgh? 171 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Betul. 172 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Ini Victoria Street. 173 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 Sesetengah orang percaya ia inspirasi untuk Diagon Alley. 174 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 Suasananya macam set filem. 175 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 Ya. 176 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 Kawan saya dari LA, penerbit hebat, Melvin Mar, 177 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 kebetulan berada di Scotland. 178 00:09:44,417 --> 00:09:45,960 - Cerahnya cuaca! - Hebat! 179 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 Awak suka Edinburgh. Ini kali pertama awak datang? 180 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 Kali pertama. 181 00:09:49,880 --> 00:09:53,467 Jadi, kami akan mencari makanan di Grassmarket 182 00:09:53,551 --> 00:09:54,927 di Victoria Street. 183 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 Hentian pertama, Oink! 184 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Oh, Tuhan. Wah, Melvin. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 Awak sudah makan khinzir panggang hari ini? 186 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Belum lagi. 187 00:10:04,854 --> 00:10:09,066 Dari segi saiz, kami ada Piglet. Kemudian kami ada Oink dan Grunter. 188 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Mari pesan yang besar dengan hagis. 189 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 - Grunter dengan hagis. - Hidangan kebangsaan Scotland. 190 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Saya tahu. Saya suka. 191 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Saya cadangkan sos lebih pedas untuk hagis. 192 00:10:18,242 --> 00:10:21,287 Awak suka? Ambil daging pula. 193 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 Ini saiz Grunter. 194 00:10:23,789 --> 00:10:27,418 Baiknya awak. Terima kasih! Bagus! 195 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Sedapnya. 196 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Sedap dengan sos tomato pedas. 197 00:10:35,051 --> 00:10:38,387 Ya, saya rasa hagis sesuai dengan sos pedas. 198 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 Awak cef hebat. 199 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 Wah, sedapnya. 200 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 Awak suka? 201 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 Awak nak napkin lebih? 202 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 - Ya, kira-kira sepuluh. - Itu dia. 203 00:10:50,650 --> 00:10:51,901 Ambillah. 204 00:10:51,984 --> 00:10:53,611 - Terima kasih. - Sama-sama. 205 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 Ada banyak lagi kita perlu makan. 206 00:10:57,031 --> 00:10:58,699 Kita perlu merangkak pulang nanti. 207 00:11:00,284 --> 00:11:01,827 Di sebelah ada kedai keju hebat, 208 00:11:02,411 --> 00:11:06,123 tapi kami singgah untuk satu lagi makanan klasik Scotland. 209 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Saya ada telur Scotch di sini kalau awak nak tengok. 210 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 Mari tengok. 211 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Saya cadangkan daging khinzir dan hagis, memandangkan awak di Scotland. 212 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Ini daging khinzir dan hagis. 213 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Asal usul telur Scotch tak jelas, 214 00:11:18,803 --> 00:11:22,431 tapi Fortnum & Mason di London, yang juga jual biskut kegemaran saya, 215 00:11:22,515 --> 00:11:23,557 menjadikannya terkenal. 216 00:11:23,641 --> 00:11:26,686 Ia telur rebus dengan sosej di sekelilingnya, 217 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 dalam kes ini, hagis. 218 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 Ia campuran daging khinzir dan hagis. 219 00:11:30,439 --> 00:11:34,026 Yang tradisional cuma khinzir, tapi itulah yang menarik tentang yang ini. 220 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 Saya nak tengok. 221 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 Ini kerja saya. Saya suruh kawan-kawan cuba. 222 00:11:38,698 --> 00:11:40,950 Jika mereka masih hidup, saya cuba. 223 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Makanlah. 224 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Adakah ia sentiasa sejuk? 225 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 Ia biasanya dimakan sejuk. Ia snek piknik yang sedap. 226 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 Ia sesuai untuk dibawa ke mana-mana. 227 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 Saya suka. 228 00:11:58,300 --> 00:12:00,344 Namun ada banyak lagi untuk dilihat di Victoria Street, 229 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 yang ada beberapa mitos dan legenda pra-Hogwarts sendiri. 230 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 Saya baru dapat tahu tentang ini. Ini Maggie Dickson's. 231 00:12:08,185 --> 00:12:12,440 Dinamakan sempena pembunuh yang dijatuhkan hukuman mati pada awal 1700-an. 232 00:12:12,523 --> 00:12:15,735 Dia digantung. Mereka masukkan dia ke dalam keranda 233 00:12:15,818 --> 00:12:18,696 dan mereka dengar bunyi ketukan di dalam keranda. 234 00:12:18,779 --> 00:12:21,866 Jadi, jelas sekali ia gagal. 235 00:12:21,949 --> 00:12:25,619 Ada undang-undang tak boleh gantung seseorang dua kali 236 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 untuk jenayah sama, 237 00:12:26,954 --> 00:12:29,915 jadi dia hidup 44 tahun lagi. Itu pub dia. 238 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 Baguslah. Mari kita terus minum saja, Maggie. 239 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 - Oh, Tuhan. - Tengok ini! 240 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 - Itu istananya. - Hebatnya. Menarik, bukan? 241 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 Ya, nampak macam Hogwarts. Wah! 242 00:12:40,801 --> 00:12:42,970 Saya rasa Istana Edinburgh berusia 900 tahun itu 243 00:12:43,053 --> 00:12:44,930 nampak lebih cantik dengan pencuci mulut. 244 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Baiklah, ini Mary's Milk Bar. Tunggu sekejap. 245 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 Hei! 246 00:12:50,603 --> 00:12:53,105 Ada ramai gadis cantik di sini. 247 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Hai! 248 00:12:55,232 --> 00:12:58,986 Ini keluarga Melvin. Itu Wen Yee dan Penny. 249 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 Rupa-rupanya kami semua suka aiskrim. 250 00:13:03,824 --> 00:13:04,992 Siapa sangka? 251 00:13:05,075 --> 00:13:08,746 - Dah berapa lama awak buka? - Ini tahun kesepuluh saya minggu ini. 252 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 - Tahniah! - Tahniah! 253 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 Selamat ulang tahun, selamat ulang tahun 254 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 Selamat ulang tahun, selamat ulang tahun 255 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 Terima kasih. 256 00:13:18,839 --> 00:13:20,758 Saya nampak sesuatu dalam menu awak. 257 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 - Sundae spageti. - Spageti, ya! 258 00:13:24,678 --> 00:13:26,305 Itu aiskrim susu. 259 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 Ada bebola daging ceri, serbuk roti bakar, 260 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 coklat putih parut, sedikit garam. 261 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 - Ya. - Okey. 262 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Patutlah ada ramai orang yang beratur yang benci kami. 263 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 - Yang ini untuk saya! - Oh, Tuhan! 264 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 - Boleh beri saya sudu? Saya nak kongsi. - Saya ingat awak tak nak kongsi. 265 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Memang tak nak, tapi saya dalam televisyen. 266 00:13:48,869 --> 00:13:50,663 - Makanlah. - Awak nak keluar? 267 00:13:50,746 --> 00:13:52,122 - Selamat jalan! - Ayuh, semua. 268 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Selamat tinggal. 269 00:13:55,000 --> 00:13:56,126 Kemudian dilanggar bas! 270 00:13:58,587 --> 00:14:01,674 Hidup memang indah. Bum! 271 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Sedapnya. 272 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 Bebola daging ceri. 273 00:14:05,845 --> 00:14:07,304 Awak suka? 274 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Penny, saya gembira awak di sini. 275 00:14:10,599 --> 00:14:12,643 Awak nak ceri? Awak suka ceri? 276 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 - Ambil cerinya. - Nampak sedap. 277 00:14:16,897 --> 00:14:21,277 - Awak dah habis makan aiskrim awak? - Ya. Jangan menilai! 278 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 Mujur saya belum habiskan saya punya. 279 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 - Awak tahu saya nak buat apa sekarang? - Apa? 280 00:14:50,180 --> 00:14:52,850 Sekarang, kita akan ke barat merentasi Scotland 281 00:14:52,933 --> 00:14:56,228 dari Edinburgh ke Glasgow. Lebih kurang sejam perjalanan. 282 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 Saya datang ke Glasgow buat kali pertama 283 00:15:00,149 --> 00:15:02,151 beberapa bulan lalu semasa jelajah buku saya. 284 00:15:02,234 --> 00:15:07,239 Seronok betul. Banyak tempat berjalan dan tempat makan yang sedap. 285 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Lebih metropolitan sedikit daripada Edinburgh, tapi tetap menawan. 286 00:15:16,498 --> 00:15:19,376 Kami makan sesuatu yang anda mungkin tak sangka ada di Scotland. 287 00:15:19,460 --> 00:15:21,670 Makanan Malaysia. Di Ga Ga Kitchen. 288 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 - Hai. - Helo. 289 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 Ini Julia Bryce, 290 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 salah seorang penulis makanan terkemuka di Glasgow. 291 00:15:28,010 --> 00:15:30,220 Julia tulis tentang makanan sedap di bandar ini 292 00:15:30,304 --> 00:15:32,640 dan restoran Ga Ga tempat teratas dalam senarainya. 293 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 Dia undang saya makan tengah hari. 294 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 Awak menang Penulis Makanan Terbaik kira-kira setahun lalu. 295 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Ya, dua tahun lalu. 296 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 - Baguslah! Minum untuk awak! - Minum. 297 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 - Sláinte, seperti kata orang Scotland. - Sláinte. 298 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 - Apa yang awak minum? - Sedapnya. 299 00:15:48,489 --> 00:15:51,200 Saya dah biasa dengan pembuka selera kecil, 300 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 macam amuse-bouche. 301 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 Ini dia amuse-bouche. 302 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 - Helo. - Wah! 303 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Saya ingat kita mula dengan yang ringan, kemudian mungkin… 304 00:15:59,416 --> 00:16:01,210 Saya rasa awak akan suka dua-dua. 305 00:16:01,293 --> 00:16:03,003 Kami suka drama di sini. 306 00:16:03,087 --> 00:16:04,797 Selamat berkenalan, Phil. Saya Julie. 307 00:16:04,880 --> 00:16:09,134 Ini cef dan pemilik Ga Ga Kitchen yang cantik, Julie Lin. 308 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 Penjual ikan saya telefon. 309 00:16:11,762 --> 00:16:13,973 Saya tangkap udang karang sekilo. Mahu tak? 310 00:16:14,056 --> 00:16:18,310 Kebetulan awak datang, jadi saya tahu saya akan berikan ini kepada siapa. 311 00:16:18,394 --> 00:16:19,269 Hebat! 312 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 - Harap awak suka. - Nampak hebat. Terima kasih. 313 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Makanlah. Awak perlu guna tangan awak. 314 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 Ini… 315 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 Ya! Makan saja! Udang ini memang besar. 316 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 Ia juga boleh jadi sangat pedas. 317 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Makan. 318 00:16:35,869 --> 00:16:40,165 Daging raksasa ini rupa-rupanya lembut. Pedas juga. 319 00:16:40,916 --> 00:16:43,460 Sedikit pedas. Atau sangat pedas untuk awak? 320 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 Yang itu mesti perisa Malaysia. 321 00:16:46,255 --> 00:16:49,341 Sudah tentu, sebab ia bukan perisa Scotland. 322 00:16:49,425 --> 00:16:54,013 Ubah jangkaan anda apabila anda ke Ga Ga Kitchen, sebab bum! 323 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Ya. Sangat pedas. 324 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 Awak nak lagi atau nak jimatkan ruang? 325 00:16:58,934 --> 00:17:01,353 - Saya nak jimatkan ruang. - Jika awak okey… 326 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Awak perlu berkongsi kekayaan. 327 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 Sudah tentu. Biadab kalau tak kongsi. 328 00:17:05,315 --> 00:17:07,818 - Tunggu sekejap. - Berkongsi tanda sayang. 329 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 Maafkan saya. Hai, saya Phil dari meja itu. 330 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 - Awak suka pedas? - Sudah tentu! 331 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 - Saya rasa itu sesuai untuk Charlie. - Untuk Charlie? 332 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 Charlie, awak pemenang bertuah hari ini dalam Somebody Feed Charlie. 333 00:17:20,998 --> 00:17:22,916 Ya, saya nak makannya. 334 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 - Terima kasih! - Jemput makan. Selamat berkenalan. 335 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 Helo. Saya dah kembali. 336 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 Saya sangat suka udang karang itu, 337 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 tapi ia sangat besar dan saya kongsi dengan meja itu. 338 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 Mereka nak awak kongsi lagi nanti. 339 00:17:37,514 --> 00:17:41,268 Awak suka berkongsi. Baguslah. Saya ada kari kambing. 340 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 Kari kambing. 341 00:17:42,269 --> 00:17:44,480 Kami guna daging kambing Scotland, 342 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 serta nasi goreng. 343 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Jadi, kenapa awak memasak hidangan begini? 344 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 Mak saya dari Malaysia 345 00:17:52,029 --> 00:17:54,490 dan dia ajar saya semua yang saya tahu tentang memasak. 346 00:17:54,573 --> 00:17:56,992 Jadi, saya cuba bawa perisanya ke sini. 347 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Kami tawarkan campuran hidangan asli, 348 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 tapi juga hidangan yang ada sedikit sentuhan Scotland. 349 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 - Awak nak sertai kami? - Baiklah. 350 00:18:05,000 --> 00:18:06,627 Awak nak pinggan? 351 00:18:06,710 --> 00:18:10,255 Saya tak pernah makan kari kambing. Saya pernah makan kambing. 352 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 Kami guna daging kambing Scotland dan ia sangat sesuai dengan perisa itu. 353 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Apa itu? 354 00:18:17,304 --> 00:18:20,891 Ada cili kering di dalam, jadi ia pedas! 355 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Pedas sekali lagi. 356 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Awak tak teragak-agak untuk buat udang karang pedas. 357 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Betul. Saya rasa kalau awak nak masak hidangan ini, masak betul-betul. 358 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 Di Scotland, kami ada perisa yang halus, 359 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 tapi saya nak ikut cara lain. 360 00:18:34,238 --> 00:18:37,866 Mak saya datang untuk makan malam. Dia kerap makan malam di sini. 361 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 - Mereka sedang makan? - Dia di sini. 362 00:18:41,745 --> 00:18:42,830 Hai. 363 00:18:42,913 --> 00:18:45,999 Jika pelanggan pergi dengan perut lapar, dia akan marah saya. 364 00:18:46,083 --> 00:18:48,919 Jadi, kami perlu pastikan semua orang kenyang. 365 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 Awak dah makan udang karang? 366 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Tak, kami tak begitu kaya. 367 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 Kalau saya tahu awak di sana, saya dah berikannya kepada awak. 368 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Charlie, udang karang sedap? 369 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 Saya nak makan daging kambing pula. 370 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 - Kami cuma nak jadikannya lembut. - Ia sangat sedap. 371 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Pedas juga. Wah! 372 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 - Semuanya bagus di sini. - Saya sangat gembira. 373 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 Termasuk kamu berdua. 374 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 - Kami bersama sekarang. - Sangat bagus. 375 00:19:17,364 --> 00:19:20,242 Ini makanan sarapan atau snek. 376 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 Awak tak boleh campur perisanya. 377 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 Saya bukan Neanderthal. Saya Rosenthal! 378 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 Masa untuk bertemu kerabat diraja. 379 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Ini Shawarma King. 380 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Manusia mana yang tak suka ini? 381 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Boleh tunjukkan ini dalam gerakan perlahan? 382 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Saya tak sangka akan jumpa makanan Timur Tengah hebat di Scotland, 383 00:20:06,580 --> 00:20:08,999 tapi di dunia ini, semuanya tak mustahil. 384 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 - Helo. - Adakah awak raja shawarma? 385 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Ya, betul. 386 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 - Siapa nama awak? - Majed. 387 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Selamat berkenalan, kawanku. 388 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 - Awak dari negara mana? - Saya orang Kurdi, dari Syria. 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Kenapa awak datang ke Glasgow? 390 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Bandar ini cantik. 391 00:20:25,515 --> 00:20:28,268 Itu saja? Itu alasan yang baik. 392 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Orangnya baik, peramah. 393 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Saya pun rasa begitu. 394 00:20:31,104 --> 00:20:33,732 Kru datang ke sini lebih awal daripada saya 395 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 dan mereka semua suka shawarma campur di sini. 396 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Sangat gembira. 397 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 - Boleh saya pesan yang itu? - Baiklah. 398 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 Saya suka dengan semuanya. 399 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 - Ayam dan bebiri? - Ya! 400 00:20:44,701 --> 00:20:47,537 Cubalah sekarang dan beritahu kami jika ia sedap. 401 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 Saya akan beritahu jika ia sedap. 402 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 Saya tak nampak. Ia di bawah. 403 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 Saya perlu tonton di televisyen. 404 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 Calit padanya? 405 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Calit pada benda shawarma itu, 406 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 kemudian panggangnya. 407 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 Seykhl. 408 00:21:09,101 --> 00:21:10,686 Ini pasti sedap. 409 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Shawarma awak sudah siap. 410 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 - Ya! Itu sos bawang putih? - Ya. 411 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 Saya suka. Apa nama sos itu? 412 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 Di sini, kami gelarnya mayones bawang putih. 413 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Sudah tentu. 414 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Ini napkin. 415 00:21:33,000 --> 00:21:34,918 Kenapa? Adakah saya perlukannya? 416 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 Cakaplah! Adakah saya raja? 417 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Daulat Tuanku. 418 00:21:43,510 --> 00:21:47,097 - Rasanya sangat berair, rangup dan enak. - Ya. 419 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 Boleh beri saya sos bawang putih lagi? 420 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Saya suka! 421 00:21:53,270 --> 00:21:57,482 Saya pernah ke banyak tempat. Saya pernah ke tempat yang jual shawarma. 422 00:21:57,566 --> 00:21:58,942 Ini… 423 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 Saya akan katakannya. 424 00:22:03,196 --> 00:22:07,576 …shawarma terbaik yang pernah saya makan. Ya, di Glasgow, Scotland. 425 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 Saya mungkin pernah cakap perkara yang sama beberapa kali, 426 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 tapi yang ini dibuat oleh kerabat diraja. 427 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Bawang putih lagi? 428 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 Kami akan makannya lagi, Mungkin beberapa kali lagi. 429 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 Di luar kamera. Anda takkan nampak bahagian itu. 430 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 Ini pula sesuatu yang saya tak pernah peduli. Golf. 431 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Scotland sebenarnya tempat kelahiran golf, 432 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 jadi apa salahnya main… 433 00:22:44,029 --> 00:22:47,699 Salah satu tempat paling hebat untuk buat apa saja di dunia. 434 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 Selamat datang ke Archerfield Links. 435 00:22:51,870 --> 00:22:56,333 Saya sertai pasukan berempat termasuk saya dan tiga ahli kelab yang baik. 436 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 Ini Dorothy, Gordon dan Nikki. 437 00:22:59,669 --> 00:23:01,755 Awak Nikki? Saya nak kamu semua 438 00:23:01,838 --> 00:23:05,342 cuba kawal diri sebab saya tak pernah rasa seksi begini. 439 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Awak sangat seksi memakai topi itu. 440 00:23:09,930 --> 00:23:12,057 - Dorothy! - Betul. 441 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 Awak mungkin tak percaya, tapi saya tak pernah ayunkan kayu golf. 442 00:23:15,936 --> 00:23:18,730 Saya tak pernah main permainan ini. Saya tak pernah belajar. 443 00:23:19,272 --> 00:23:21,483 Jadi saya harap awak bersabar. 444 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 Awak akan selamat. 445 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 - Boleh saya pandu? - Ya, awak boleh pandu. 446 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Ini sajalah yang saya boleh buat hari ini. 447 00:23:31,868 --> 00:23:32,786 Seronoknya. 448 00:23:34,704 --> 00:23:37,666 Wah, tengoklah! Cantiknya. 449 00:23:38,250 --> 00:23:40,585 - Tempat yang indah. - Itu dia. 450 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 - Baiklah, sudah tiba. - Mari pergi. 451 00:23:48,802 --> 00:23:50,554 Tengok dan belajar, Dorothy. 452 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Saya akan tengok dan belajar! 453 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 Mereka sudah ketawakan saya. 454 00:23:55,016 --> 00:23:56,309 Inilah asasnya. 455 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 - Bunyinya bagus apabila awak buat. - Tidak. 456 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 Awak pun boleh buat. 457 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Bagus. 458 00:24:05,068 --> 00:24:08,572 Teruskan ayun. 459 00:24:14,202 --> 00:24:16,121 Rasanya macam kerja di laman. 460 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Awak memang hebat! 461 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 Itulah yang awak patut buat. 462 00:24:29,551 --> 00:24:35,265 Inilah ayunan pertama saya pada bola di padang golf. 463 00:24:40,061 --> 00:24:40,937 Syabas! 464 00:24:41,521 --> 00:24:43,064 Awak memang hebat! 465 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 Syabas. 466 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 Cakap saja. 467 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 - Hebatnya. - Ini hari terbaik dalam hidup saya. 468 00:24:56,286 --> 00:24:58,622 - Mari buat pukulan seterusnya. - Mari ambil bola. 469 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Pukulan yang hebat. 470 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 Betul. Sejujurnya, dia berjaya. 471 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Phil! Alamak! Awak di dalam lubang. 472 00:25:10,050 --> 00:25:13,512 Awak di dalam pasir, jadi pukulan ini agak berbeza. 473 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Awak pasti saya tak patut guna pencakar itu saja? 474 00:25:19,184 --> 00:25:20,101 Bagaimana? 475 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Wah, itu… 476 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 - Pandang bola! - Saya tak nampak pun. 477 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 Ayun terus. 478 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Saya berjaya! 479 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Hebatnya awak! 480 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 Okey, yang ini saya tahu. Cuma pukul leret. 481 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Agak kuat. 482 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 Pukulan agak kuat. Oh, Tuhan! 483 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 Tak cukup bagus, Phil. 484 00:25:48,004 --> 00:25:51,675 Mereka kasihani saya dan beri saya peluang kedua. Saya dapat pukul lagi. 485 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Awak yang terbaik! 486 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 Syabas! 487 00:25:59,849 --> 00:26:01,977 - Boleh kita makan sekarang? - Boleh. 488 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 Okey, kita kembali ke Edinburgh. 489 00:26:10,235 --> 00:26:12,612 Memandangkan kita dikelilingi air, 490 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 apa kata kita makan ikan? 491 00:26:15,865 --> 00:26:21,204 Tempat yang sangat popular di atas air di Edinburgh dipanggil Pasar Ikan. 492 00:26:21,288 --> 00:26:24,165 Saya bawa tetamu istimewa bersama saya. 493 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Hai! 494 00:26:25,834 --> 00:26:26,710 Apa khabar? 495 00:26:26,793 --> 00:26:28,253 - Selamat berkenalan. - Roy. 496 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 - Ray. - Selamat berkenalan. 497 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 Roy dan Ray. 498 00:26:31,256 --> 00:26:33,300 - Jadi inilah Pasar Ikan. - Ya. 499 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 Apa yang sedap di sini? 500 00:26:34,718 --> 00:26:38,388 Saya tahu nak pesan apa. Kami akan pesan ikan dan kentang goreng. 501 00:26:38,471 --> 00:26:39,764 Awak nak makan itu? 502 00:26:39,848 --> 00:26:42,100 Mungkin kita tak patut makan makanan goreng saja. 503 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Saya rasa kita patut makan yang separuh goreng, separuh tak goreng. 504 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 - Dia jaga saya. - Ya. 505 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 Kita perlukannya, bukan? 506 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Baiklah, kita akan lakukannya. 507 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 Tiada masalah. 508 00:26:52,611 --> 00:26:55,238 - Sangat teruja. Ray dan Roy. - Ray dan Roy. 509 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 Kamu tahu sebut Edinburgh? 510 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 Edinburgh. 511 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 Bunyi macam butter. 512 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 - Sebut betul-betul. - Saya baru sebut. 513 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 Ray dah sampai. Wah. 514 00:27:12,797 --> 00:27:14,215 Tengoklah ini. Banyaknya. 515 00:27:14,299 --> 00:27:16,509 Langoustine panggang dengan mentega bawang putih. 516 00:27:16,593 --> 00:27:19,137 - Wah. - Ini ikan dan kentang goreng biasa. 517 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 - Cantik! - Sepit ketam yang rangup. 518 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Wah! 519 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 Ini kupang dalam wain putih dan air rebusan bawang putih. 520 00:27:25,352 --> 00:27:26,603 Ini kupang awak. 521 00:27:27,228 --> 00:27:28,104 Okey. 522 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 - Udang karang panggang sejuk. - Oh, Tuhan! 523 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Saya harap kamu suka. 524 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 Saya hargai maklum balas awak. 525 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 Ini maklum balasnya. 526 00:27:37,489 --> 00:27:39,115 - Hari-hari gembira! - Terima kasih. 527 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 Sepit ketam yang rangup. 528 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 Oh, Tuhan! 529 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Abang dah agak ia sedap. 530 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Abang tahu apa yang lebih baik? 531 00:27:50,460 --> 00:27:51,753 Richard makan? 532 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Beri saya satu. 533 00:27:52,837 --> 00:27:53,755 Pak cik. 534 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Nampak cara dia cuba masuk rancangan ini? 535 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 Beginilah. Saya rasa ia lebih baik apabila dia ada. Baguslah. 536 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 Jangan menyebelahi dia! 537 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Kadangkala kita perlu lawan ayah. Memberontak. 538 00:28:04,432 --> 00:28:06,768 Ayah tak suka. Baiklah, tapi tunggu. 539 00:28:06,851 --> 00:28:09,187 - Lihatlah langoustine ini. - Ya, dipanggang. 540 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 Dipanggang dengan mentega bawang putih. 541 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 - Oh, Tuhan. - Ya? 542 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 - Manis. Sempurna. - Ia manis dan percuma. 543 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Wah! 544 00:28:24,285 --> 00:28:27,247 - Mungkin sedikit ikan dan kentang goreng. - Ini hadok, bukan? 545 00:28:30,834 --> 00:28:31,710 Oh, Tuhan! 546 00:28:35,046 --> 00:28:37,298 - Bagusnya. - Kamu tak suka ikan dulu. 547 00:28:37,382 --> 00:28:39,092 Tak, tapi ayah ada peraturan. 548 00:28:39,592 --> 00:28:42,011 Ayah kata, "Cuba sekali saja." 549 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Saya cuba dan sekarang saya suka. 550 00:28:44,681 --> 00:28:48,143 Kamu mempromosikan buku kita. Beritahu semua orang tentangnya. 551 00:28:48,226 --> 00:28:50,770 Kami tulis sebuah buku. Tajuknya Just Try It. 552 00:28:50,854 --> 00:28:54,399 Ia tentang kita. Cara ayah suruh saya cuba makanan semasa saya kecil. 553 00:28:54,482 --> 00:28:57,360 Sebab saya cerewet. Ada ramai orang yang cerewet makanan. 554 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 Tapi sekarang lihatlah kamu. 555 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 - Lihatlah saya. - Macam binatang. 556 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 Hebatnya. Ikan dan kentang goreng terbaik yang pernah saya makan. 557 00:29:06,202 --> 00:29:08,538 Kamu percaya tak betapa cerahnya cuaca di Scotland? 558 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Musim panas di Scotland. Sangat bagus. 559 00:29:11,124 --> 00:29:13,668 Kamu tahu sekarang masa untuk apa? 560 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Udang karang. 561 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 Hidup mewah! 562 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 Lily. 563 00:29:24,387 --> 00:29:27,223 - Ya? - Beri ayah itu. Kamu takkan suka. 564 00:29:27,307 --> 00:29:28,141 Tidak! 565 00:29:28,850 --> 00:29:32,061 Apa lagi yang lebih baik daripada ini? Melepak dengan anak perempuan. 566 00:29:32,145 --> 00:29:35,774 Makan ikan dan kentang goreng, langoustine dan udang karang? 567 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Memandang air? 568 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 Di Scotland? Hebat. 569 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Wah! 570 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 Wah, betul. Wah! 571 00:29:47,285 --> 00:29:48,870 Sekarang untuk sesuatu yang hebat. 572 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 Saya dan Monica suka tempat yang buat baik dan ada benda baik. 573 00:29:56,795 --> 00:29:59,506 Social Bite ialah kedai kopi yang bukan saja menderma 574 00:29:59,589 --> 00:30:02,717 makanan dan minuman kepada gelandangan, malah ia menggaji gelandangan. 575 00:30:03,676 --> 00:30:05,678 - Wah. - Saya dengar awak suka kek. 576 00:30:05,762 --> 00:30:08,598 - Awak dengar itu. Siapa beritahu awak? - Rahsia. 577 00:30:08,681 --> 00:30:12,185 Hari ini, kami akan jumpa pengarah komersial dan operasi Social Bite, 578 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Mel Swan. 579 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 Ini pula Colin Childs, yang juga gelandangan dahulu 580 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 dan sekarang pembuat kek yang hebat di Social Bite. 581 00:30:20,360 --> 00:30:24,405 Colin antara pekerja pertama kami dan Colin… 582 00:30:24,489 --> 00:30:27,158 Awak gelandangan dulu, bukan? Dengan anjing awak? 583 00:30:27,242 --> 00:30:28,368 Bekas penagih juga. 584 00:30:28,451 --> 00:30:30,119 Ya, selama tiga tahun. 585 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 Kemudian saya dapat tahu tentang tempat ini dan dapat kerja. 586 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 - Sekarang awak… - Sekarang dia hebat. 587 00:30:35,750 --> 00:30:38,753 Misi utama kami adalah untuk menamatkan isu gelandangan, jadi… 588 00:30:38,837 --> 00:30:40,588 - Tak besar mana? - Tak besar mana. 589 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Seteruk mana masalah ini di Scotland? Saya tak tahu pun. 590 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 Keadaan di Scotland agak teruk, 591 00:30:45,343 --> 00:30:50,181 tapi makanan ialah cara ajaib untuk berkomunikasi dengan orang 592 00:30:50,265 --> 00:30:51,683 dan memulakan perbualan. 593 00:30:51,766 --> 00:30:56,062 Awak masuk, dapatkan kopi, sandwic atau makaroni berkeju 594 00:30:56,145 --> 00:31:01,192 dan mudah-mudahan kami boleh mula membantu. 595 00:31:01,276 --> 00:31:03,444 Apa yang saya suka ialah orang dapat berkumpul, 596 00:31:03,528 --> 00:31:07,031 yang tak semestinya berpeluang untuk berjumpa. 597 00:31:07,115 --> 00:31:09,325 Saya belajar dari situ datangnya empati. 598 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 Ya. Bagus. 599 00:31:11,160 --> 00:31:13,663 - Resipi siapakah ini? - Resipi nenek saya. 600 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 - Yakah? - Tidak. 601 00:31:17,417 --> 00:31:20,044 Ayah saya akan kata, "Cakap saja. Bagus." 602 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 Colin bangun sejak pukul lima pagi untuk bakar semua itu. 603 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Luar biasa. 604 00:31:25,174 --> 00:31:27,260 - Agak bagus, bukan? - Sangat bagus. 605 00:31:27,343 --> 00:31:28,970 Latihan sangat berguna. 606 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Awaklah bukti ia berkesan. - Sudah tentu. 607 00:31:32,223 --> 00:31:35,852 Saya gembira awak bukan saja berjaya menyelamatkan diri, 608 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 tapi awak boleh buat biskut seperti ini! 609 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Hidup terlalu singkat untuk kek sampah. 610 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 - Tolong orang! - Letak pada kemeja-T. 611 00:31:44,903 --> 00:31:46,779 "Hidup terlalu singkat untuk kek sampah." 612 00:31:46,863 --> 00:31:47,822 Betul, bukan? 613 00:31:48,406 --> 00:31:51,826 Jika anda mahu menderma kepada Social Bite, sertai saya di sini. 614 00:31:57,123 --> 00:32:00,919 Kebanyakan orang, terutamanya doktor, pekerja insurans kesihatan, 615 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 akan beritahu kita jangan naik helikopter. 616 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 Apa abang akan buat hari ini, Richard? 617 00:32:24,567 --> 00:32:25,693 Sudah cukup tinggi. 618 00:32:33,159 --> 00:32:37,080 Hanya ada satu perkara yang boleh buat saya bahayakan nyawa begini. 619 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 Sedikit lagi wiski Scotch di puncanya. 620 00:32:40,291 --> 00:32:43,127 Kita akan ke sebuah pulau, tempat lahir sejenis wiski istimewa. 621 00:32:44,379 --> 00:32:46,297 Kita baru melepasi 4,000 kaki. 622 00:32:48,800 --> 00:32:55,515 Keadaan di sekeliling kami kabur selama 15 hingga 20 minit. 623 00:32:55,598 --> 00:32:59,519 Tak nampak apa-apa, bawah, atas, tak nampak cahaya dari mana-mana. 624 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 Cuma dalam awan hujan. 625 00:33:03,064 --> 00:33:05,024 Abang tak suka ini. 626 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 Richard bodoh. 627 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Semua orang gembira? Ya? 628 00:33:19,205 --> 00:33:21,624 Namun saya akui, apabila awan berkuak, 629 00:33:21,708 --> 00:33:24,585 kami tiba di sebuah dunia dongeng. 630 00:33:28,381 --> 00:33:29,757 Adakah ini terminalnya? 631 00:33:30,883 --> 00:33:32,677 Saya mencari bilik air. 632 00:33:39,559 --> 00:33:41,853 Ini Isle of Skye. 633 00:33:43,229 --> 00:33:46,065 Salah satu pulau terbesar di Western Highlands, 634 00:33:46,149 --> 00:33:50,319 Skye dieja S-K-Y-E dan ia sudah lama. 635 00:33:50,403 --> 00:33:54,323 Penempatan pertama di sini bermula pada milenium ketujuh sebelum masihi. 636 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Ia tempat yang berakar umbi dalam jiwa Scotland, 637 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 terkenal dengan cenuram laut, tasik jernih, 638 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 banyak haiwan comel begini 639 00:34:03,833 --> 00:34:05,168 dan gunung berkabus. 640 00:34:05,251 --> 00:34:09,047 Malah, ajaibnya awan berkuak untuk kami, 641 00:34:09,130 --> 00:34:12,675 kerana cuaca di Skye selalunya hujan. 642 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 Namun kita perlu ingat, 643 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 hujan hari ini ialah wiski esok. 644 00:34:20,058 --> 00:34:22,060 Ini Talisker. Kita akan belajar 645 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 tentang cara benda terbaik di dunia dibuat. 646 00:34:26,564 --> 00:34:30,651 Ryan, pakar Scotch di Talisker, akan tunjukkan prosesnya. 647 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Apakah maksud tanda pada pintu itu? 648 00:34:33,154 --> 00:34:35,573 Okey. Maksudnya rumah lecek. 649 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Maafkan bahasa Gaelik saya. 650 00:34:39,494 --> 00:34:41,162 Saya tak tahu bahasa Gaelik. 651 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 Saya pasti sebutan awak jauh lebih baik daripada saya. 652 00:34:44,540 --> 00:34:48,252 Bilik yang sukar disebut ini tempat keajaiban wiski bermula. 653 00:34:50,505 --> 00:34:52,632 Baiklah, tarik nafas. 654 00:34:52,715 --> 00:34:53,966 Sedapnya bau! 655 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 Ini rumah lecek kami. 656 00:34:55,593 --> 00:34:57,553 Mereka ambil lapan tan tepung 657 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 dengan 26,000 liter air dari mata air di belakang kilang. 658 00:35:02,475 --> 00:35:05,603 Kemudian mereka keluarkan semua air dan air itu mengandungi gula 659 00:35:05,686 --> 00:35:07,313 yang kami ubah menjadi alkohol. 660 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 Saya pernah ke kilang wain di Napa. 661 00:35:09,607 --> 00:35:12,527 Kita semua tahu wain ialah jus anggur, 662 00:35:13,111 --> 00:35:19,200 tapi Scotch ialah air yang bersebelahan barli dan malt. 663 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 Jadi, ia menyerapnya. 664 00:35:20,868 --> 00:35:24,080 Ia seperti susu badam, tapi jauh lebih baik. 665 00:35:24,163 --> 00:35:26,791 Ia cecair pekat dan bergula yang dipanggil wort. 666 00:35:26,874 --> 00:35:28,668 Bagaimana rasanya? Mari masuk. 667 00:35:31,629 --> 00:35:34,423 Wort dibawa ke bilik tong, tempat yis ditambah, 668 00:35:34,507 --> 00:35:38,010 yang bertukar menjadi sesuatu yang menyerupai bir salai yang kuat. 669 00:35:38,094 --> 00:35:40,721 Ia disalurkan ke dalam radas suling tembaga yang besar, 670 00:35:40,805 --> 00:35:43,516 direbus dan disuling menjadi minuman yang kita gelar Scotch. 671 00:35:43,599 --> 00:35:45,852 Orang Scotland pula hanya gelarnya wiski. 672 00:35:45,935 --> 00:35:49,188 Setiap kilang penyulingan percaya bentuk unik radas suling itu 673 00:35:49,272 --> 00:35:52,567 yang memberikan rasa unik pada wiski. 674 00:35:52,650 --> 00:35:57,405 Setiap kali wap itu menyentuh tembaga, ia bertukar menjadi cecair semula. 675 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Kami panggilnya refluks. 676 00:35:59,073 --> 00:36:00,908 Macam selepas saya makan makanan pedas. 677 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 - Awak nak bawa saya ke mana? - Kita akan merasa sekarang. 678 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 Saya sangka awak takkan ajak. 679 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Ini dia. 680 00:36:10,334 --> 00:36:12,545 - Bilik harta karun lanun. - Ya. 681 00:36:12,628 --> 00:36:14,839 Saya teruja. Berapa umur wiski ini? 682 00:36:14,922 --> 00:36:19,302 Yang ini sepuluh tahun. Saya rasa sepuluh tahun pada bulan April. 683 00:36:19,385 --> 00:36:20,469 Selamat hari jadi! 684 00:36:21,345 --> 00:36:24,515 Ini valinch. Atau kami gelarnya pencuri wiski. 685 00:36:25,683 --> 00:36:26,559 Itulah saya! 686 00:36:27,226 --> 00:36:30,730 Inilah yang awak akan guna untuk keluarkan wiski daripada tong. 687 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 Apa awak panggil lubang ini? 688 00:36:32,607 --> 00:36:35,568 Mari gelarnya lubang buntut hari ini. 689 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 Saya akan cuba. 690 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 - Bagus tak? - Bagus sekali. 691 00:36:45,661 --> 00:36:47,163 Saya kerja di sini sekarang. 692 00:36:48,039 --> 00:36:51,751 Ia bersalai, berasa buah dan pedas. 693 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 Ia wiski di dalam tong, jadi rasanya juga kuat. 694 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 Okey. 695 00:36:55,838 --> 00:36:57,298 - Sláinte. - Sláinte. 696 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Ya, ada rasa salai. 697 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Saya suka wiski 698 00:37:08,643 --> 00:37:10,937 dan saya ingin datang ke Highlands 699 00:37:11,020 --> 00:37:15,024 kerana saya tahu rasanya dari tempat itu dan sekarang saya di tempat itu. 700 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 Ya. 701 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 Sekarang saya nak cuba yang lebih tua. 702 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 - Baiklah. Jadi… - Yang ini. 703 00:37:21,239 --> 00:37:25,284 Saya tak sangka saya akan cakap begini, tapi buka lubang buntut awak. Okey. 704 00:37:29,413 --> 00:37:30,831 Ia agak gelap. 705 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 - Lihatlah warnanya. - Cantiknya! 706 00:37:33,125 --> 00:37:34,377 Berapa usia yang ini? 707 00:37:34,460 --> 00:37:37,421 - Kira-kira 18, 19 tahun. - Itu dia. 708 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 - Baunya sedap, rasanya hebat. - Sangat berbeza. 709 00:37:46,806 --> 00:37:47,723 Kunci pintu. 710 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Itulah salah satu cara untuk minum wiski Scotch. 711 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 Ryan serahkan saya kepada rakan sekerjanya, Barry, 712 00:37:56,565 --> 00:38:00,486 yang bawa saya ke sebuah tempat hebat bernama Oyster Shed. 713 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 Saya akan sedut air garam dulu. 714 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 Okey. 715 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 Kemudian saya ganti air garam dengan sedikit wiski. 716 00:38:07,201 --> 00:38:09,328 - Betulkah? Di dalam? - Ya, cubalah. 717 00:38:12,164 --> 00:38:14,542 Berapa banyak… Banyak juga awak letak. 718 00:38:22,758 --> 00:38:24,427 - Wah! - Apa pendapat awak? 719 00:38:24,510 --> 00:38:28,347 Saya suka kombo ini. Hebat. 720 00:38:28,431 --> 00:38:31,892 Ia gandingan sempurna dan saya takkan terfikir tentang ini. 721 00:38:32,601 --> 00:38:35,229 Tapi kita tak boleh minum wiski sepanjang masa. 722 00:38:35,313 --> 00:38:38,357 - Ini salmon salai panas. - Terima kasih, kawanku. 723 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Tengoklah. 724 00:38:39,650 --> 00:38:42,320 - Ia agak istimewa, bukan? - Inilah sebabnya kita datang. 725 00:38:42,403 --> 00:38:44,155 - Untuk Scotland. - Awak makan dulu. 726 00:38:44,238 --> 00:38:45,781 Untuk salmon salai Scotland. 727 00:38:52,288 --> 00:38:55,249 Itu mungkin salmon terbaik di dunia. 728 00:38:56,792 --> 00:38:59,920 Tiram itu baru tersedu. Okey. 729 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 Hei, Phil! Apa khabar? 730 00:39:05,384 --> 00:39:06,469 Helo, Paula! 731 00:39:06,552 --> 00:39:09,972 Paula, boleh awak pusing sikit? 732 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 Dengan cara yang baik. 733 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 Awak nak saya buat begini sambil bersenam plank? 734 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 Bagaimana? 735 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Bergerak ke kanan sedikit. 736 00:39:22,651 --> 00:39:27,156 Saya akan beritahu sesuatu tentang saya. Saya takkan bergerak ke kanan. 737 00:39:30,242 --> 00:39:32,453 Sukar untuk saya ingat, 738 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 sebab saya rasa macam dah lama kenal awak, 739 00:39:35,373 --> 00:39:38,584 tapi saya tak ingat bagaimana dan di mana kita bertemu. 740 00:39:38,667 --> 00:39:41,045 Di rumah awak. Kita jumpa di rumah awak. 741 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 - Jadi, siapa… - Saya terkejut. 742 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 Awak mungkin melupakannya kerana awak di atas katil 743 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 dan saya… 744 00:39:49,095 --> 00:39:53,599 Saya tak tahu jika ini sesuai. Saya masuk melalui tingkap dan… 745 00:39:53,682 --> 00:39:56,268 Ya, begitulah kita bertemu. 746 00:39:57,269 --> 00:40:00,940 Paula, saya nak cakap seperkara. Awak ada siar audio. 747 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 Beritahu orang namanya. 748 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Nobody Listens to Paula Poundstone. 749 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 Awak suka baca fakta yang awak jumpa. 750 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 - Ya! - Ini dia satu fakta. 751 00:40:09,615 --> 00:40:14,328 Orang yang senyum dan sapa orang asing 752 00:40:14,412 --> 00:40:16,997 lebih gembira. 753 00:40:17,706 --> 00:40:21,627 Dengan nyawa yang lebih pendek, kerana ramai yang dibunuh. 754 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 Awak tahu… 755 00:40:25,131 --> 00:40:27,675 Di mana ada cahaya, di situ ada bayang-bayang. 756 00:40:28,300 --> 00:40:29,969 Tak, betul. 757 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 Baiklah. Sekarang, Paula, masa untuk jenaka untuk Max. 758 00:40:35,057 --> 00:40:36,684 - Awak ada jenaka? - Baiklah. 759 00:40:36,767 --> 00:40:43,190 Ada, saya curi jenaka daripada Morey Amsterdam yang hebat. 760 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 - Bagus. - Buddy Sorrell. 761 00:40:44,984 --> 00:40:47,153 Dia pasti suka. Bagus. 762 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Ya, seorang lelaki telefon firma guaman, 763 00:40:50,197 --> 00:40:53,325 firma guaman Schwartz, Schwartz, Schwartz dan Schwartz. 764 00:40:53,409 --> 00:40:55,995 Seseorang jawab telefon dan kata, 765 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 "Schwartz, Schwartz, Schwartz dan Schwartz!" 766 00:40:58,122 --> 00:41:02,001 Lelaki itu kata, "Boleh saya cakap dengan En. Schwartz?" 767 00:41:02,084 --> 00:41:03,794 Lelaki itu kata, "Maaf. Dia makan tengah hari." 768 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 Dia kata, "Kalau begitu, boleh saya cakap dengan En. Schwartz?" 769 00:41:06,630 --> 00:41:11,051 Dia kata, "Dia ada mesyuarat sekarang. Maaf." 770 00:41:11,135 --> 00:41:15,097 Lelaki itu kata, "Baiklah, boleh saya cakap dengan En. Schwartz?" 771 00:41:15,181 --> 00:41:17,933 Dia kata, "Beginilah, dia cuti sakit hari ini. 772 00:41:18,017 --> 00:41:21,812 Saya boleh tinggalkan pesanan." Lelaki itu kata, "Tak apa." 773 00:41:21,896 --> 00:41:24,857 "Boleh saya cakap dengan En. Schwartz?" Dia kata, "Saya bercakap!" 774 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 Paula Poundstone, semua! 775 00:41:32,615 --> 00:41:35,576 Saya akan ke rumah awak sekarang. Saya tunggu awak. 776 00:41:41,248 --> 00:41:44,752 Cuaca Glasgow yang indah kembali dan saya bertemu kawan baharu. 777 00:41:45,252 --> 00:41:48,422 Anda mungkin kenal pelakon cantik, Kelly Macdonald. 778 00:41:48,506 --> 00:41:51,675 Dia bukan saja dalam Harry Potter, dia juga dalam Trainspotting. 779 00:41:51,759 --> 00:41:53,344 Dia dalam Boardwalk Empire. 780 00:41:53,427 --> 00:41:59,058 Dia pelakon suara gadis kecil dalam Brave, filem Pixar tentang Scotland itu. 781 00:41:59,141 --> 00:42:02,770 Dia mengundang saya ke kafe tepi ini bernama Sunny Acre. 782 00:42:02,853 --> 00:42:05,731 Ini Mary. Ini kafe dia. 783 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 Ini kafe awak? 784 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Kelly beritahu kami ini tempat kegemarannya. 785 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 - Ya. - Terima kasih, Kelly. 786 00:42:13,405 --> 00:42:17,034 Saya jarang keluar rumah. Kafe ini antara beberapa tempat yang saya datang. 787 00:42:17,117 --> 00:42:21,121 Saya cuma makan bijirin pagi tadi. Saya nak makan banyak sekarang. 788 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 - Awak nak makan? - Ya. 789 00:42:23,374 --> 00:42:26,043 - Awak akan sangat gembira. - Betulkah? 790 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 Saya tak pakai seluar elastik, tapi saya akan buat yang terbaik. 791 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Ini dia. Salad zukini dengan mozarela. 792 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Ini foccacia dengan pic. 793 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 Itu buah pir? Oh, pic! 794 00:42:36,845 --> 00:42:38,764 Ini ikan kembung di atas roti rai. 795 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 - Yang itu kegemaran saya. - Yang itu? Mari mulakan dengannya. 796 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 Awak buat begini? 797 00:42:42,893 --> 00:42:45,729 Mungkin awak boleh makan dengan lebih sopan… 798 00:42:45,813 --> 00:42:49,441 Saya diberitahu saya makan macam Gollum daripada Lord of the Rings. 799 00:42:49,525 --> 00:42:53,904 - Gollum makan ikan mentah. - Saya tak sabar nak tengok! 800 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 Awak patut potong rakaman saya makan. 801 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 Makanlah. 802 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Mari makan bersama. 803 00:43:00,494 --> 00:43:01,412 Jemput makan. 804 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 - Bagus. - Okey. 805 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 Saya rasa terkena hidung, tapi… 806 00:43:13,632 --> 00:43:16,927 Saya mungkin perlu makan satu atau dua suapan kerana ia nampak besar. 807 00:43:17,011 --> 00:43:20,014 - Nampak macam kek. - Ya, beginikah cara awak makan kek? 808 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 Sedapnya. 809 00:43:28,272 --> 00:43:31,734 Kami ada peminat setia Harry Potter di sini. 810 00:43:31,817 --> 00:43:33,235 Saya pernah dengar. 811 00:43:33,319 --> 00:43:35,571 - Awak sudah jumpa dia? - Saya sudah ucap helo. 812 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Emily, mari sini sekejap. 813 00:43:37,781 --> 00:43:38,949 Helo. 814 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 - Ini Kelly. - Selamat berkenalan. 815 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 - Selamat berkenalan. - Saya sangat berbesar hati. 816 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 Siapa nama wataknya? 817 00:43:47,082 --> 00:43:48,292 Helena Ravenclaw. 818 00:43:48,375 --> 00:43:50,044 Sudah tentu! Dia cukup tahu. 819 00:43:50,127 --> 00:43:53,297 Saya pun tak tahu dulu. Saya terlupa saya dalam filem itu. 820 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 Sebab saya tak… Mereka sudah selesaikan penggambaran utama. 821 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 Semua orang dah pergi dan hanya saya 822 00:44:00,012 --> 00:44:02,973 dan keratan Daniel Radcliffe. 823 00:44:03,766 --> 00:44:05,351 Keratan dia? 824 00:44:05,434 --> 00:44:08,395 Mungkin dia sedang bercuti. Saya akan buat perkara yang sama. 825 00:44:08,479 --> 00:44:11,065 Richard pasti lebih suka bekerja dengan keratan saya. 826 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Ya. Lebih senang. 827 00:44:14,485 --> 00:44:15,944 Sekarang dia kendalikan kamera saya. 828 00:44:16,028 --> 00:44:18,280 - Emily, terima kasih. - Terima kasih! 829 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 - Kita berbual lagi nanti. - Ya, okey. 830 00:44:21,784 --> 00:44:23,035 Di mana kita tadi? 831 00:44:23,118 --> 00:44:24,370 Itu dia. 832 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 - Ini pilihan pencuci mulut. - Pilihan! 833 00:44:26,789 --> 00:44:29,416 Berapa pencuci mulut awak buat setiap hari? 834 00:44:29,500 --> 00:44:32,002 - Banyak sebenarnya. - Sudah tentu. 835 00:44:32,086 --> 00:44:35,172 Mari mulakan dengan sedikit biskut cip coklat. 836 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Enak, bukan? 837 00:44:47,101 --> 00:44:49,728 - Patutkah saya pergi, Kelly? - Jika awak tak kisah. 838 00:44:53,816 --> 00:44:54,942 - Wah! - Oh, Tuhan! 839 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Macam hujan batu pada musim panas di Scotland. 840 00:45:00,155 --> 00:45:04,201 Yang itu cukup hebat, tapi saya akan rasa biskut coklat itu. 841 00:45:05,411 --> 00:45:07,538 - Sangat lembut di dalam. - Wah! 842 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Mary! 843 00:45:10,374 --> 00:45:12,376 Rupanya macam kek lobak merah. 844 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 - Dengan aising? - Ya. 845 00:45:14,503 --> 00:45:16,755 - Awak kenal si dia? - Tidak. 846 00:45:16,839 --> 00:45:19,925 - Tapi kami akan bertemu. - Berkenalanlah dengan dia. 847 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 Awak tak apa-apa? 848 00:45:23,262 --> 00:45:26,348 Awak boleh ikut saya. Awak makan macam orang profesional. 849 00:45:31,854 --> 00:45:32,688 Hai! 850 00:45:32,771 --> 00:45:34,648 Ini adik saya, David. 851 00:45:34,732 --> 00:45:35,691 Adik! 852 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 Apa yang berlaku? 853 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Saya tahu. Ini anjing saya, Elsie. Hei! 854 00:45:42,948 --> 00:45:46,452 Itu anjing awak? Hai, Elsie. Hai. 855 00:45:46,535 --> 00:45:49,455 - Ini Phil. - Saya dah jabat tangan awak. 856 00:45:49,538 --> 00:45:50,706 Gembira berjumpa awak. 857 00:45:50,789 --> 00:45:52,875 David bawa banyak anjing berjalan-jalan. 858 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Makanlah. 859 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 Oh, bagusnya. 860 00:45:55,294 --> 00:45:58,255 - Ambil semuanya. - Adik saya tak pernah menolak apa-apa. 861 00:45:59,965 --> 00:46:01,633 - Sedap, bukan? - Bagus, bukan? 862 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Saya suka kek lobak merah. 863 00:46:04,011 --> 00:46:05,846 Saya nak cakap sesuatu tentang Scotland, 864 00:46:05,929 --> 00:46:08,140 orang yang saya jumpa di sini sangat menawan. 865 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Untuk Sam! 866 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 Sangat mengalu-alukan. 867 00:46:10,601 --> 00:46:11,852 Dorothy. 868 00:46:11,935 --> 00:46:13,479 Seolah-olah mereka di pihak anda. 869 00:46:13,562 --> 00:46:16,648 Kemudian, apabila anda lihat keindahan fizikal tempat ini, 870 00:46:16,732 --> 00:46:19,610 sama ada anda menaiki helikopter, 871 00:46:19,693 --> 00:46:21,945 atau hanya berjalan-jalan, 872 00:46:22,029 --> 00:46:24,406 jiwa anda turut rasa bahagia. 873 00:46:24,490 --> 00:46:26,742 Makan satu lagi suapan sebelum kita pergi. 874 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 Adakah saya patut menggigitnya? 875 00:46:28,911 --> 00:46:30,078 Makan macam Gollum. 876 00:46:30,579 --> 00:46:32,122 Phil, Gollum, makan. 877 00:46:35,834 --> 00:46:38,629 Apa yang lebih baik daripada saya mengembara? Anda mengembara. 878 00:46:38,712 --> 00:46:42,424 Itulah yang saya mahu. Tunjukkan kebaikan kepada dunia. 879 00:46:42,508 --> 00:46:44,885 Saya rasa ia sangat penting, terutamanya hari ini. 880 00:46:44,968 --> 00:46:47,429 Lagipun, apa yang anda akan dapat sangat berharga. 881 00:46:48,305 --> 00:46:50,933 Pandangan hidup anda akan berubah. 882 00:46:51,016 --> 00:46:54,937 Anda akan kembali dari mana saja anda pergi dan berubah sedikit. 883 00:46:55,771 --> 00:46:56,730 Slâinte mhath. 884 00:47:53,120 --> 00:47:55,122 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi