1 00:00:15,682 --> 00:00:19,978 ТАНТРУМ ДОНАТС 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 Привет! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Боже мой. 4 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 - Ого! - Это мой любимый. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,071 - Это пончик с крем-брюле. - Да. 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 - Можно попробовать? - Да, конечно! 7 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 Какая хрустящая корочка. А это что? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Ванильный заварной крем. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,298 - Мы сами его делаем. - Хочу разбить вам витрину. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 Ребят, вы пробовали? 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 Да! День стал немного лучше. 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 Доедай. Я попробую шоколадный. 13 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Ух ты! Вкусно как! 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 Я прогрыз заварной крем. 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 А теперь «Миссисипский грязевой пирог». 16 00:01:17,535 --> 00:01:21,790 Мой сын года в четыре подошел ко мне и ни с того ни с сего говорит: 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 «Привет, грязевой пирог! 18 00:01:25,794 --> 00:01:29,923 Я тебя называю грязевым пирогом, потому что ты мерзкий». 19 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 Счастливый, голодный человек 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,812 Путешествует по морю и суше 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 И пытается познать 22 00:01:47,524 --> 00:01:51,027 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 Он приедет к вам 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 Он к вам прилетит 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Он споет для вас 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 И для вас станцует 27 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Он с вами посмеется 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 И за вас поплачет 29 00:02:02,330 --> 00:02:07,961 Лишь одно он просит взамен Кто-нибудь, покормите 30 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Кто-нибудь, покормите… 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 Кто-нибудь, покормите Фила! 32 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 Покормите его, пожалуйста 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,515 КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА! ШОТЛАНДИЯ 34 00:02:21,808 --> 00:02:26,771 Я был в Эдинбурге десять лет назад и провел там всего пару дней. 35 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Небольшой отпуск с друзьями. 36 00:02:28,982 --> 00:02:32,235 Тогда меня поразило его историческое великолепие. 37 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Я просто влюбился в мощеные улицы, 38 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 холмы и пышную зелень вокруг. 39 00:02:39,325 --> 00:02:45,373 Во все эти замки и мрачные здания под порой хмурым небосводом. 40 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 Всё это навевает мысли о былых временах и старинных городах. 41 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 И вот я вернулся! 42 00:02:55,133 --> 00:02:58,011 И неудивительно, Шотландия прекрасна, как всегда. 43 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Но что вас удивит, так это еда. 44 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Еда, которую вы, возможно, не ожидали здесь встретить. 45 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Но свой визит я хочу начать 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 с традиционной шотландской сытной еды. 47 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 ЭДИНБУРГ 48 00:03:15,195 --> 00:03:19,449 Мы едем в район Лейт в северной части Эдинбурга, 49 00:03:19,532 --> 00:03:23,203 чтобы хорошенько позавтракать в гастропабе Roseleaf. 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,290 Гостеприимство — главное. Поэтому у нас классно. 51 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 Тут гость — член семьи. 52 00:03:29,209 --> 00:03:30,919 Это Тони Сингх, 53 00:03:31,002 --> 00:03:33,588 классный шотландский шеф-повар и ресторатор. 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 Он вырос в этом районе. 55 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 Привет! Как дела? 56 00:03:36,466 --> 00:03:38,927 А это его друг, Джонни, владелец паба. 57 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 Это Кайли и Грэм, наши менеджеры. 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 А это завсегдатай бара. 59 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 - Ты владелец? - Он босс. 60 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Ты босс? Однажды всё это станет твоим. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 - Как тебя зовут, дружище? - Сэм. 62 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Сэм. 63 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 Сэм, привет! Я Фил. 64 00:03:56,903 --> 00:04:01,115 - Вы тут родились и выросли. - Да, тут за углом. Готовлю с 16 лет. 65 00:04:01,199 --> 00:04:03,618 Сначала я работал в пабе 66 00:04:03,701 --> 00:04:08,998 и считал полный шотландский завтрак и макароны с сыром вершиной кулинарии. 67 00:04:09,832 --> 00:04:12,585 - Два каллен скинка. - Ух ты! А что это? 68 00:04:12,669 --> 00:04:16,339 Это густой суп с копченой рыбой, луком-пореем и картошкой. 69 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Каллен скинк — это крем-суп с луком-пореем и копченой рыбой. 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,678 Повторите. 71 00:04:21,761 --> 00:04:24,514 - Каллен скинк. - Каллен — реальное место. 72 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Звучит враждебно. 73 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Да уж. 74 00:04:26,599 --> 00:04:28,977 «Скинк» — это «суп» на старо-шотландском. 75 00:04:29,769 --> 00:04:33,189 Невероятно вкусно! Но название надо сменить. 76 00:04:34,190 --> 00:04:38,945 Наша еда — это обнимашки для желудка. А этот суп как раз олицетворяет это. 77 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Что это за рыба? 78 00:04:40,446 --> 00:04:42,699 - Копченая пикша. - Да. 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 - Это обалденно! - Чудесно. 80 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 Не могу перестать его есть, но придется. 81 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Обожаю плотный завтрак. 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 И это, возможно, самый плотный. 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 Полный шотландский завтрак. 84 00:04:54,585 --> 00:04:57,338 - Счастливая еда. - Тут десять составляющих. 85 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 Сосиски по домашнему рецепту. 86 00:04:59,424 --> 00:05:03,261 Итак, сосиски, грибы, фасоль, бекон, яйца, картофельные сконы, 87 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 сторновейский черный пудинг и хаггис. 88 00:05:06,764 --> 00:05:10,435 Это хаггис, печально известное национальное шотландское блюдо. 89 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 Перемолотая овечья печень и прочие непотребства из потрохов, 90 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 смешанные с овсом, луком, специями 91 00:05:17,317 --> 00:05:19,360 и начиненные в овечий желудок. 92 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 Верите или нет, но неожиданно вкусно. 93 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 Отличное начало не только дня… 94 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 - Но и всей недели. - Да. 95 00:05:28,244 --> 00:05:31,706 - Это что-то вроде питы. Что это? - Картофельный скон. 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Чтобы им можно было вытереть тарелку. 97 00:05:34,834 --> 00:05:35,877 Вытираю. 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 - А вот форель. - Боже мой! 99 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 - Как прекрасный копченый лосось. - Да. 100 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 - Очень похоже. - Но это форель! 101 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 - Я тоже возьму кусочек. - Ага. 102 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Объедение. 103 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Очень вкусно. 104 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Классная легкая копченость. 105 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Эй, Сэм! Можно попробовать твои чипсы? 106 00:06:00,818 --> 00:06:04,030 Какой хороший мальчик! Сэм, иди к нам! 107 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 О, Сэм! 108 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Они вкусные. 109 00:06:12,413 --> 00:06:14,332 - Да! - Да! 110 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Спасибо, Сэм. Ты очень добрый. 111 00:06:18,169 --> 00:06:21,297 Шестнадцать лет назад пабы были просто пабами. 112 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 - В них подавали чипсы и, может, пирог. - Да. 113 00:06:24,801 --> 00:06:27,011 Приятно видеть эволюцию. 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,304 Вы разбираетесь. 115 00:06:28,388 --> 00:06:30,348 Радуем животы с 2007 года. 116 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 Не только радуете, но и стимулируете их рост. 117 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 От национального блюда к национальному напитку. 118 00:06:39,857 --> 00:06:43,778 Во время съемок «Все любят Реймонда» мы со сценаристами увлеклись виски, 119 00:06:43,861 --> 00:06:46,989 и за эти годы я собрал коллекцию бутылок. 120 00:06:47,073 --> 00:06:51,869 Я пью уже не так много скотча, как раньше, 121 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 но раз уж я снова в Шотландии… 122 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 Пора начать пить снова. 123 00:07:00,086 --> 00:07:04,132 Недавно открылась одна из крупнейших достопримечательностей Шотландии. 124 00:07:04,215 --> 00:07:06,884 И это Джонни Уокер Принсес-стрит. 125 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 Это Роб, владелец заведения, 126 00:07:10,680 --> 00:07:14,642 и, конечно, в Шотландию со мной приехали Моника и Лили. 127 00:07:14,725 --> 00:07:16,102 Может, вы их знаете. 128 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Вот, я привел дочь на работу. 129 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Вы уже были в Эдинбурге? 130 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 Один раз. 131 00:07:21,983 --> 00:07:24,485 И мы столько пили, что я мало что помню. 132 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 Сразу ляпнула то, что не надо было. 133 00:07:27,071 --> 00:07:29,031 Нас ждет путешествие по вкусам. 134 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 Звучит здорово, ведь вкус скотча – один из моих любимых. 135 00:07:32,452 --> 00:07:34,162 Узнаем ваши предпочтения. 136 00:07:34,245 --> 00:07:36,873 Сначала идет опрос о предпочтениях в еде. 137 00:07:36,956 --> 00:07:39,333 Разнообразие скотча может напугать, 138 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 и вы-то знаете, сколько в мире вкусов. 139 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Поехали. 140 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 Тропический вкус. 141 00:07:44,172 --> 00:07:45,047 Пожалуйста. 142 00:07:45,756 --> 00:07:47,550 А потом милая дама Наоми 143 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 приказала роботу смешать нам коктейли 144 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 на основе скотча и наших вкусовых предпочтений. 145 00:07:52,930 --> 00:07:55,516 Это будет ваш персональный скотч. 146 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 Автомат с скотчем? Хочу на день рождения. 147 00:08:01,272 --> 00:08:05,943 Мы скажем Slàinte mhath. «Доброго здоровья» на гэльском. 148 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Мы пробуем друг у друга. 149 00:08:14,243 --> 00:08:15,244 Так вкусно. 150 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 Круто, как вы угадали. Потому что этот вкус мне нравится. 151 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 - А этот мне не очень. - И мне тоже. 152 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Это они обо мне вообще-то. 153 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 Чтобы по-настоящему оценить вкусы виски, 154 00:08:30,384 --> 00:08:34,972 мы даем гостям понюхать их через так называемый вкусовой пузырь. 155 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 Очень классный тур. 156 00:08:38,643 --> 00:08:40,895 Ничего себе! 157 00:08:40,978 --> 00:08:42,647 Обожаю дегустации на крыше. 158 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 В Музее пива Гиннесс в Дублине она тоже была. 159 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 Экскурсию нам проведет лично мастер купажа, Эмма Уокер. 160 00:08:50,154 --> 00:08:53,324 Не родственница Джонни Уокера. Просто для справки. 161 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Что это такое? 162 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 Это новый релиз. «Неуловимый умами». 163 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 - «Неуловимый умами». - Да. 164 00:09:00,122 --> 00:09:01,874 Мы задумались об умами. 165 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 Это сама суть вкусности еды. 166 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 Боже, как вкусно! 167 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Эмма! 168 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 - Моника, положи в сумочку. - Вкусно. 169 00:09:21,686 --> 00:09:24,730 Вы знали, что Джоан Роулинг написала последние книги 170 00:09:24,814 --> 00:09:27,900 о Гарри Поттере здесь, в Эдинбурге? 171 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Верно. 172 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Это Виктория-стрит. 173 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 Говорят, она была прототипом Косого переулка. 174 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 - Тут и правда как в кино. - Точно. 175 00:09:39,495 --> 00:09:44,333 Мой друг и продюсер из Лос-Анджелеса, Мелвин Мар, тоже оказался в Шотландии. 176 00:09:44,417 --> 00:09:45,960 - Какой день! - Супер! 177 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 Нравится Эдинбург? Ты тут впервые? 178 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 Впервые. 179 00:09:49,839 --> 00:09:53,467 Мы отравляемся в гастрономический тур на Грассмаркет 180 00:09:53,551 --> 00:09:54,927 на Виктория-стрит. 181 00:09:55,011 --> 00:09:57,263 Первая остановка — хрю! 182 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Боже. Ого, Мелвин. 183 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 Ты сегодня уже ел жареную свинину? 184 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Еще нет. 185 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Размеры порций такие: это Пятачок. 186 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 Затем Хрюк и Хряк. 187 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Я хочу большой с хаггисом. 188 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 - Хряк с хаггисом. - Национальное блюдо Шотландии. 189 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Знаю. Мне нравится. 190 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Для хаггис я советую более острый соус. 191 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 - Поострее? - Да. 192 00:10:19,994 --> 00:10:21,287 А теперь идем к мясу. 193 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 А это порция размера Хряк. 194 00:10:23,789 --> 00:10:25,166 Ой, как мило. Спасибо! 195 00:10:26,500 --> 00:10:27,418 Красота! 196 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Очень вкусно. 197 00:10:33,633 --> 00:10:35,009 Острые помидоры хороши. 198 00:10:35,092 --> 00:10:38,387 Да, хаггис отлично идет с острым соусом. 199 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 Вы отличный повар. 200 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 Объедение. 201 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 Нравится? 202 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 Дать вам еще салфеток? 203 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 - Да, штук десять. - Пожалуйста. 204 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 Вот каждому. 205 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 - Благодарю. - Не за что. 206 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 Начинается гастротур, да? 207 00:10:57,031 --> 00:10:58,699 Да, потом поползем домой. 208 00:11:00,159 --> 00:11:01,827 Рядом отличная сырная лавка, 209 00:11:02,411 --> 00:11:06,123 но мы идем за другим классическим шотландским угощением. 210 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Вот яйца по-шотландски, можете зайти посмотреть. 211 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 Посмотрим. 212 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Я рекомендую свинину и хаггис, раз вы в Шотландии. 213 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Итак, свинина и хаггис. 214 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Происхождение этого блюда неизвестно, 215 00:11:18,803 --> 00:11:22,515 но магазин Fortnum & Mason, где продают мое любимое печенье, 216 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 прославил его. 217 00:11:23,641 --> 00:11:27,812 Это сваренное вкрутую яйцо в колбасе, а в данном случае — в хаггисе. 218 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 - Да, это смесь свинины и хаггиса. - Ясно. 219 00:11:30,439 --> 00:11:34,026 Традиционно идет просто свинина. Но так еще вкуснее. 220 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Я хочу посмотреть. 221 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Это моя фишка. Даю попробовать другу. Если он выжил, пробую я. 222 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Прошу вас. 223 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Они всегда холодные? 224 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 Их принято есть холодными. Идеально для пикника. 225 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 Их удобно брать с собой. 226 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 Чудесно. 227 00:11:58,300 --> 00:12:00,344 Но тут, на Виктория-стрит, 228 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 живут сказки и легенды, которые гораздо древнее Хогвартса. 229 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 Прикинь, что я узнал. Это паб Мэгги Диксон. 230 00:12:08,185 --> 00:12:12,440 Назван в честь осужденной убийцы, казненной в начале 18-го века. 231 00:12:12,523 --> 00:12:15,735 Ее повесили, положили в гроб, 232 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 а потом услышали стук из гроба. 233 00:12:18,654 --> 00:12:21,866 - Видимо, казнь не удалась. - Это точно. 234 00:12:21,949 --> 00:12:26,871 А по закону нельзя вешать дважды за одно и то же преступление, 235 00:12:26,954 --> 00:12:29,915 в итоге она прожила еще 44 года, а это был ее паб. 236 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 Такие дела. Будем пить дальше, Мэгги. 237 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 - Боже. Вот это да. - Глянь! 238 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 - Это замок. - Круто. Классно, да? 239 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 Да, похоже на Хогвартс. Ого! 240 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Думаю, 900-летний Эдинбургский замок будет выглядеть еще лучше с десертом. 241 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Итак, это Mary's Milk Bar. Минуточку. 242 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 Привет! 243 00:12:50,603 --> 00:12:53,105 Здесь столько прекрасных дам. 244 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Привет! 245 00:12:55,232 --> 00:12:58,986 Это семья Мелвина. Это Вен Йи и Пенни. 246 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 Оказывается, мы все любим мороженое. 247 00:13:03,783 --> 00:13:04,992 Кто бы мог подумать? 248 00:13:05,075 --> 00:13:08,746 - Давно вы работаете? - На это неделе будет десять лет. 249 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 - Поздравляю! - Поздравляю! 250 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 С годовщиной, с годовщиной 251 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 С годовщиной, с годовщиной 252 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 Спасибо. 253 00:13:18,839 --> 00:13:20,716 Я видел кое-что в вашем меню. 254 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 - Десерт-спагетти. - Спагетти, да! 255 00:13:24,678 --> 00:13:26,305 Это молочное мороженое. 256 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 «Тефтели» из вишни, панировочные сухари, 257 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 тертый белый шоколад, немного соли. 258 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 - Да, я буду. - Хорошо. 259 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Неудивительно, что вся очередь нас ненавидит. 260 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 - Это мне! - Боже мой! 261 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 - Можно пару ложек? Я поделюсь. - Вот это неожиданно. 262 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Я не хотел делиться, но я же на телевидении. 263 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 - Пробуем. - Выйдем на улицу? 264 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 - Пока! - Идем, народ. 265 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Пока. 266 00:13:55,000 --> 00:13:56,126 И сбит автобусом! 267 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 Как же жизнь прекрасна. Бум! 268 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Как же вкусно. 269 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 «Тефтели» из вишни. 270 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Нравится? 271 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Пенни, я так рад, что ты здесь. 272 00:14:10,599 --> 00:14:12,643 Хочешь вишенку? Любишь вишню? 273 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 - Бери вишню. - Какая красота. 274 00:14:16,897 --> 00:14:19,024 - Ты свою уже съела? - Да. 275 00:14:19,859 --> 00:14:21,318 Чувствую осуждение! 276 00:14:21,819 --> 00:14:24,613 Я так рад, что еще не доел. 277 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 - Знаешь, что мне хочется сделать? - Что? 278 00:14:50,180 --> 00:14:52,850 Мы едем на запад Шотландии 279 00:14:52,933 --> 00:14:56,228 из Эдинбурга в Глазго. Это примерно в часе езды. 280 00:14:58,230 --> 00:15:02,151 Я впервые побывал в Глазго пару месяцев назад в книжном туре. 281 00:15:02,234 --> 00:15:07,239 Было классно. Есть где погулять и вкусно поесть. 282 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Чуть более современный, чем Эдинбург, но не менее очаровательный город. 283 00:15:16,498 --> 00:15:19,126 Мы идем есть неожиданные для Шотландии блюда. 284 00:15:19,209 --> 00:15:21,545 Малазийские. В ресторане Ga Ga Kitchen. 285 00:15:21,629 --> 00:15:22,463 ГА ГА 286 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 - Привет. - Привет. 287 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 Это Джулия Брайс, 288 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 одна из ведущих ресторанных критиков Глазго. 289 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Джулия пишет о вкусной еде в этом городе, 290 00:15:30,471 --> 00:15:32,640 и этот ресторан среди ее фаворитов. 291 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 И она пригласила меня на обед. 292 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 Вы не так давно стали ресторанным критиком года. 293 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Да, два года назад. 294 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 - Молодец! За вас! - Спасибо. 295 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 - Sláinte, как у нас принято. - Sláinte. 296 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 - Ну как вам? - Вкусно. 297 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 Я привык к небольшим закускам в ресторане, 298 00:15:51,283 --> 00:15:54,495 знаете, к легким таким. Вот вам «легкая закуска». 299 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 - Привет. - Ничего себе! 300 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 Я думал, мы начнем с малого, а потом… 301 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 - Вам всё понравится. - Боже! 302 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 Мы решили зайти красиво. 303 00:16:03,128 --> 00:16:04,880 Очень приятно, Фил. Я Джули. 304 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 Это замечательный шеф-повар и владелица ресторана, Джули Лин. 305 00:16:09,760 --> 00:16:13,973 Мой торговец рыбой предложил мне килограммового лобстера: «Хочешь»? 306 00:16:14,056 --> 00:16:17,601 Я знала, что вы придете, и сразу поняла, кого им угощу. 307 00:16:18,394 --> 00:16:19,269 Отлично! 308 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 - Приятного. - Красотища. Спасибо. 309 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Давайте. Придется замарать руки. 310 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 Вот же… 311 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 Да! Давайте! Такой огромный лобстер. 312 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 И наверняка острый. 313 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 За вас. 314 00:16:35,869 --> 00:16:38,122 Для чудища морского очень нежное мясо. 315 00:16:38,664 --> 00:16:40,165 И оно острое! 316 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Немного острое. Или для вас слишком? 317 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 Видимо, это малайзийская изюминка. 318 00:16:46,255 --> 00:16:48,841 - Да, точно не шотландская. - Нет. 319 00:16:49,425 --> 00:16:54,013 Будьте готовы к неожиданностям в Ga Ga Kitchen, потому что — бум! 320 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Да. Очень остро. 321 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 Вы будете еще или оставите место? 322 00:16:58,934 --> 00:17:01,353 - Я оставлю место. - Если вы не против. 323 00:17:01,895 --> 00:17:05,232 - Нужно делиться богатством, да? - Да. Иначе нельзя. 324 00:17:05,315 --> 00:17:07,693 - Сейчас вернусь. - Нужно делиться. 325 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 Простите. Привет, я Фил из-за того стола. 326 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 - Любите острое? - Конечно! 327 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 - Думаю, Чарли с ним справится. - Чарли? 328 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 Чарли, вы счастливый победитель шоу «Кто-нибудь, покормите Чарли». 329 00:17:20,998 --> 00:17:22,916 Да, я его точно съем. 330 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 - Спасибо! - Приятного. Рад знакомству. 331 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 Привет. Я вернулась. 332 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 Лобстер был непередаваемо вкусный. 333 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Но он был огромен, и я поделился им с тем столом. 334 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 Теперь они будут поджидать вас тут. Раз вы делитесь едой. Как мило. 335 00:17:39,850 --> 00:17:41,268 Это карри с бараниной. 336 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 С бараниной! 337 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 Тут шотландская баранина, 338 00:17:43,979 --> 00:17:46,774 а также наси-горенг. 339 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Как вы пришли к этому стилю готовки? 340 00:17:50,235 --> 00:17:51,987 Моя мама из Малайзии, 341 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 она научила меня готовить, 342 00:17:54,573 --> 00:17:56,992 и я принесла ее стиль в Глазго. 343 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Мы готовим аутентичные блюда, 344 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 но с шотландской изюминкой. 345 00:18:01,997 --> 00:18:03,665 - Посидите с нами? - Конечно. 346 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 - Ура! - Если можно. 347 00:18:05,042 --> 00:18:06,210 Дать вам тарелку? 348 00:18:06,710 --> 00:18:10,255 Никогда не ел карри с бараниной. Просто баранину я ел. 349 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 Мы используем шотландскую баранину, она отлично сочетается с этими вкусами. 350 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Что это? 351 00:18:17,304 --> 00:18:20,891 Это сушеный чили, так что будет очень остро! 352 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Опять острое. 353 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Вы не пожалели перца для лобстера. 354 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Да. Раз готовишь острое, то нужно идти до конца. 355 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 В Шотландии приправы используют умеренно, 356 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 но я хочу пойти другим путем. 357 00:18:34,238 --> 00:18:37,866 Моя мама пришла сегодня на ужин, она у нас завсегдатай. 358 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 - Они едят? - Она вон там. 359 00:18:41,745 --> 00:18:42,830 Привет. 360 00:18:42,913 --> 00:18:45,999 Если гости уходили голодными, она злилась на меня. 361 00:18:46,083 --> 00:18:48,460 Поэтому от нас уходят только сытыми. 362 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 Вам достался лобстер? 363 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Нет, нам так не повезло. 364 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 Если бы я знал, что вы здесь, то отдал бы его вам. 365 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Чарли, как лобстер? 366 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 Пробую баранину. Поехали. 367 00:19:04,476 --> 00:19:06,228 - Ого. - Она очень нежная. 368 00:19:06,311 --> 00:19:07,521 - Так вкусно. - Да. 369 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Но тоже остро. Да блин! 370 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 - У вас всё супер. - Очень приятно это слышать. 371 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 И вы обе супер. 372 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 - Мы идем в комплекте. - Чудесно. 373 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 Это блюдо на завтрак или на перекус. 374 00:19:19,575 --> 00:19:23,036 Но не стоит смешивать вкусы карри и наси-горенг. 375 00:19:23,120 --> 00:19:26,707 Нет, я же не неандерталец. Я Розенталец! 376 00:19:41,513 --> 00:19:43,182 Идем к королевским особам. 377 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 КОРОЛЬ ШАУРМЫ 378 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Это Shawarma King. 379 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Какому человеку это не понравится? 380 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Можешь показать в замедленной съемке? 381 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Я не ожидал найти в Шотландии шикарную ближневосточную кухню, 382 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 но в этом мире возможно всё. 383 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 - Привет. - Это вы король шаурмы? 384 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Да. Верно. 385 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 - Как вас зовут? - Маджед. 386 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 - Очень рад, друг мой. - Спасибо. 387 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 - Из какой вы страны? - Я курд из Сирии. 388 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Как вы оказались в Глазго? 389 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Это красивый город. 390 00:20:25,515 --> 00:20:28,268 И всё? Вполне достойная причина. 391 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Милые, дружелюбные люди. 392 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 И я так думаю. 393 00:20:31,104 --> 00:20:36,818 Съемочная группа приехала раньше меня, и все ребята в восторге от шаурмы-микс. 394 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Мы рады. 395 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 - Можно мне тоже? - Конечно. 396 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 Положите мне всё. 397 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 - С курицей и ягненком? - Да! 398 00:20:44,743 --> 00:20:47,537 Попробуйте и скажите, нравится ли вам. 399 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 Обязательно скажу. 400 00:20:53,126 --> 00:20:55,003 Ничего не вижу там внизу. 401 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 Посмотрю потом запись. 402 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 Еще и помажем? 403 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Он вытер ее об этот вертел мясом, 404 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 а потом поджарил. 405 00:21:07,057 --> 00:21:08,100 Умно. 406 00:21:09,101 --> 00:21:10,686 Будет вкусно. 407 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Шаурма готова. 408 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 - Да! Это чесночный соус? - Да. 409 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 Обожаю его. Как он называется? 410 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 Чесночный майонез. 411 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Само собой. 412 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Вот салфетка. 413 00:21:33,000 --> 00:21:34,918 Зачем? Похоже, она мне нужна? 414 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 Ну скажите. Я король? 415 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Да здравствует король. 416 00:21:43,510 --> 00:21:47,097 - Сочная, хрустящая, очень вкусная. - Да. 417 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 Можно мне еще чесночного соуса? 418 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Шикарно! 419 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 Я много где побывал. 420 00:21:54,563 --> 00:21:57,482 И много где пробовал шаурму. 421 00:21:57,566 --> 00:21:58,942 Но вот эта… 422 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 Я скажу как есть. Приготовьтесь. 423 00:22:03,196 --> 00:22:04,781 …лучшая шаурма в моей жизни. 424 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 Да, в Глазго, Шотландия. 425 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 Ладно, возможно, я повторяюсь, 426 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 но эту шаурму приготовил король. 427 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Еще чеснока? 428 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 Мы обязательно еще сюда придем. И не один раз. 429 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 Без камер. Вы этого не увидите. 430 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 Вот что меня никогда не интересовало. Гольф. 431 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Оказывается, Шотландия — родина гольфа, 432 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 поэтому раз мы здесь… 433 00:22:44,029 --> 00:22:47,699 Это дно из великолепнейших мест в мире для любых занятий. 434 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 Добро пожаловать в Арчерфилд Линкс. 435 00:22:51,870 --> 00:22:56,333 Здесь соберется четверка, в которую войду я и три милейших члена клуба. 436 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 Это Дороти, Гордон и Никки. 437 00:22:59,669 --> 00:23:05,342 Вы Никки? Дамы, держите себя в руках, потому что я сексуален как никогда. 438 00:23:08,053 --> 00:23:09,846 Вы просто огонь в этом берете. 439 00:23:09,930 --> 00:23:12,057 - Дороти! - Не то слово. 440 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 Вы не поверите, но я никогда не играл в гольф. 441 00:23:15,936 --> 00:23:18,730 Я никогда не играл и не учился играть в гольф. 442 00:23:19,314 --> 00:23:21,483 Надеюсь, вам хватит терпения. 443 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 - Вы справитесь. - Само собой. 444 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 - Можно мне за руль? - Конечно. 445 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Ничего успешнее я сегодня не сделаю. 446 00:23:31,868 --> 00:23:32,786 А это весело. 447 00:23:34,704 --> 00:23:37,666 Боже, посмотрите! Какая красота. 448 00:23:38,250 --> 00:23:40,585 - Как же тут красиво. - Точно. 449 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 - Так, мы приехали. - Вперед. 450 00:23:48,802 --> 00:23:50,554 Смотрите и учитесь, Дороти. 451 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Я смотрю и учусь! 452 00:23:53,473 --> 00:23:54,933 Надо мной уже смеются. 453 00:23:55,016 --> 00:23:56,309 Это базовое движение. 454 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 - Это у вас хорошо получается. - Нет. 455 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 Вы тоже сможете. 456 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Отлично. 457 00:24:05,068 --> 00:24:08,572 Нужно просто махать и махать. 458 00:24:14,202 --> 00:24:15,704 Похоже на работу в саду. 459 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Красавчик! 460 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 Вам нужно повторить. 461 00:24:29,551 --> 00:24:35,390 Вот он, мой первый удар по мячу на поле для гольфа. 462 00:24:39,019 --> 00:24:40,937 Ура! Молодец! 463 00:24:41,521 --> 00:24:43,064 Красавчик! 464 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 Отлично. 465 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Такие дела. 466 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 - Это было потрясающе. - Лучший день в моей жизни. 467 00:24:56,244 --> 00:24:58,622 - Теперь следующий удар. - Едем за мячом. 468 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Отличный был удар. 469 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 Правда. Он же попал по мячу. 470 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Ох, Фил! Беда! Вы в бункере. 471 00:25:10,050 --> 00:25:13,512 Мяч на грунте, поэтому бить нужно иначе. 472 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 - Может, мне лучше взять грабли? - Нет. 473 00:25:19,184 --> 00:25:20,101 Ну как? 474 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Ух ты! 475 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 - Смотрите на мяч. - Я его не вижу. 476 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 А теперь бейте. 477 00:25:27,943 --> 00:25:29,528 Ура! 478 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Я на траве! 479 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Красавчик! 480 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 Так, я справлюсь. Это же как мини-гольф. 481 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Трудновато. 482 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 Переборщили чуток. Боже мой! 483 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 Теперь вы не красавчик, Фил. 484 00:25:48,004 --> 00:25:51,424 Надо мной сжалились и дали второй шанс. Я пробую снова. 485 00:25:52,384 --> 00:25:54,844 Ура! 486 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Красавчик! 487 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 Молодец! 488 00:25:59,849 --> 00:26:01,977 - Есть-то будем? - Конечно. 489 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 Итак, мы снова в Эдинбурге. 490 00:26:10,235 --> 00:26:12,612 И раз мы практически окружены водой, 491 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 то, может, по рыбке? 492 00:26:15,865 --> 00:26:21,204 Очень популярное заведение на воде в Эдинбурге называется «Рыбный рынок». 493 00:26:21,288 --> 00:26:24,165 И я приведу с собой особую гостью. 494 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Привет! 495 00:26:25,834 --> 00:26:26,710 Как дела? 496 00:26:26,793 --> 00:26:28,253 - Очень приятно. - Рой. 497 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 - Рэй - Очень приятно. 498 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 Рой и Рэй. 499 00:26:31,256 --> 00:26:33,300 - Это Рыбный рынок. - Да. 500 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 И что тут вкусного? 501 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 Я знаю, что буду. 502 00:26:36,636 --> 00:26:38,388 Рыбу с картошкой фри. 503 00:26:38,471 --> 00:26:39,764 - И я. - Точно будете? 504 00:26:39,848 --> 00:26:42,100 Может, не стоит есть только жареное? 505 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Давай закажем половину жареных и половину не жареных блюд. 506 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 - Заботливая моя. - Да. 507 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 Всё попробуем, да? 508 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Ладно, мы согласны. 509 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 Не вопрос, ребята. 510 00:26:52,611 --> 00:26:55,238 - Я очень рад. Рэй и Рой. - Рэй и Рой. 511 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 Знаешь, как правильно говорить «Эдинбург»? 512 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 Эдинбёра. 513 00:27:02,037 --> 00:27:03,705 - Эдинбера. - Бёра. 514 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 - Как «бобер». - «Бёра». 515 00:27:05,206 --> 00:27:06,249 - Бёра. - Бёра. 516 00:27:06,333 --> 00:27:07,626 - Эдинбёра. - Эдинбёра. 517 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 - Скажи правильно. - Я так и сказала! 518 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 Рэй идет. Боже ты мой! 519 00:27:12,797 --> 00:27:16,509 - Посмотри. Гора еды. - Лангустины-гриль с чесночным маслом. 520 00:27:16,593 --> 00:27:19,137 - Ого. - Стандартная рыба с картошкой фри. 521 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 - Класс! - Хрустящие клешни краба. 522 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Вот это да! 523 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 Это мидии в белом вине с чесночным бульоном. 524 00:27:25,352 --> 00:27:26,603 Это мидии. 525 00:27:27,228 --> 00:27:28,104 Отлично. 526 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 - Холодный лобстер на гриле. - Боже мой! 527 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Надеюсь, вам понравится. 528 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 Я буду признателен за отзыв. 529 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 Вот наш отзыв. 530 00:27:37,489 --> 00:27:39,115 - Приятного! - Спасибо. 531 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 Хрустящая клешня краба. 532 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 Боже мой! 533 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Я знал, что будет вкусно. 534 00:27:48,958 --> 00:27:51,753 - Знаешь, что было бы лучше? - Отдать Ричарду? 535 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Отдать мне. 536 00:27:52,837 --> 00:27:53,755 - Дядя. - Спасибо. 537 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Нет, ты видишь, каков хитрец? 538 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 А знаешь? С дядей шоу еще лучше. Так что это хорошо. 539 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 Не занимай его сторону! 540 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Иногда нужно бунтовать против отца. 541 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Я против. 542 00:28:05,517 --> 00:28:06,768 Так. Погоди. 543 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - Какой лангустин. - На гриле. 544 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 Жаренный с чесночным маслом. 545 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 - Боже ты мой. Господи. - Да? 546 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 - Сладкий. Идеально. - Сладкий и бесплатный. 547 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Ого! 548 00:28:24,285 --> 00:28:27,247 - И рыба с картошкой фри. - Это пикша, да? 549 00:28:30,834 --> 00:28:31,710 Боже мой! 550 00:28:35,046 --> 00:28:37,340 - Вкусно. - Ты же не любила рыбу. 551 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 Нет, но у тебя есть правило. 552 00:28:39,592 --> 00:28:42,011 Ты говоришь: «Попробуй хоть разочек». 553 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Я попробовала, и я в восторге. 554 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 - Ты про нашу книгу. - Да. 555 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 Расскажи зрителям про книгу. 556 00:28:48,226 --> 00:28:50,770 Мы написали книгу «Просто попробуй». 557 00:28:50,854 --> 00:28:53,815 О том, как ты уговаривал меня в детстве пробовать еду. 558 00:28:54,441 --> 00:28:57,360 Потому что я была привередой. А таких людей много. 559 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 А теперь вон что. 560 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 - Вон что. - Ты как животное. 561 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 Невероятно. Лучшая рыба с картошкой фри в моей жизни. 562 00:29:06,161 --> 00:29:08,538 - Прикинь, солнце в Шотландии? - Офигеть! 563 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Лето в Шотландии. Чудесно. 564 00:29:11,124 --> 00:29:12,250 Итак, что дальше? 565 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Мистер Л. 566 00:29:17,130 --> 00:29:18,590 Жизнь удалась! 567 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 О, Лили. 568 00:29:24,387 --> 00:29:25,472 Да? 569 00:29:25,555 --> 00:29:28,141 - Дай сюда. Тебе не понравится. - Не-а! 570 00:29:28,850 --> 00:29:32,061 Что может быть лучше? Тусоваться с дочерью. 571 00:29:32,145 --> 00:29:35,774 Есть рыбу с картошкой фри, лангустинов и лобстеров? 572 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Глядя на воду? 573 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 В Шотландии? Да ладно. 574 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Офигеть не встать! 575 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 Офигеть не встать — это точно. Офигеть. 576 00:29:47,285 --> 00:29:48,870 А теперь нечто крутое. 577 00:29:52,582 --> 00:29:56,085 Мы с Моникой любим заведения, где творят добро и вкусно готовят. 578 00:29:56,795 --> 00:30:01,049 Social Bite — это кофейня, которая не только кормит бездомных, 579 00:30:01,132 --> 00:30:02,717 но и берет их на работу. 580 00:30:03,676 --> 00:30:05,762 - Ого! - Слыхала, вы любите выпечку. 581 00:30:05,845 --> 00:30:08,598 - Надо же. Кто вам сказал? - Птичка напела. 582 00:30:08,681 --> 00:30:12,185 Сегодня мы встречаемся с коммерческим и операционным директором Social Bite, 583 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Мел Суон. 584 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 А это Колин Чайлдс, который сам был бездомным, 585 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 а теперь он невероятный пекарь в Social Bite. 586 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 - Колина мы наняли одним из первых. - Так. 587 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 - И, Колин, ты жил на улице, да? - Да, точно. 588 00:30:26,658 --> 00:30:28,368 - С собакой? - И употреблял. 589 00:30:28,451 --> 00:30:30,203 - Три года, да. - Ясно. 590 00:30:30,286 --> 00:30:33,039 Потом я узнал об этом кафе и получил работу. 591 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 - А теперь вы… - Теперь он крутой шеф. 592 00:30:35,750 --> 00:30:38,753 Наша главная миссия — покончить с бездомностью… 593 00:30:38,837 --> 00:30:40,588 - Так, по мелочи? - По мелочи. 594 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Это серьезная проблема в Шотландии? Я не знаю. 595 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 В Шотландии всё плохо. 596 00:30:45,343 --> 00:30:50,181 Но еда чудесным образом объединяет людей, 597 00:30:50,265 --> 00:30:51,683 позволяет начать диалог. 598 00:30:51,766 --> 00:30:56,062 Ты приходишь к нам, берешь кофе, сэндвич или макароны с сыром, 599 00:30:56,145 --> 00:31:01,192 и, возможно, мы разговоримся и сможем как-то помочь. 600 00:31:01,276 --> 00:31:07,031 Мне нравится, что это объединяет людей, которые могли никогда и не встретиться. 601 00:31:07,115 --> 00:31:09,826 - Так появляется эмпатия. - Да. 602 00:31:10,785 --> 00:31:12,620 - Супер. - Чей это рецепт? 603 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 Моей бабушки. 604 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 - Правда? - Нет, не правда. 605 00:31:16,916 --> 00:31:20,044 Мой папа сказал бы: «Да соври. Это же мило». 606 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 Колин с пяти утра готовить выпечку. 607 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Это феноменально. 608 00:31:25,216 --> 00:31:27,260 - Вкусно, да? - Очень вкусно. 609 00:31:27,343 --> 00:31:28,636 Меня хорошо научили. 610 00:31:29,387 --> 00:31:32,140 - И вы живое тому доказательство. - Точно. 611 00:31:32,223 --> 00:31:35,852 Я очень рад, что вы не только преодолели трудности, 612 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 но и научились печь такое печенье! 613 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Жизнь слишком коротка для плохой выпечки. 614 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 - Мы помогаем! - Слоган на футболку. 615 00:31:44,652 --> 00:31:46,905 «Жизнь слишком коротка для плохой выпечки». 616 00:31:46,988 --> 00:31:47,822 Так ведь? 617 00:31:47,906 --> 00:31:51,784 Если хотите сделать пожертвование для Social Bite, то прошу сюда. 618 00:31:57,165 --> 00:32:00,919 Большинство людей, особенно врачи и страховые агенты, 619 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 посоветуют вам никогда не летать на вертолете. 620 00:32:05,673 --> 00:32:07,342 Что я сегодня делаю, Ричард? 621 00:32:24,067 --> 00:32:25,276 Выше уже не надо. 622 00:32:33,159 --> 00:32:37,080 Лишь одно может побудить меня вот так рискнуть жизнью и здоровьем. 623 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 Еще немного скотча непосредственно из его источника. 624 00:32:40,291 --> 00:32:43,127 Мы летим на остров, где производят особый сорт. 625 00:32:44,379 --> 00:32:46,297 Поднялись выше 1 200 метров. 626 00:32:48,800 --> 00:32:52,053 Я бы сказал, что минут 15–20 627 00:32:52,136 --> 00:32:55,515 мы летели в сплошном тумане, можно сказать, в молоке. 628 00:32:55,598 --> 00:32:59,519 Ничего не видно, ни вниз, ни вверх, ни откуда не видно света. 629 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 Мы летим в дождевом облаке. 630 00:33:03,064 --> 00:33:05,024 - Как-то мне это не очень. - Ага. 631 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 Дурацкий Ричард. 632 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Все довольны? Да? 633 00:33:19,205 --> 00:33:24,752 Но, признаюсь, когда тучи разошлись, мы попали в сказочный край. 634 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 Это аэропорт? 635 00:33:30,383 --> 00:33:31,926 Мне бы в туалет. 636 00:33:39,559 --> 00:33:41,853 Это остров Скай. 637 00:33:43,229 --> 00:33:46,065 Один из крупнейших островов Хайленда, 638 00:33:46,149 --> 00:33:50,319 Скай пишется «С-К-А-Й», и это древний остров. 639 00:33:50,403 --> 00:33:54,323 Первое поселение тут датируется седьмым тысячелетием до нашей эры. 640 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Это место олицетворяет шотландский дух 641 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 и славится океанскими утесами, глубокими чистыми озерами, 642 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 этими симпатягами 643 00:34:03,833 --> 00:34:05,168 и туманными горами. 644 00:34:05,251 --> 00:34:09,047 Вообще-то, чудо, что облака разошлись, 645 00:34:09,130 --> 00:34:12,675 потому что на острове Скай 90% времени идет дождь. 646 00:34:13,676 --> 00:34:15,053 Но не забываем, 647 00:34:16,095 --> 00:34:18,473 сегодняшний дождь — это завтрашний виски. 648 00:34:19,057 --> 00:34:19,974 ТАЛИСКЕР 649 00:34:20,058 --> 00:34:22,935 Это винокурня Talisker, и тут мы узнаем, 650 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 как делается одна из лучших вещей в мире. 651 00:34:26,564 --> 00:34:30,234 В тонкости меня посвятит Райан, эксперт по скотчу Talisker. 652 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Что написано на табличке на двери? 653 00:34:33,154 --> 00:34:35,573 Так. Это значит «зал для сусла». 654 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 Простите мой гэльский. 655 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 Я не говорю по-гэльски. 656 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 У меня всё равно получилось бы хуже. 657 00:34:44,582 --> 00:34:48,252 В зале с труднопроизносимым названием начинается магия скотча. 658 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 Вдохните этот аромат. 659 00:34:52,715 --> 00:34:53,966 Уже вкусно пахнет! 660 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 Итак, тут у нас сусло. 661 00:34:55,593 --> 00:34:57,553 Восемь тонн муки смешивают 662 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 с 26 000 литрами воды из родника за винокурней. 663 00:35:02,475 --> 00:35:06,896 Воду сливают, в ней остается сахар, и затем получается алкоголь. 664 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 Я был на винодельнях в Напе. 665 00:35:09,607 --> 00:35:12,527 Все знают, что вино — это сок винограда. 666 00:35:13,111 --> 00:35:19,200 Но скотч — это вода, побывавшая в контакте с ячменем и солодом. 667 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 И просто впитала их. 668 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 Как миндальное молоко, только гораздо лучше. 669 00:35:24,163 --> 00:35:26,833 Это густая сладкая жидкость называется суслом. 670 00:35:26,916 --> 00:35:28,543 А как на вкус? Ныряем. 671 00:35:31,629 --> 00:35:34,423 Сусло поступает в чаны, где добавляются дрожжи, 672 00:35:34,507 --> 00:35:38,010 и получается нечто, напоминающее крепкое, дымное пиво. 673 00:35:38,094 --> 00:35:40,888 Затем его переливают в гигантские медные дистилляторы, 674 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 вываривают и перегоняют в то, что мы называем скотчем, 675 00:35:43,599 --> 00:35:45,810 а шотландцы его называют виски. 676 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 Винокуры считают, что чем уникальнее форма дистилляторов, 677 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 тем уникальнее будет вкус виски. 678 00:35:51,607 --> 00:35:52,567 - Правда? - Да. 679 00:35:52,650 --> 00:35:55,695 Когда пар соприкасается с медью, 680 00:35:55,778 --> 00:35:57,405 он превращается в жидкость. 681 00:35:57,488 --> 00:36:00,908 - Мы называем это рефлюксом. - Как у меня после острой еды. 682 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 - Куда вы дальше меня отведете? - Сейчас мы проведем дегустацию. 683 00:36:06,289 --> 00:36:07,707 Я уже заждался. 684 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Прошу вас. 685 00:36:10,334 --> 00:36:12,545 - Сокровищница пирата. - Да. 686 00:36:12,628 --> 00:36:14,839 Как классно. Сколько этому малышу? 687 00:36:14,922 --> 00:36:17,466 - По-моему, ему десять лет. - Ясно. 688 00:36:17,550 --> 00:36:19,302 В апреле стукнуло десять лет. 689 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 С днем рождения! 690 00:36:21,345 --> 00:36:24,515 Это валинч. Или «похититель виски». 691 00:36:25,683 --> 00:36:26,559 Это же я! 692 00:36:27,268 --> 00:36:30,730 Это пробоотборник для забора виски из бочки. 693 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 А как называется отверстие? 694 00:36:32,607 --> 00:36:35,067 Сегодня мы будем называть его «дырка». 695 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 Я попробую. 696 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 - Я молодец? - Не то слово. 697 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Теперь я работаю у вас. 698 00:36:48,039 --> 00:36:51,751 Вкус будет дымный, фруктовый, перечный. 699 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 Виски бочковой крепости, и градус будет большой. 700 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 Ясно. 701 00:36:55,838 --> 00:36:57,298 - Sláinte. - Sláinte. 702 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Да, такой дымный вкус. 703 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Я обожаю виски 704 00:37:08,643 --> 00:37:10,853 и всегда мечтал приехать в Хайленд, 705 00:37:10,937 --> 00:37:15,024 потому что хотел побывать в том месте, вкус которого я хорошо знаю. 706 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 Да. 707 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 Теперь я хочу попробовать здоровяка. 708 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 - Хорошо. Да. - Я про него. 709 00:37:21,239 --> 00:37:25,284 Никогда не думал, что скажу это, но открываем вашу дырку. Ладно. 710 00:37:29,413 --> 00:37:30,831 Этот немного темнее. 711 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 - Посмотрите на цвет. - Красота! 712 00:37:33,125 --> 00:37:34,335 Сколько ему лет? 713 00:37:34,418 --> 00:37:37,421 - Где-то 18–19 лет. - То что надо. 714 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 - Прекрасный аромат и вкус. - Но они совсем другие. 715 00:37:46,806 --> 00:37:47,723 Заприте дверь. 716 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Шотландский виски можно пить так. 717 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 Райан передал меня коллеге Барри, 718 00:37:56,565 --> 00:38:00,486 который ведет меня в соседнее заведение под названием Oyster Shed. 719 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 Сначала я высасываю немного рассола. 720 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 Ясно. 721 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 Затем я заменяю рассол виски. 722 00:38:07,201 --> 00:38:09,328 - Правда? Туда? - Да, давайте. 723 00:38:12,164 --> 00:38:14,542 А сколько надо? Налью чуть-чуть. 724 00:38:22,758 --> 00:38:24,427 - Ого! - Ну как вам? 725 00:38:24,510 --> 00:38:26,429 Мне нравится эта комбинация. 726 00:38:27,305 --> 00:38:28,347 Это фантастика. 727 00:38:28,431 --> 00:38:31,892 Идеальное сочетание, но сам я никогда не додумался бы. 728 00:38:32,601 --> 00:38:35,229 Но нельзя же только виски глушить. 729 00:38:35,313 --> 00:38:37,857 - Лосось горячего копчения. - Спасибо, друг. 730 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 - Приятного. - Гляньте. 731 00:38:39,650 --> 00:38:42,320 - Невероятно, да? - Ради этого стоило ехать. 732 00:38:42,403 --> 00:38:45,573 - Ради шотландского копченого лосося. - Окажите честь. 733 00:38:52,288 --> 00:38:55,249 Возможно, это лучший лосось в мире. 734 00:38:56,792 --> 00:38:59,920 Устрица только что икнула. Отлично. 735 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 Привет, Фил! Как дела? 736 00:39:05,384 --> 00:39:09,972 Привет, Пола! Ты можешь стать горизонтальной? 737 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 - В хорошем смысле слова. - Да. 738 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 Мне еще и планку одновременно делать? 739 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 Так лучше? 740 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Чуть правее, если можно. 741 00:39:22,651 --> 00:39:27,156 Я расскажу один секрет. Я не сдвинусь вправо. 742 00:39:30,242 --> 00:39:32,453 Знаешь, я тут не мог вспомнить, 743 00:39:32,953 --> 00:39:35,289 потому что мы уже так давно знакомы, 744 00:39:35,373 --> 00:39:38,542 как мы вообще с тобой познакомились. 745 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 У тебя дома. Мы познакомились у тебя. 746 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 - А кто… - Я в шоке. 747 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 Твоя память блокирует это, ведь ты был в постели, 748 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 а я… 749 00:39:48,594 --> 00:39:53,599 Не знаю, прилично ли это говорить. Но я залезла через окно, и… 750 00:39:53,682 --> 00:39:55,684 Да, так мы и познакомились. 751 00:39:57,269 --> 00:40:00,940 Пола, я должен кое-что сказать. У тебя есть подкаст. 752 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 Скажи людям название. 753 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 «Никто не слушает Полу Паундстоун». 754 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 Ты любишь читать занятные факты. 755 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 - Да! - И меня тронул вот этот. 756 00:40:09,615 --> 00:40:13,744 Люди, которые улыбаются и здороваются с незнакомцами, 757 00:40:13,828 --> 00:40:17,164 испытывают больше счастья. 758 00:40:17,706 --> 00:40:21,627 Да, но живут меньше, потому что их чаще убивают. 759 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 Знаешь… 760 00:40:25,131 --> 00:40:27,675 Там, где есть свет, должна быть и тень. 761 00:40:28,300 --> 00:40:29,969 Нет, это факт. 762 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 Отлично. А теперь, Пола, пора рассказать анекдот для Макса. 763 00:40:35,057 --> 00:40:36,267 - Расскажешь? - Так. 764 00:40:36,767 --> 00:40:40,646 - Итак, я нагло украду анекдот… - Ничего страшного. 765 00:40:41,147 --> 00:40:43,941 - У великого Мори Амстердама. - Фантастика. 766 00:40:44,024 --> 00:40:47,153 - Он же Бадди Соррелл. - То что надо. Отлично. 767 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Парень звонит в юридическую фирму 768 00:40:50,197 --> 00:40:53,325 которая называется «Шварц, Шварц, Шварц и Шварц». 769 00:40:53,409 --> 00:40:55,995 Кто-то снимает трубку и говорит: 770 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 «Шварц, Шварц, Шварц и Шварц!» 771 00:40:58,038 --> 00:41:02,001 А парень такой: «Можно поговорить с мистером Шварцем?» 772 00:41:02,084 --> 00:41:03,794 «Извините. Он на обеде». 773 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 «Ясно. Тогда можно поговорить с мистером Шварцем?» 774 00:41:06,630 --> 00:41:11,093 Ему отвечают: «Он сейчас на встрече. Простите». 775 00:41:11,177 --> 00:41:15,097 Парень говорит: «А можно поговорить с мистером Шварцем?» 776 00:41:15,181 --> 00:41:17,933 Ему отвечают: «Вы знаете, он на больничном. 777 00:41:18,017 --> 00:41:19,685 Можете оставить сообщение». 778 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 Парень: «Да нет, спасибо». 779 00:41:21,937 --> 00:41:24,857 - «Можно услышать мистера Шварца?» - «Слушаю!» 780 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 Пола Паундстоун, народ! 781 00:41:32,615 --> 00:41:35,242 Я поеду к тебе домой. Подожду тебя. 782 00:41:41,248 --> 00:41:44,752 Нас снова встречает прелестная погода в Глазго и новый друг. 783 00:41:45,252 --> 00:41:48,422 Возможно, вы знаете чудесную актрису Келли Макдональд. 784 00:41:48,506 --> 00:41:51,675 Она снялась не только в «Гарри Поттере», но и в «На игле». 785 00:41:51,759 --> 00:41:53,344 И в «Подпольной империи». 786 00:41:53,427 --> 00:41:56,805 Она озвучивала девочку в «Храброй», 787 00:41:56,889 --> 00:41:59,058 мультике студии Pixar о Шотландии. 788 00:41:59,141 --> 00:42:02,770 И она пригласила меня в кафе Sunny Acre. 789 00:42:02,853 --> 00:42:05,731 Это Мэри. Это ее заведение. 790 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 - Ваше заведение? - Да. 791 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Келли сказала, что это ее любимое кафе. 792 00:42:10,027 --> 00:42:11,445 - Да. - Спасибо, Келли. 793 00:42:11,529 --> 00:42:12,905 И я. Да… 794 00:42:13,405 --> 00:42:17,034 Я домоседка. Это одно из немногих мест, где я бываю. 795 00:42:17,117 --> 00:42:21,121 Утром я съела только миску хлопьев. Берегла место. 796 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 - То есть ты голодная? - Да. 797 00:42:23,374 --> 00:42:25,876 - Ты будешь счастлива. - Правда? 798 00:42:25,960 --> 00:42:29,713 - Да. - Жаль, у меня штаны не тянутся. 799 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 - Салат из кабачков с моцареллой. - Как красиво. 800 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Это фокачча с персиком. 801 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 Это груша? Это персик! 802 00:42:36,845 --> 00:42:38,764 И скумбрия на ржаном хлебе. 803 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 - Мое любимое. - Да? С него и начнем. 804 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 Ты ешь так? 805 00:42:42,893 --> 00:42:45,729 Не знаю, у тебя точно лучше получится. 806 00:42:45,813 --> 00:42:49,024 Говорят, я ем, как Голлум из «Властелина колец». 807 00:42:49,525 --> 00:42:53,904 - Голлум ест сырую рыбу. - Не терпится посмотреть! 808 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 Наверное, сцены между укусами будет лучше вырезать. 809 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 Давай. 810 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Давай вместе. 811 00:43:00,494 --> 00:43:01,412 За тебя. 812 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 - Неплохо. - Нормально. 813 00:43:08,836 --> 00:43:10,462 На нос попало. Но… 814 00:43:13,632 --> 00:43:16,927 Тут придется управится за пару укусов. Он же огромный. 815 00:43:17,011 --> 00:43:20,014 - Похоже на торт. - Да, ты вот так ешь торт? 816 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 Очень вкусно. 817 00:43:28,272 --> 00:43:31,734 Знаешь, у нас тут есть большая фанатка Гарри Поттера. 818 00:43:31,817 --> 00:43:33,235 Я наслышана. 819 00:43:33,319 --> 00:43:35,571 - Вы уже знакомы? - Я поздоровалась. 820 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Эмили, подойди на секунду. 821 00:43:37,781 --> 00:43:38,949 Привет. 822 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 - Это Келли. - Очень приятно. 823 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 - Рада знакомству. - Мне очень приятно. 824 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 И кого она сыграла в фильме? 825 00:43:47,082 --> 00:43:48,292 Елену Когтевран. 826 00:43:48,375 --> 00:43:50,002 Конечно! Она это знала. 827 00:43:50,085 --> 00:43:53,297 Я уже и забыла, что снималась там. 828 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 Потому что основные съемки закончились. 829 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 Все разошлись, остались только я 830 00:44:00,012 --> 00:44:02,973 и картонный Дэниел Рэдклифф. 831 00:44:03,766 --> 00:44:05,351 - Картонный? - Да. 832 00:44:05,434 --> 00:44:08,395 Наверное, он был в отпуске. Я бы поступила так же. 833 00:44:08,479 --> 00:44:11,148 Ричард предпочел бы работать с картонным мной. 834 00:44:11,231 --> 00:44:13,192 Да. Так было бы проще. 835 00:44:14,485 --> 00:44:15,944 Он взялся за мою камеру. 836 00:44:16,028 --> 00:44:18,280 - Эмили, спасибо. - Спасибо! 837 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 - Поговорим позже. - Ладно, да. 838 00:44:21,784 --> 00:44:23,035 Итак, что дальше? 839 00:44:23,118 --> 00:44:24,370 Пожалуйста. 840 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 - Ассорти десертов. - Ассорти! 841 00:44:26,789 --> 00:44:29,416 Сколько десертов вы готовите каждый день? 842 00:44:29,500 --> 00:44:32,002 - Мы много их готовим. - Да уж. 843 00:44:32,086 --> 00:44:35,172 Начнем с печенья с шоколадной крошкой. 844 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Чудесно, правда? 845 00:44:46,183 --> 00:44:49,728 - Мне уйти, Келли? - Если ты не против. 846 00:44:53,816 --> 00:44:54,942 - Блин! - Боже мой! 847 00:44:55,025 --> 00:44:58,153 Похоже на летний град в Шотландии. 848 00:45:00,155 --> 00:45:04,201 Невероятно вкусно. Но я попробую шоколадное печенье. 849 00:45:05,411 --> 00:45:07,538 - Такое мягкое внутри. - Ого! 850 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Мэри! 851 00:45:10,374 --> 00:45:12,376 Похоже на морковный торт. 852 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 - С глазурью? - Да. 853 00:45:14,503 --> 00:45:16,755 - Ты его знаешь? - Нет. 854 00:45:16,839 --> 00:45:19,299 - Сейчас узнаю. - Я рад вашему знакомству. 855 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 Всё хорошо? 856 00:45:23,262 --> 00:45:26,348 Ты не отстаешь от меня. Идешь в ногу с профи. 857 00:45:31,854 --> 00:45:32,688 Привет! 858 00:45:32,771 --> 00:45:34,648 Это мой брат Дэвид. 859 00:45:34,732 --> 00:45:35,691 Брат! 860 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 Что происходит? 861 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Я знаю. Это моя собака Элси. Привет! 862 00:45:42,948 --> 00:45:46,452 Это твоя собака? Привет, Элси. Привет. 863 00:45:46,535 --> 00:45:49,455 - Это Фил. - Я уже пожал вам руку. 864 00:45:49,538 --> 00:45:50,706 Рад вас видеть. 865 00:45:50,789 --> 00:45:52,875 Дэвид выгуливает собак. 866 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 За ваши хлопоты. 867 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 Чудесно. 868 00:45:55,294 --> 00:45:58,255 - Забирайте. - Мой брат ни от чего не отказывается. 869 00:45:59,965 --> 00:46:01,633 - Вкусно? - Разве не здорово? 870 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Люблю морковный торт. 871 00:46:04,011 --> 00:46:08,140 Я хочу сказать о Шотландии, что встретил тут очаровательных людей. 872 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 За Сэма! 873 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 Гостеприимных. 874 00:46:10,601 --> 00:46:11,852 - Дороти. - Да. 875 00:46:11,935 --> 00:46:13,479 Будто вы в одной лодке. 876 00:46:13,562 --> 00:46:16,440 А когда видишь невероятную красоту этих мест, 877 00:46:16,523 --> 00:46:19,610 будь то с высоты птичьего полета, глядя из вертолета, 878 00:46:19,693 --> 00:46:21,945 или просто прогуливаясь по улице, 879 00:46:22,029 --> 00:46:23,947 то это бальзам на душу. 880 00:46:24,490 --> 00:46:26,742 Давай еще кусочек перед уходом. 881 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 Мне что, кусать? 882 00:46:28,911 --> 00:46:30,078 Вперед, Голлум. 883 00:46:30,579 --> 00:46:32,122 Фил, Голлум приступает. 884 00:46:35,834 --> 00:46:40,005 Знаете, что лучше моих путешествий? Ваши путешествия. Вот моя мечта. 885 00:46:40,088 --> 00:46:42,424 Несите добро в мир. 886 00:46:42,508 --> 00:46:44,885 Думаю, это очень важно, особенно сегодня. 887 00:46:44,968 --> 00:46:47,429 И взамен вы получите бесценный опыт. 888 00:46:48,305 --> 00:46:50,933 Ваше мировоззрение изменится. 889 00:46:51,016 --> 00:46:54,937 Куда бы вы ни отправились, домой вы вернетесь немного другими. 890 00:47:53,120 --> 00:47:55,122 Перевод субтитров: Инга Будвитис