1 00:00:15,682 --> 00:00:19,978 «ТЕНТРУМ ДОНАТС» 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 Привітики! 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,274 Боже мій. 4 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 -Отакої! -Це мій улюблений. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,071 -Пончик із крем-брюле. -Так. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 Можна скуштувати? 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Так, звісно! 8 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 Які гарні тріщинки зверху. А що це? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Ванільний заварний крем. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,298 -Ми самі готуємо заварний крем. -Хочу вітрину розбити. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 Куштували? 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,390 Так! День став кращим. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 Доїдай. Я із шоколадом скуштую. 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Отакої! Як смачно! 15 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 Заварний крем я подолав. 16 00:01:14,866 --> 00:01:17,452 Переходжу до пирога «бруд Міссісіпі». 17 00:01:17,535 --> 00:01:21,790 Коли моєму сину було чотири від просто без причини приходив до мене 18 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 й казав: «Привіт, брудний пиріжку! 19 00:01:25,794 --> 00:01:29,923 Я тебе так називаю, бо ти просто огидний». 20 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 Щасливий і голодний чоловік 21 00:01:40,225 --> 00:01:44,104 Морем, суходолом відкриває світ 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,440 Він хоче осягнути, і недарма 23 00:01:47,524 --> 00:01:51,027 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 Він приїде до вас 25 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 Прилетить він до вас 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Заспіває для вас 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 І станцює для вас 28 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Він посміється з вами 29 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 А ще поплаче з вами 30 00:02:02,330 --> 00:02:07,961 І лиш одне попросить натомість Хто-небудь, будь ласка 31 00:02:08,044 --> 00:02:13,049 Хтось, нагодуйте Філа 32 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 Нагодуйте якнайшвидше 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,515 ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА, ШОТЛАНДІЯ 34 00:02:21,808 --> 00:02:26,771 Я був в Единбурзі десять років тому лише кілька днів. 35 00:02:26,855 --> 00:02:32,235 Невелика відпустка з друзями. Це дуже гарне історичне місто. 36 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Я закохався в цю бруківку, 37 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 у ці пагорби й пишну зелень навколо. 38 00:02:39,325 --> 00:02:45,373 Замки й високі темні будівлі на тлі похмурого неба. 39 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 Дуже нагадує старі часи. 40 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 І я повернувся сюди! 41 00:02:55,133 --> 00:02:58,011 І не дивно, що Шотландія вражає, як завжди. 42 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 А місцева їжа вас точно здивує. 43 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Деякі страви ви не очікуєте тут побачити. 44 00:03:09,439 --> 00:03:13,651 І хочу я розпочати свою поїздку традиційною ситною шотландською стравою. 45 00:03:15,195 --> 00:03:19,449 Ми їдемо в район Лейт, на північному боці Единбурга, 46 00:03:19,532 --> 00:03:23,203 на повноцінний сніданок у гастропабі «Роузліф». 47 00:03:24,495 --> 00:03:29,125 Гостинність — це неймовірно. Це й вирізняє «Роузліф». Ніби до сім'ї приїхав. 48 00:03:29,209 --> 00:03:30,919 Це Тоні Сінгх, 49 00:03:31,002 --> 00:03:35,131 чудовий шотландський шеф і ресторатор. Він виріс у цьому районі. 50 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 Привіт! Як справи? 51 00:03:36,466 --> 00:03:38,927 Це друг Тоні, Джонні, він — власник пабу. 52 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 А це Кайлі, наша менеджерка. Грем, наш менеджер. 53 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 А це місцевий пиятика. 54 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 -Ти власник? -Він бос. 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Ти бос? Колись усе це належатиме тобі! 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 -Як тебе звуть, друже? -Сем. 57 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Сем. 58 00:03:54,525 --> 00:03:58,363 Семе, привіт! Я Філ. Ти народився і виріс тут. 59 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 Мій дім за рогом. Я почав готувати в 16. 60 00:04:01,199 --> 00:04:04,410 Спочатку я працював у пабі й думав, 61 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 що мак енд чіз і шотландський сніданок — це вершина гастрономії. 62 00:04:09,832 --> 00:04:12,585 -Два супи «Каллен скінк». -Ну ось! Що це? 63 00:04:12,669 --> 00:04:16,339 Це чаудер із копченою рибою, цибулею-пореєм і картоплею. 64 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 «Каллен скінк» — вершковий суп із картоплею, пореєм і копченою рибою. 65 00:04:20,760 --> 00:04:21,678 Скажи ще раз. 66 00:04:21,761 --> 00:04:24,514 «Каллен скінк». Каллен — реальне місце. 67 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Звучить так собі. 68 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Ні. 69 00:04:26,599 --> 00:04:28,977 «Скінк» — стара назва супу шотландською. 70 00:04:29,769 --> 00:04:32,730 Як смачно! Треба назву йому змінити. 71 00:04:34,691 --> 00:04:38,945 Наша їжа — обійми. Обійми для шлунка. Цей суп це й уособлює. 72 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Що це за риба? 73 00:04:40,446 --> 00:04:42,699 -Копчена пікша. -Так. 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 -Як смачно! -Так, дуже. 75 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 Я не можу зупинитися, але, схоже, мушу. 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Я люблю добре поснідати. 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 А таких добротних сніданків я ще не бачив. 78 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 Повноцінний шотландський. 79 00:04:54,460 --> 00:04:55,586 Їжа, що несе щастя. 80 00:04:55,670 --> 00:04:59,340 У сніданку десять складових. Тому потрібен наш домашній рецепт. 81 00:04:59,424 --> 00:05:03,261 Сосиски, гриби, квасоля, бекон, яйце, картопляні скони, 82 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 сторновейська кров'янка й гаґґіс. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,435 Це гаґґіс, сумнозвісна національна страва Шотландії. 84 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 Розсипчаста суміш овечої печінки й інших неприємних органів, 85 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 змішаних з вівсом, цибулею і спеціями. 86 00:05:17,317 --> 00:05:19,235 Нею начиняють овечий шлунок. 87 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 Вірте чи ні, але неочікувано смачно. 88 00:05:22,989 --> 00:05:26,868 -Наїсишся не на день, а на цілий тиждень. -Так. 89 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Схоже на піту. Що це? 90 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Картопляний скон. 91 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Його додають, щоб вимочити рідину. 92 00:05:34,876 --> 00:05:35,877 Неймовірно. 93 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 -Це форель. -Боже! 94 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 -Ніби гарний копчений лосось. -Так. 95 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 -Дуже схоже. -Але це форель! 96 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 Я теж шматочок візьму. 97 00:05:52,810 --> 00:05:53,686 Як смачно. 98 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Смакота. 99 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Чудовий присмак димку. 100 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Семе! Можна скуштувати твою картоплю? 101 00:06:00,818 --> 00:06:04,030 Який добрий! Семе, ходи сюди! 102 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 Семе! 103 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Як смачно. 104 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 -Так! -Так! 105 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Дякую, Семе. Дуже мило, що ти поділився. 106 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 Шістдесят років тому паби були класичними. 107 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 -Готували лише картоплю і, може, пиріг. -Так. 108 00:06:24,801 --> 00:06:26,552 Радий, що все змінюється. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Готувати ви вмієте. 110 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 Тішимо ваші животи з 2007-го року. 111 00:06:30,431 --> 00:06:32,975 Не лише тішите. Ви — причина їх появи. 112 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Від національної страви до національного напою. 113 00:06:39,857 --> 00:06:43,778 Під час «Усі люблять Реймонда» ми зі сценаристами полюбили скотч, 114 00:06:43,861 --> 00:06:46,989 і за ці роки я зібрав кілька пляшок. 115 00:06:47,073 --> 00:06:51,869 Я вже не п'ю стільки скотчу, як колись, 116 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 але раз я повернувся в Шотландію… 117 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 Час починати знову. 118 00:07:00,086 --> 00:07:04,132 Одна з найбільших туристичних пам'яток відкрилася кілька років тому. 119 00:07:04,215 --> 00:07:06,884 Називається «Джонні Вокер Принцес-стріт». 120 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 Це Роб, який керує закладом, 121 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 і, звісно, зі мною в Шотландії 122 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 Моніка й Лілі. 123 00:07:14,725 --> 00:07:16,102 Гадаю, ви про них чули. 124 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Сьогодні день «Приведи доньку на роботу». 125 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Ви були в Единбурзі? 126 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 Один раз. 127 00:07:21,983 --> 00:07:24,402 Ми багато пили. Я мало що пам'ятаю. 128 00:07:24,485 --> 00:07:26,988 Вона відразу каже те, чого не варто казати. 129 00:07:27,071 --> 00:07:29,031 Він відкриє нам нові смаки, 130 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 а це чудово, бо скотч — один із моїх улюблених смаків. 131 00:07:32,452 --> 00:07:34,203 Гляньмо, що ти любиш. 132 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 Спершу там питають, що ти любиш їсти. 133 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 Знаю, різноманіття віскі іноді лякає, 134 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 але в ньому ціле море смаків. 135 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Ну ось. 136 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 У тебе — тропічний. 137 00:07:44,172 --> 00:07:45,047 Ось так. 138 00:07:45,756 --> 00:07:49,927 А мила дівчина Наомі зробить коктейлі з віскі на основі наших уподобань 139 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 за допомогою спеціального робота. 140 00:07:52,930 --> 00:07:55,308 Це віскі підходитиме особисто вам. 141 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Автомат для віскі? Ідеальний подарунок на день народження. 142 00:08:01,272 --> 00:08:05,943 Ми кажемо «сландж а ва». Шотландсько-гельською «за здоров'я». 143 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Скуштуймо одне в одного. 144 00:08:14,243 --> 00:08:19,582 Так смачно. І так точно підібрали, мені подобається. 145 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 -Цей так собі. -Мені теж. 146 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Вони про мене говорять. 147 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 Щоб по-справжньому зрозуміти смаки віскі, 148 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 ми даємо людям відчути запах у наших «пахучих бульбашках». 149 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 Яка весела екскурсія. 150 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 Отакої! 151 00:08:40,978 --> 00:08:45,483 Клас, дегустаційний зал на даху. У музеї «Гіннеса» в Дубліні теж такий був. 152 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 А все покаже тут нам майстриня купажу, Емма Вокер. 153 00:08:50,154 --> 00:08:52,907 Вона не родичка Джонні Вокера. Просто скажу. 154 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Що це? 155 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 Це новий напій. «Невловний Умамі». 156 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 -«Невловний Умамі». -Так. 157 00:09:00,122 --> 00:09:01,874 Ми думали, що таке умамі. 158 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 Це елемент, що додає смаку їжі. 159 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 Боже, як смачно. 160 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Еммо! 161 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 -Моніко, поклади в сумочку. -Дуже смачно. 162 00:09:21,686 --> 00:09:24,730 До речі, знали, що Роулінг написала останні книги 163 00:09:24,814 --> 00:09:27,900 про Гаррі Поттера тут, в Единбурзі? 164 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Саме так. 165 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Це Вікторія-стріт. 166 00:09:32,947 --> 00:09:36,325 Дехто вважає, що саме вона надихнула створити алею Діаґон. 167 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 -Тут наче знімальний майданчик. -Так. 168 00:09:39,495 --> 00:09:44,333 Виявилося, що мій друг з Лос-Анджелеса, чудовий продюсер Мелвін Мар, теж тут. 169 00:09:44,417 --> 00:09:45,960 -Який чудовий день! -Краса! 170 00:09:46,043 --> 00:09:49,130 -Тобі подобається Единбург. Ти тут уперше? -Уперше. 171 00:09:49,880 --> 00:09:54,927 Улаштуємо невелику дегустацію на Ґрасмаркеті на Вікторія-стріт. 172 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 І перша наша зупинка — «Оіньк»! 173 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Боже. Отакої, Мелвіне. 174 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 Їв сьогодні печеню зі свинини? 175 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Ні. 176 00:10:04,854 --> 00:10:09,066 Маємо три розміри: «п'ятачок», «свинка» й «кабанчик». 177 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Великий із гаґґісом. 178 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 -«Кабанчик» із гаґґісом. -Національна страва. 179 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Знаю. Смачно. 180 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Рекомендую до гаґґіса гостріший соус. 181 00:10:18,242 --> 00:10:21,287 Хочеш? І м'ясце. 182 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 Ось і «кабанчик». 183 00:10:23,789 --> 00:10:27,418 Яка ви добра. Дякую! Краса яка! 184 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Як смачно. 185 00:10:33,633 --> 00:10:38,387 -Гостренький томатний соус. -Гаґґіс смачніший із гострим соусом. 186 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 Ви чудово готуєте. 187 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 Як смачно. 188 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 Подобається? 189 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 Може, ще серветку? 190 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 -Штук з десять. -Ось. 191 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 Кожному. 192 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 -Дуже дякую. -Немає за що. 193 00:10:55,154 --> 00:10:58,699 -Котімося в інше місце. -Додому мене точно доведеться котити. 194 00:11:00,117 --> 00:11:01,827 А поруч чудовий магазин сиру, 195 00:11:02,411 --> 00:11:06,123 але ми скуштуємо дещо інше, що часто асоціюють із Шотландією. 196 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Це яйця по-шотландськи, можете глянути. 197 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 Гляньмо. 198 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Рекомендую зі свининою і гагґґісом, ви ж у Шотландії. 199 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Це зі свининою і гаґґісом. 200 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Справжнє походження цих яєць невідоме, 201 00:11:18,803 --> 00:11:23,557 але прославили їх «Фортнам енд Мейсон», які ще продають моє улюблене печиво. 202 00:11:23,641 --> 00:11:27,812 Це круто зварене яйце з ковбасою, навколо м'ясо — тут гаґґіс. 203 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 Це суміш свинини й гаґґісу. 204 00:11:30,439 --> 00:11:34,026 Традиційні яйця лише зі свининою. Але ці особливі. 205 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 Хочу подивитися. 206 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Ось так я і роблю. Даю другу скуштувати. Лишиться живим — і я скуштую. 207 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Тримайте. 208 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Вони завжди холодні? 209 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 Традиційно їх їдять холодними. На пікнік беруть. 210 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 Можна їх брати з собою. 211 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 Смачно. 212 00:11:58,259 --> 00:12:00,344 Але на Вікторія-стріт купа всього. 213 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 Вона має і свої власні, не-гоґвордські міфи й легенди. 214 00:12:04,557 --> 00:12:07,560 Я щойно про це дізнався. Це «Меґґі Діксонс». 215 00:12:08,185 --> 00:12:12,440 Названий на честь убивці, яку засудили до смерті на початку 1700-х. 216 00:12:12,523 --> 00:12:15,735 Її повісили, поклали у труну, 217 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 а тоді з труни почувся стукіт. 218 00:12:18,654 --> 00:12:21,866 Повішання було невдалим. 219 00:12:21,949 --> 00:12:26,871 А є закон, що не можна вішати двічі за той самий злочин, 220 00:12:26,954 --> 00:12:29,915 тому вона прожила ще 44 роки, і це був її паб. 221 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Ось так. Продовжуймо пити, Меґґі. 222 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 -Боже мій. -Глянь на це! 223 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 -Це замок. -Клас. Гарний же? 224 00:12:38,549 --> 00:12:40,593 Так, схоже на Гоґвортс. Отакої! 225 00:12:40,676 --> 00:12:44,930 Але буде приємніше дивитися на 900-річний Единбурзький замок з десертом. 226 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Це «Меріс Мілк Бар». Хвилинку. 227 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 Привіт! 228 00:12:50,603 --> 00:12:53,105 Тут стільки красунь. 229 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Привіт! 230 00:12:55,232 --> 00:12:58,986 Це сім'я Мелвіна. Це Вень Ї і Пенні. 231 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 Виявляється, ми всі любимо морозиво. 232 00:13:03,657 --> 00:13:04,992 Хто б міг здогадатися? 233 00:13:05,075 --> 00:13:08,746 -Як давно ви працюєте? -Цього тижня буде десять років. 234 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 -Вітаємо! -Вітаємо! 235 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 З річницею 236 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 З річницею 237 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 Дякую. 238 00:13:18,839 --> 00:13:20,591 Бачу щось цікаве в меню. 239 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 -Санді-спагеті. -Так, спагеті! 240 00:13:24,678 --> 00:13:26,305 Це біле морозиво з молока. 241 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 У ролі фрикадельок — вишні, підсмажений крамбл, 242 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 тертий білий шоколад і трохи солі. 243 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 -Можна мені? -Гаразд. 244 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Не дивно, що там черга людей, які нас ненавидять. 245 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 -А оце для мене! -Боже мій! 246 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 -Можна ложечки? Хочу поділитися. -Думала, ви не будете. 247 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Я б не хотів, але я на ТБ. 248 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 -Скуштуй. -Вийдімо на двір. 249 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 -Бувайте! -Ходімо. 250 00:13:53,833 --> 00:13:56,126 -Бувайте. -І зараз зіб'є автобус! 251 00:13:58,587 --> 00:14:01,173 Краще й бути не може. Бац! 252 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Як же смачно. 253 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 Фрикадельки з вишень. 254 00:14:05,845 --> 00:14:07,304 Смачно? 255 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Пенні, я такий радий, що ти тут. 256 00:14:10,599 --> 00:14:12,643 Хочеш вишню? Любиш вишні? 257 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 -З'їж вишню. -Так гарно. 258 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 Ти вже з'їла? 259 00:14:18,566 --> 00:14:21,277 Так. Бачу, ти засуджуєш! 260 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 Слава Богу, я ще не доїв. 261 00:14:25,573 --> 00:14:27,449 Знаєте, що я хочу зробити? 262 00:14:27,533 --> 00:14:28,367 Що? 263 00:14:50,180 --> 00:14:56,228 Тепер ми їдемо на захід з Единбурга до Глазго. Це десь година їзди. 264 00:14:58,230 --> 00:15:02,151 Уперше я був у Глазго кілька місяців тому на своєму турне з книгою. 265 00:15:02,234 --> 00:15:07,239 Було так весело. Тут є де погуляти й смачно поїсти. 266 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Це місто більше схоже на мегаполіс, ніж Единбург, але воно все одно гарне. 267 00:15:16,498 --> 00:15:19,001 А цю кухню не очікуєш побачити в Шотландії. 268 00:15:19,084 --> 00:15:21,420 Малайзійська кухня. Це «Ґа Ґа Кітчен». 269 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 -Привіт. -Привіт. 270 00:15:24,048 --> 00:15:27,843 Це Джулія Брайс, одна з провідних фуд-авторів у Глазго. 271 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Джулія пише про смачну їжу в цьому місті, і «Ґа Ґа» серед перших у її списку. 272 00:15:32,723 --> 00:15:34,475 Вона запросила мене на обід. 273 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 Рік тому ти перемогла в номінації «Кулінарний критик». 274 00:15:37,770 --> 00:15:38,938 Так, два роки тому. 275 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 -Клас! Вип'ємо за тебе! -Будьмо. 276 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 -«Сланч», як кажуть у Шотландії. -Сланч. 277 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 -Що в тебе? -Щось смачне. 278 00:15:48,572 --> 00:15:53,285 Я звик до невеличких закусок, коли за стіл сідаєш, амюз буш там. 279 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 Ось й амюз буш. 280 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 -Привіт. -Отакої! 281 00:15:56,747 --> 00:15:58,791 Думав, ми з маленького почнемо… 282 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 Гадаю, вам усе сподобається. 283 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 Треба ж додати трохи драми. 284 00:16:03,128 --> 00:16:04,922 Рада знайомству. Я Джулі. 285 00:16:05,005 --> 00:16:09,134 Це прекрасна шефиня і власниця «Ґа Ґа Кітчен» Джулі Лін. 286 00:16:09,760 --> 00:16:13,973 Мені подзвонив постачальник риби. «Упіймали кілограмового омара. Хочеш?» 287 00:16:14,056 --> 00:16:18,310 І ти вирішив приїхати, тож я знала, кому його подавати. 288 00:16:18,394 --> 00:16:19,269 Чудово! 289 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 -Надіюся, смакуватиме. -Краса. Дякую. 290 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Час куштувати. Руки точно забрудниш. 291 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 Це… 292 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 Так! Отак! Оце здоровило. 293 00:16:28,862 --> 00:16:30,280 Може бути гострим. 294 00:16:30,948 --> 00:16:31,782 Будьмо. 295 00:16:35,869 --> 00:16:40,165 У такого монстра таке ніжне м'ясо. Гостреньке. 296 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Відчувається гострота. Чи занадто? 297 00:16:43,544 --> 00:16:45,504 Це малайзійські нотки. 298 00:16:46,255 --> 00:16:48,632 -Точно, у Шотландії так не готують. -Так. 299 00:16:49,425 --> 00:16:54,013 Ідете в «Ґа Ґа Кітчен» — змініть очікування, бо бац! 300 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Так. Дуже гостре. 301 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 Ще з'їси чи лишиш місце на щось інше? 302 00:16:58,934 --> 00:17:01,353 -Я б лишила місце. -Якщо так, то я… 303 00:17:01,895 --> 00:17:05,232 -Багатством треба ділитися. -Авжеж. Було б неввічливо. 304 00:17:05,315 --> 00:17:07,693 -Зараз повернуся. -Ділитися — це турбота. 305 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 Перепрошую. Привіт, я Філ з того столу. 306 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 -Любите гостре? -Звісно! 307 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 -Гадаю, це завдання для Чарлі. -Для Чарлі? 308 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 Чарлі, ти — наш щасливий переможець «Хтось, нагодуйте Чарлі». 309 00:17:20,998 --> 00:17:22,916 З'їм із радістю. 310 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 -Дякую! -Смачного. Радий знайомству. 311 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 Привіт. Я прийшов. 312 00:17:29,465 --> 00:17:34,344 Мені дуже сподобався той лобстер, але він був просто гігантським, і я поділився. 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 Захочуть, щоб ти знову прийшов. 314 00:17:37,514 --> 00:17:41,268 Ти вмієш ділитися і це чудово. Це карі з баранини. 315 00:17:41,351 --> 00:17:43,896 -Карі з баранини. -Тут шотландська баранина. 316 00:17:43,979 --> 00:17:46,774 А ще насі-горенг. 317 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Чому ти готуєш саме такі страви? 318 00:17:50,235 --> 00:17:54,490 Моя мама з Малайзії, вона навчила мене всьому, що я знаю про кулінарію, 319 00:17:54,573 --> 00:17:56,992 і я хотіла привезти ті смаки сюди. 320 00:17:57,076 --> 00:18:01,914 Ми змішуємо смаки автентичних страв, страви з відтінком шотландських традицій. 321 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 -Приєднаєшся? -Так. 322 00:18:05,000 --> 00:18:05,918 Дати тарілку? 323 00:18:06,710 --> 00:18:10,255 Я ще не їв карі з баранини. Просто баранину їв. 324 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 Ми беремо шотландську баранину, вона чудово пасує до цих інгредієнтів. 325 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Що це? 326 00:18:17,304 --> 00:18:20,891 Сушений чилі, тож буде гостро! 327 00:18:21,683 --> 00:18:24,937 Знову гостре. На того лобстера спецій не пожалкували. 328 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Так. Гадаю, якщо вже берешся — то роби правильно. 329 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 У Шотландії смаки ніжні, 330 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 але треба було їх трохи змінити. 331 00:18:34,238 --> 00:18:37,866 Моя мама прийшла на вечерю. Вона часто сюди приходить. 332 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 -Вони їдять? -Вона там. 333 00:18:41,745 --> 00:18:42,830 Привіт. 334 00:18:42,913 --> 00:18:45,999 Якщо клієнти лишаться голодними, вона злитиметься. 335 00:18:46,083 --> 00:18:48,335 Тож треба переконатися, що всі виходять ситі. 336 00:18:49,002 --> 00:18:50,212 Ви їли лобстера? 337 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Ні, у нас такої честі не було. 338 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 Якби я знав, я б вам його віддав, а не Чарлі. 339 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Чарлі, як тобі лобстер? 340 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 На черзі баранина. Скуштую. 341 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 -Воно має бути дуже ніжним. -Дуже смачно. 342 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Теж гостре. Та ну! 343 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 -Тут усе просто чудове. -Рада це чути. 344 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 І ви двоє теж. 345 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 -Ми вже невіддільні. -Як чудово. 346 00:19:17,364 --> 00:19:20,242 Це страва для сніданку чи перекусу. 347 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 Не варто змішувати смаки. 348 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 Я не Неандерталь. Я Розенталь! 349 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 Час для вельмож. 350 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Це «Король шаурми». 351 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Кому таке не сподобається? 352 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Покажете в уповільненій зйомці? 353 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Не думав, що знову тут знайду страви Близького Сходу, 354 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 але в цьому світі все можливо. 355 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 -Привіт. -То ти — король шаурми? 356 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Так. Ми — королі. 357 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 -Як тебе звати? -Маджед. 358 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Радий знайомству, друже. 359 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 -Ти з якої країни? -Я курд із Сирії. 360 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Що привело тебе у Глазго? 361 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Це гарне місто. 362 00:20:25,515 --> 00:20:28,268 І все? Вагома причина. 363 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Ще тут привітні люди. 364 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Я помітив. 365 00:20:31,104 --> 00:20:36,818 Команда приїхала трохи раніше за мене, і їм сподобалася змішана шаурма. 366 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Такий радий. 367 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 -Можна й мені таку? -Звісно. 368 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 З усіма додатками. 369 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 -І курку, і баранину? -Так! 370 00:20:44,743 --> 00:20:47,537 Скуштуєш і скажеш, чи смачно. 371 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 Звісно, скажу. 372 00:20:53,627 --> 00:20:54,878 Не бачу. Вона внизу. 373 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 Вже в шоу побачу. 374 00:20:57,673 --> 00:20:58,799 Обмащуєш? 375 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Він обмащує шаурму соком із м'яса, 376 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 а потім смажить. 377 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Розумно. 378 00:21:09,101 --> 00:21:10,686 Буде смачно. 379 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Шаурма готова. 380 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 -Так! Це часниковий соус? -Так. 381 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 Клас. А як він називається? 382 00:21:20,028 --> 00:21:22,072 Ми називаємо часниковим майонезом. 383 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Звісно. 384 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Ось серветка. 385 00:21:32,958 --> 00:21:34,918 Схоже, що вона мені потрібна? 386 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 А тепер скажи. Я — король? 387 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Хай живе король. 388 00:21:43,510 --> 00:21:47,097 -Така соковита, хрустка. Дуже смачна. -Так. 389 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 Можна ще трохи часникового соусу? 390 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Смакота! 391 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 Я багато де був. 392 00:21:54,563 --> 00:21:57,482 І куштував різну шаурму. 393 00:21:57,566 --> 00:21:58,942 Але ця… 394 00:21:59,901 --> 00:22:01,737 Я скажу, що це була… 395 00:22:03,196 --> 00:22:07,576 Найкраща шаурма у світі. Так, у Глазго, Шотландія. 396 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 Може, я вже таке колись казав, 397 00:22:11,121 --> 00:22:13,540 але цю готував сам король. 398 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Ще соусу? 399 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 Ще раз. І, може, потім ще кілька. 400 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Поза камерою. Вам цього не покажуть. 401 00:22:29,389 --> 00:22:31,683 А оце мене ніколи не цікавило. Гольф. 402 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Шотландія — батьківщина гольфу, 403 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 то чому не спробувати? 404 00:22:44,029 --> 00:22:47,699 Неймовірне місце для будь-якого заняття. 405 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 Ласкаво прошу до «Арчерфілд Лінкс». 406 00:22:51,870 --> 00:22:56,333 І я буду в четвірці гравців. Гратиму я і ще троє чудових учасників клубу. 407 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 Це Дороті, Гордон і Ніккі. 408 00:22:59,669 --> 00:23:05,342 Ніккі? Пані, тільки контролюйте себе, таким сексуальним я ще не був. 409 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 А капелюх — секс-магніт. 410 00:23:09,930 --> 00:23:12,057 -Дороті! -Обіцяю. 411 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 Може, не повірите, але я ключки в руках не тримав. 412 00:23:15,936 --> 00:23:18,730 Я не грав у цю гру. Ніколи не брав уроків. 413 00:23:19,398 --> 00:23:21,483 Сподіваюся, у вас багато терпіння. 414 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 Усе буде добре. 415 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 -Можна, я поведу? -Так, можна. 416 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Кращих умінь я за сьогодні не покажу. 417 00:23:31,868 --> 00:23:32,786 Як весело. 418 00:23:34,704 --> 00:23:37,666 Ви гляньте! Яка краса. 419 00:23:38,250 --> 00:23:40,585 -Неймовірне місце. -Ну ось. 420 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 -Ми приїхали. -Ходімо. 421 00:23:48,802 --> 00:23:50,554 Дивись і вчися, Дороті. 422 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Дивлюся і навчуся! 423 00:23:53,390 --> 00:23:54,933 Вони вже сміються з мене. 424 00:23:55,016 --> 00:23:56,309 Це основні рухи. 425 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 -Звучить гарно, поки ти це робиш. -Ні. 426 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 Тобі теж удасться. 427 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Отак. 428 00:24:05,068 --> 00:24:08,572 Роби махи й далі. 429 00:24:14,202 --> 00:24:15,662 Наче підмітаю. 430 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Оце я даю! 431 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 Отак ти маєш зробити. 432 00:24:29,551 --> 00:24:35,265 Отже, мій перший удар ключкою на полі для гольфу. 433 00:24:40,061 --> 00:24:40,937 Молодець! 434 00:24:41,521 --> 00:24:43,064 Оце даєш! 435 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 Молодець. 436 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 Просто кажу. 437 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 -Це було фантастично. -Найкращий день у житті. 438 00:24:56,286 --> 00:24:58,622 -До наступної зупинки. -Їдьмо за м'ячем. 439 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Чудовий удар. 440 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 Так. Він молодець. 441 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Філе! Чорт! Твій у ямі. 442 00:25:10,050 --> 00:25:13,512 Там пісок. Тож бити треба трохи по-іншому. 443 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Може, я краще граблями битиму? 444 00:25:19,184 --> 00:25:20,101 І як? 445 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Отакої, оце… 446 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 -Дивіться на м'яч! -Я його не бачу. 447 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 Добре розмахнися. 448 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 На траві! 449 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Оце даєш! 450 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 Гаразд, я упораюся. Це як мінігольф. 451 00:25:38,286 --> 00:25:42,499 -Трохи засильно. -Трохи засильно. Боже! 452 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 Не даєш, Філе. 453 00:25:48,004 --> 00:25:51,466 Вони змилосердилися і дали мені другий шанс. Ще раз битиму. 454 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Оце даєш! 455 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 Молодець! 456 00:25:59,849 --> 00:26:01,810 -Можна іти їсти? -Так. 457 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 Гаразд, ми знову в Единбурзі. 458 00:26:10,235 --> 00:26:12,612 І оскільки навколо сама вода, 459 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 може, скуштуймо рибу? 460 00:26:15,865 --> 00:26:21,204 В Единбурзі є дуже популярне місце біля води. Називається «Фіш Маркет». 461 00:26:21,288 --> 00:26:24,165 І я беру з собою особливу гостю. 462 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Привіт! 463 00:26:25,834 --> 00:26:26,710 Як справи? 464 00:26:26,793 --> 00:26:28,253 -Радий бачити. -Рой. 465 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 -Рей. -Радий знайомству. 466 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 Рой і Рей. 467 00:26:31,256 --> 00:26:33,133 -То це «Фіш Маркет». -Так. 468 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 Що є смачненьке? 469 00:26:34,718 --> 00:26:36,011 Я знаю. 470 00:26:36,636 --> 00:26:38,388 Візьмемо фіш-енд-чипс. 471 00:26:38,471 --> 00:26:39,764 -Дуже хочу. -Добре. 472 00:26:39,848 --> 00:26:42,100 Але, може, не варто їсти все смажене. 473 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Треба трохи смаженого й ні. 474 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 -Піклується про мене. -Так. 475 00:26:47,939 --> 00:26:48,857 Так і треба. 476 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Гаразд, хай буде так. 477 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 Без проблем. 478 00:26:52,611 --> 00:26:55,238 -Дуже раді. Рей і Рой. -Рей і Рой. 479 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 Знаєш, як сказати «Единбург»? 480 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 Единбург. 481 00:27:03,788 --> 00:27:04,664 Ніби «бури». 482 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 -Скажи правильно. -Я щойно сказала. 483 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 Рей прийшов. Боже мій! 484 00:27:12,797 --> 00:27:16,509 -Глянь. Як багато. -Лангустини з часниковим маслом на грилі. 485 00:27:16,593 --> 00:27:19,137 -Отакої. -Це фін-енд-чипс. 486 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 -Яка краса! -Клешні краба у клярі. 487 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Господи! 488 00:27:22,724 --> 00:27:25,560 Іще протеїн — мідії в бульйоні з білого вина й часнику. 489 00:27:25,644 --> 00:27:26,603 Протеїн. 490 00:27:27,228 --> 00:27:28,104 Гаразд. 491 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 -Холодний омар на грилі. -Боже! 492 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Надіюся, вам сподобається. 493 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 Буду вдячний за відгук. 494 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 Ось і відгук. 495 00:27:37,489 --> 00:27:39,115 -Яка радість! -Дякую. 496 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 Крабові клешні у клярі. 497 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 Боже! 498 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Знав, що буде смачно. 499 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 А знаєш, що ще краще? 500 00:27:50,460 --> 00:27:51,753 Дати Річарду? 501 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Дай мені одну. 502 00:27:52,837 --> 00:27:53,755 Дядьку. 503 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Бачиш, як він пробивається в шоу? 504 00:27:56,383 --> 00:27:59,886 Знаєш? Краще, коли він у шоу. Тож усе чудово. 505 00:27:59,969 --> 00:28:01,888 Не будь на його боці! 506 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Іноді треба йти проти батька. Бунтувати. 507 00:28:04,432 --> 00:28:06,768 Мені не подобається. Гаразд, чекай. 508 00:28:06,851 --> 00:28:08,687 -Глянь на лангустина. -Так, на грилі. 509 00:28:08,770 --> 00:28:11,064 І з часниковим маслом. 510 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 -Боже мій. -Так? 511 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 -Солоденький. Чудово. -І безплатний. 512 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Клас! 513 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 -Може, тепер фіш-енд-чипс? -Це пікша? 514 00:28:30,834 --> 00:28:31,710 Боже! 515 00:28:35,046 --> 00:28:37,340 -Смачно. -Ти ж не любила рибу. 516 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 Так, але в тебе є правило. 517 00:28:39,592 --> 00:28:42,011 Ти кажеш: «Скуштуй хоч раз». 518 00:28:42,721 --> 00:28:46,057 -Я куштую, і мені подобається. -Ніби реклама нашої книги. 519 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 Розкажи людям. 520 00:28:48,226 --> 00:28:50,770 Ми написали книгу «Просто скуштуй». 521 00:28:50,854 --> 00:28:53,815 Вона про те, як тато давав мені куштувати їжу в дитинстві. 522 00:28:54,441 --> 00:28:57,360 Я мало що їла. І таких людей багато. 523 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 Але поглянь на себе. 524 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 -Поглянь. -Ти як тварина. 525 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 Це неймовірно. Найсмачніша фіш-енд-чипс у житті. 526 00:29:06,202 --> 00:29:08,538 Глянь, як сонячно в Шотландії. 527 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Шотландське літо. Так гарно. 528 00:29:11,124 --> 00:29:12,250 А тепер час для… 529 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Пана Л. 530 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 На широку ногу! 531 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 Лілі. 532 00:29:24,387 --> 00:29:25,472 Так? 533 00:29:25,555 --> 00:29:28,141 -Віддай. Тобі не сподобається. -Не дам! 534 00:29:28,850 --> 00:29:32,061 Що може бути краще? Відпочивати зі своєю донькою. 535 00:29:32,145 --> 00:29:35,774 Їсти фіш-енд-чипс, лангустинів і лобстера? 536 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Дивитися на воду? 537 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 У Шотландії? Та ну. 538 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Смакота! 539 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 Саме так. Смакота! 540 00:29:47,285 --> 00:29:48,870 А тепер щось дуже круте. 541 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 Ми з Монікою любимо місця, де добре готують і роблять добрі справи. 542 00:29:56,795 --> 00:30:00,924 У «Соушл Байт» не лише дають їжу й напої бездомним, 543 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 тут їх працевлаштовують. 544 00:30:03,676 --> 00:30:05,720 -Боже! -Чула, ти любиш випічку. 545 00:30:05,804 --> 00:30:08,598 -Чула. А хто сказав? -Пташечка нашепотіла. 546 00:30:08,681 --> 00:30:12,185 А це комерційний та операційний директор «Соушл Байт» — 547 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Мел Свон. 548 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 А це Колін Чайлдс, який сам був бездомним, 549 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 а тепер він — чудовий пекар у «Соушл Байт». 550 00:30:20,360 --> 00:30:24,405 Колін був одним з наших перших співробітників, і Колін… 551 00:30:24,489 --> 00:30:27,075 Ти був бездомним, правда? З песиком удвох? 552 00:30:27,158 --> 00:30:30,119 І колишнім наркоманом. Три роки, так. 553 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 Потім я дізнався про це місце й знайшов роботу. 554 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 -А тепер ти… -Тепер він — головний пекар. 555 00:30:35,750 --> 00:30:38,753 Наша головна місія — покінчити з безпритульністю… 556 00:30:38,837 --> 00:30:40,588 -Тож нічого серйозного? -Так. 557 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Це поширена проблема в Шотландії? Я не знаю. 558 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 Дуже поширена. 559 00:30:45,343 --> 00:30:50,056 Але їжа — це чарівний спосіб спілкування з людьми, 560 00:30:50,139 --> 00:30:51,683 так зав'язуються розмови. 561 00:30:51,766 --> 00:30:56,062 Ти приходиш, береш каву, сандвіч, мак енд чіз, 562 00:30:56,145 --> 00:31:01,025 а ми сподіваємося залучити тебе до благодійності. 563 00:31:01,109 --> 00:31:05,613 Чудово те, що люди, які не мають особливої можливості з кимось познайомитися, 564 00:31:05,697 --> 00:31:07,031 можуть тут це зробити. 565 00:31:07,115 --> 00:31:09,325 Так і виникає емпатія. 566 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 Так, це чудово. 567 00:31:11,160 --> 00:31:12,620 Чий це рецепт? 568 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 Моєї бабусі. 569 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 -Це правда? -Ні. 570 00:31:16,833 --> 00:31:20,044 Тато б сказав так говорити, бо це мило. 571 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 Колін не спить з п'ятої ранку і пече їх. 572 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Неймовірно. 573 00:31:25,216 --> 00:31:27,260 -Смачно, так же? -Дуже смачно. 574 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 Я багато тренувався. 575 00:31:29,304 --> 00:31:32,140 -Ти — доказ того, що задум працює. -Точно. 576 00:31:32,223 --> 00:31:35,852 Я такий радий, що ти не просто почав по-іншому жити, 577 00:31:35,935 --> 00:31:38,021 а й навчився таке печиво готувати! 578 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Життя надто коротке для поганої випічки. 579 00:31:42,817 --> 00:31:44,652 -Допомагаймо! -Як напис на футболці. 580 00:31:44,736 --> 00:31:47,822 -«Життя закоротке для поганої випічки». -Так же? 581 00:31:48,406 --> 00:31:51,826 Хочете пожертвувати «Соушл Байт» — зробіть це тут. 582 00:31:57,165 --> 00:32:00,919 Більшість людей, особливо лікарі й страхувальники, 583 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 скажуть вам ніколи не летіти на гелікоптері. 584 00:32:05,715 --> 00:32:07,050 І що я роблю, Річарде? 585 00:32:24,567 --> 00:32:25,693 Цього досить. 586 00:32:33,159 --> 00:32:37,080 Є лише одна річ, яка мотивує мене так ризикувати життям і тілом. 587 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 Ще одне місце виготовлення шотландського віскі. 588 00:32:40,291 --> 00:32:43,127 Ми летимо на острів, де створюють особливе віскі. 589 00:32:44,379 --> 00:32:46,297 Ми на висоті 1 200 метрів. 590 00:32:48,800 --> 00:32:52,053 Десь хвилин 15–20 591 00:32:52,136 --> 00:32:55,515 навколо все було біле. 592 00:32:55,598 --> 00:32:59,519 Нічого не було видно. Ні знизу, ні згори, з жодного боку. 593 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 Ми в дощових хмарах. 594 00:33:02,981 --> 00:33:04,565 Не така це й чудова ідея. 595 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 Дурний Річард. 596 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Усі задоволені? Так? 597 00:33:19,205 --> 00:33:24,585 Але мушу сказати, коли хмари розійшлися, краєвид був казковий. 598 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 Це аеропорт? 599 00:33:30,883 --> 00:33:32,093 Надіюся, ванна є. 600 00:33:39,559 --> 00:33:41,853 Це острів Скай. 601 00:33:43,229 --> 00:33:46,065 Один з найбільших островів Західного нагір'я. 602 00:33:46,149 --> 00:33:50,153 Пишеться це С-к-а-й, і острів досить старий. 603 00:33:50,236 --> 00:33:54,323 Перше відоме тут поселення датується сьомим тисячоліттям до нашої ери. 604 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Це місце — важлива частина Шотландії, 605 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 воно відоме океанічними скелями, глибокими чистими озерами, 606 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 цими милими друзяками 607 00:34:03,833 --> 00:34:05,168 й туманними горами. 608 00:34:05,251 --> 00:34:09,047 Насправді це якесь диво, що хмари взагалі розійшлися, 609 00:34:09,130 --> 00:34:12,675 бо 90% часу на острові Скай іде дощ. 610 00:34:13,676 --> 00:34:14,802 Але пам'ятаймо, 611 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 сьогоднішній дощ — завтрашній віскі. 612 00:34:20,058 --> 00:34:22,935 Це «Таліскер», і ми дізнаємося, 613 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 як робиться одна з найкращих речей у світі. 614 00:34:26,564 --> 00:34:29,984 Мене веде Раян, експерт з «Таліскера». 615 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Що написано на дверях? 616 00:34:33,154 --> 00:34:35,573 Так. Це відділ для затирання солоду. 617 00:34:35,656 --> 00:34:37,158 Вибачте за мою гельську. 618 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 Погано гельською говорю. 619 00:34:41,245 --> 00:34:43,247 Набагато краще, ніж я б вимовив. 620 00:34:44,457 --> 00:34:48,252 У кімнаті зі складною назвою і починається магія створення віскі. 621 00:34:50,505 --> 00:34:51,756 Глибоко вдихни. 622 00:34:52,715 --> 00:34:53,966 Уже добре пахне! 623 00:34:54,050 --> 00:34:57,553 Тут ми затираємо солод. Вісім тонн борошна змішують 624 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 із 26 000 літрами води з того джерела за винокурнею. 625 00:35:02,475 --> 00:35:06,854 Потім воду зціджують, вона містить цукор, з цього й роблять алкоголь. 626 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 Я бував у виноробнях, як у Напі. 627 00:35:09,607 --> 00:35:12,527 Ми всі знаємо, що вино — це виноградний сік. 628 00:35:13,111 --> 00:35:19,200 Але скотч — це вода, яка всотала речовини із ячменю і солоду. 629 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 Вона це все всотує. 630 00:35:20,868 --> 00:35:23,538 Схоже на мигдальне молоко, але набагато краще. 631 00:35:24,163 --> 00:35:26,833 Це густа цукриста рідина, її називають суслом. 632 00:35:26,916 --> 00:35:28,543 А на смак як? Скуштуймо. 633 00:35:31,504 --> 00:35:34,423 Далі сусло потрапляє в місце для ферментації, де додають дріжджі, 634 00:35:34,507 --> 00:35:37,510 тут воно стає чимось схожим на міцне пиво з димком. 635 00:35:38,094 --> 00:35:40,763 Потім його переливають у мідні дистилятори, 636 00:35:40,847 --> 00:35:43,516 кип'ятять і переганяють у скотч, 637 00:35:43,599 --> 00:35:45,643 який шотландці називають віскі. 638 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 Кожна винокурня вважає, що саме унікальна форма дистиляторів 639 00:35:49,313 --> 00:35:52,567 надає неповторний смак віскі. 640 00:35:52,650 --> 00:35:57,405 Щоразу, коли пара торкається міді, вона перетворюється на рідину. 641 00:35:57,488 --> 00:36:00,908 -Ми називаємо це рефлюксом. -Він у мене після гострої їжі. 642 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 -Куди далі йдемо? -Зараз будемо дегустувати. 643 00:36:06,289 --> 00:36:07,582 Думав, уже не скажеш. 644 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Ну ось. 645 00:36:10,334 --> 00:36:12,545 -Піратська скарбниця. -Так. 646 00:36:12,628 --> 00:36:14,839 Я в захваті. Скільки років цьому? 647 00:36:14,922 --> 00:36:20,303 -Десять років. У квітні було десять. -З днем народження! 648 00:36:21,345 --> 00:36:24,515 Це валінч. Або «викрадач віскі». 649 00:36:25,683 --> 00:36:26,559 Це ж я! 650 00:36:27,268 --> 00:36:32,106 -Ним ми будемо набирати віскі з бочки. -А як цей отвір називають? 651 00:36:32,607 --> 00:36:35,067 Та просто отвір для пробки. 652 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 Я спробую. 653 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 -Добре? -Молодець. 654 00:36:45,661 --> 00:36:47,079 Тепер я тут працюю. 655 00:36:48,039 --> 00:36:51,751 Смак буде з нотками фруктів, перцю і димку. 656 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 А ще це віскі прямо з бочки, а тому буде міцним. 657 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 Гаразд. 658 00:36:55,838 --> 00:36:57,298 -Сланч. -Сланч. 659 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Так, із димком. 660 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Ось тому я і люблю віскі, 661 00:37:08,643 --> 00:37:10,811 я завжди хотів приїхати в Гайлендс, 662 00:37:10,895 --> 00:37:15,024 бо віскі й удома смачне, а тут, у місці виготовлення, смак неймовірний. 663 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 Так. 664 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 А тепер до того здорованя. 665 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 -Гаразд. Тож… -Ось і він. 666 00:37:21,239 --> 00:37:25,284 Не думав, що таке скажу, але витягуй пробку з дірки. 667 00:37:29,413 --> 00:37:30,831 Трохи темніше. 668 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 -Подивіться на колір. -Оце краса! 669 00:37:33,125 --> 00:37:34,335 Скільки йому років? 670 00:37:34,418 --> 00:37:37,421 -Десь 18–19 років. -Отакої. 671 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 -Пахне прекрасно. І смак неймовірний. -Зовсім інший. 672 00:37:46,806 --> 00:37:47,723 Зачиніть двері. 673 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Це був один зі способів пити віскі. 674 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 Раян веде мене до свого колеги Баррі, 675 00:37:56,565 --> 00:38:00,486 який веде мене до чудового місця, під назвою «Ойстер Шед». 676 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 Спершу випиваю трішки розсолу. 677 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 Гаразд. 678 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 А тоді замість розсолу вливаємо віскі. 679 00:38:07,201 --> 00:38:09,328 -Справді? Туди? -Так, ну ж бо. 680 00:38:12,164 --> 00:38:14,542 Скільки… Бачу, ти добре налив. 681 00:38:22,758 --> 00:38:24,427 -Отакої! -Як тобі? 682 00:38:24,510 --> 00:38:28,347 Чудове поєднання. Неймовірно. 683 00:38:28,431 --> 00:38:31,892 Ідеальне поєднання. Сам би я не додумався. 684 00:38:32,601 --> 00:38:35,229 Але не можна весь час пити віскі. 685 00:38:35,313 --> 00:38:38,357 -Лосось гарячого копчення. -Дякую, друже. 686 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Яка краса. 687 00:38:39,650 --> 00:38:42,320 -Неповторно. -Тому ми й тут. 688 00:38:42,403 --> 00:38:45,239 -Шотландський копчений лосось. -А тепер скуштуй. 689 00:38:52,288 --> 00:38:54,999 Напевно, це найсмачніший лосось у світі. 690 00:38:56,792 --> 00:38:59,378 Устриця аж загикала. Гаразд. 691 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 Привіт, Філе! Як справи? 692 00:39:05,384 --> 00:39:09,513 Привіт, Пауло! Пауло, можеш змінити положення на горизонтальне? 693 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 У гарному сенсі. 694 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 Хочеш, щоб я у планку стала? 695 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 Отак? 696 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Трохи правіше, якщо можна. 697 00:39:22,651 --> 00:39:27,156 Зараз розкажу дещо про себе. Правіше не рухатимуся. 698 00:39:30,242 --> 00:39:35,289 Я не міг дещо згадати, бо мені здається, що ми так давно знайомі. 699 00:39:35,373 --> 00:39:38,542 Я не пам'ятаю, як і де ми познайомилися. 700 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 Ми зустрілися у тебе вдома. 701 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 -То хто… -Я здивована. 702 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 Може, мозок блокує ці спогади, бо ти лежав у ліжку, 703 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 а я… 704 00:39:49,095 --> 00:39:53,599 Не знаю, чи можна таке казати. Я лізла через вікно й… 705 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 Так ми й познайомилися. 706 00:39:57,269 --> 00:40:00,940 Пауло, я маю дещо розказати. У тебе є подкаст. 707 00:40:01,023 --> 00:40:04,902 -Скажи, як називається. -«Паулу Паундстоун ніхто не слухає». 708 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 Ти знаходиш і читаєш цікаві факти. 709 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 -Так! -І оцей мені сподобався. 710 00:40:09,615 --> 00:40:13,744 Люди, які посміхаються і вітаються з незнайомцями, 711 00:40:13,828 --> 00:40:16,997 від природи щасливіші. 712 00:40:17,706 --> 00:40:21,627 Але живуть вони менше, бо їх часто вбивають. 713 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 Знаєш… 714 00:40:25,131 --> 00:40:27,049 Світла не буває без тіні. 715 00:40:28,300 --> 00:40:29,969 Ні, це правда. 716 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 Клас. А тепер, Пауло, час розсмішити Макса. 717 00:40:35,057 --> 00:40:36,183 -Маєш жарт? -Так. 718 00:40:36,767 --> 00:40:42,314 Так, я безцеремонно вкраду жарт у Морі Амстердама. 719 00:40:42,398 --> 00:40:44,900 -Чудового Морі. Бадді Соррела. -Клас. 720 00:40:44,984 --> 00:40:47,153 Він був би лише за. Клас. 721 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Так, чоловік дзвонить в юридичну фірму, 722 00:40:50,197 --> 00:40:53,325 «Шварц, Шварц, Шварц й Шварц». 723 00:40:53,409 --> 00:40:57,538 Хтось відповідає на дзвінок і каже: «Це "Шварц, Шварц, Шварц й Шварц"»! 724 00:40:58,122 --> 00:41:02,001 А той каже: «Можна поговорити з паном Шварцом?» 725 00:41:02,084 --> 00:41:03,794 У відповідь: «У нього обід». 726 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 Він: «Тоді можна поговорити з паном Шварцом?» 727 00:41:06,630 --> 00:41:11,093 Той каже: «Він зараз на зустрічі. Вибачте». 728 00:41:11,177 --> 00:41:15,097 Хлопець: «А можна поговорити з паном Шварцом?» 729 00:41:15,181 --> 00:41:19,685 А той каже: «Знаєте? Він сьогодні хворий. Можу передати ваше повідомлення». 730 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 Хлопець каже: «Ні, не треба. 731 00:41:21,937 --> 00:41:24,857 Можна тоді пана Шварца?» А той: «Слухаю!» 732 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 Це була Паула Паундстоун! 733 00:41:32,615 --> 00:41:35,576 Іду до тебе додому. Чекатиму тебе там. 734 00:41:41,123 --> 00:41:44,752 У Глазго знову чудова погода, а я зустрінуся з новою подругою. 735 00:41:45,252 --> 00:41:48,422 Можливо, ви знаєте красуню Келлі Макдональд. 736 00:41:48,506 --> 00:41:51,675 Грала не лише в «Гаррі Поттері», але й у «На голці». 737 00:41:51,759 --> 00:41:53,344 І в «Підпільній імперії». 738 00:41:53,427 --> 00:41:56,805 Вона озвучувала героїню мультику «Відважна» 739 00:41:56,889 --> 00:41:59,058 від «Піксар» про Шотландію. 740 00:41:59,141 --> 00:42:02,770 І вона запросила мене в кафе «Санні Акр». 741 00:42:02,853 --> 00:42:05,731 Це Мері. Власниця. 742 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 Ви — власниця? 743 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Келлі сказала, що це її улюблене місце. 744 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 -Так. -Дякую, Келлі. 745 00:42:13,405 --> 00:42:17,034 Я рідко кудись ходжу. Це одне з небагатьох місць, де я буваю. 746 00:42:17,117 --> 00:42:21,121 Я поснідала лише пластівцями. Місце лишила. 747 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 -То ти голодна? -Так. 748 00:42:23,374 --> 00:42:26,043 -Зараз будеш сидіти щаслива. -Справді? 749 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 У мене штани погано тягнуться, але я постараюся. 750 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Це салат з кабачків і моцарели. 751 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Це фокачча з персиком. 752 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 Це груша? Точно, персик! 753 00:42:36,845 --> 00:42:38,764 Це скумбрія і житній хліб. 754 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 -Моя улюблена. -Так? Тоді з неї і почнемо. 755 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 Так же? 756 00:42:42,893 --> 00:42:45,729 Не знаю, було б краще… 757 00:42:45,813 --> 00:42:49,441 Мені казали, що я їм, як Ґолум з «Володаря кілець». 758 00:42:49,525 --> 00:42:53,904 -Ґолум їсть сиру рибу. -Уже чекаю! 759 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 Тому, може, виріжете моменти, де я їм. 760 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 Кусай. 761 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Разом. 762 00:43:00,494 --> 00:43:01,412 Будьмо. 763 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 -Смачно. -Непогано. 764 00:43:08,836 --> 00:43:10,462 Ніс забруднила. Але… 765 00:43:13,632 --> 00:43:16,927 Може, за кілька укусів, бо він величезний. 766 00:43:17,011 --> 00:43:20,014 -Ніби торт. -Так, то ти так торт їси? 767 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 Яка смакота. 768 00:43:28,272 --> 00:43:31,734 Знаєш, у нас тут є велика фанатка Гаррі Поттера. 769 00:43:31,817 --> 00:43:32,776 Я вже знаю. 770 00:43:33,319 --> 00:43:35,571 -Бачила її? -Віталася. 771 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Емілі, підійди на хвилинку. 772 00:43:37,781 --> 00:43:38,616 Привіт. 773 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 -Це Келлі. -Рада знайомству. 774 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 -Рада знайомству. -Дуже приємно. 775 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 А її героїню звати? 776 00:43:47,082 --> 00:43:48,292 Гелена Рейвенклов. 777 00:43:48,375 --> 00:43:50,002 Авжеж! Вона це знала. 778 00:43:50,085 --> 00:43:53,297 Я сама іноді забуваю, що там знімалася. 779 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 Бо я навіть не… Основні зйомки завершилися. 780 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 Лишилося відзняти мене 781 00:44:00,012 --> 00:44:02,973 й на монтажі вставити Деніела Редкліффа. 782 00:44:03,766 --> 00:44:05,351 Його вставили на монтажі? 783 00:44:05,434 --> 00:44:08,395 Певно, він відпочивав. Я б теж так зробила. 784 00:44:08,479 --> 00:44:11,065 Річарду теж легше було б мене на монтажі вставити. 785 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 Так. Так легше. 786 00:44:14,485 --> 00:44:15,944 Він керує моєю камерою. 787 00:44:16,028 --> 00:44:17,821 -Емілі, дякую. -Дякую! 788 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 -Потім ще поговоримо. -Звісно. 789 00:44:21,700 --> 00:44:23,035 На чому ми зупинилися? 790 00:44:23,118 --> 00:44:24,370 Точно. 791 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 -Різні десерти. -Стільки різних! 792 00:44:26,789 --> 00:44:29,416 Скільки десертів ви готуєте щодня? 793 00:44:29,500 --> 00:44:32,002 -Дуже багато. -Я бачу. 794 00:44:32,086 --> 00:44:35,172 Почнемо з печива зі шматочками шоколаду. 795 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Смачно, правда? 796 00:44:46,183 --> 00:44:49,728 -Мені піти, Келлі? -Якщо ти не проти. 797 00:44:53,816 --> 00:44:54,942 -Дідько! -Боже! 798 00:44:55,025 --> 00:44:58,153 Як літній град у Шотландії. 799 00:45:00,155 --> 00:45:04,201 Неймовірно. Але я скуштую шоколадне печиво. 800 00:45:05,411 --> 00:45:07,538 -М'якеньке всередині. -Отакої! 801 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Мері! 802 00:45:10,374 --> 00:45:12,376 Схоже на морквяний торт. 803 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 -З глазур'ю? -Так. 804 00:45:14,503 --> 00:45:16,755 -Таке куштувала? -Ні. 805 00:45:16,839 --> 00:45:19,800 -Але зараз усе зміниться. -Радий вашому знайомству. 806 00:45:21,719 --> 00:45:22,553 Усе гаразд? 807 00:45:23,262 --> 00:45:26,014 Ти від мене не відстаєш. А я — професіонал. 808 00:45:31,854 --> 00:45:32,688 Привіт! 809 00:45:32,771 --> 00:45:34,648 Це мій брат Девід. 810 00:45:34,732 --> 00:45:35,691 Брат! 811 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 Що таке? 812 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Так. Це мій песик Елсі. Привіт! 813 00:45:42,948 --> 00:45:46,452 Це твій пес? Привіт, Елсі. Привіт. 814 00:45:46,535 --> 00:45:49,455 -Це Філ. -Ми вже віталися. 815 00:45:49,538 --> 00:45:50,706 Радий тебе бачити. 816 00:45:50,789 --> 00:45:52,875 Девід вигулює собак. 817 00:45:52,958 --> 00:45:55,210 -За твою важку працю. -Як мило. 818 00:45:55,294 --> 00:45:58,255 -Бери цілу. -Мій брат не відмовиться поїсти. 819 00:45:59,965 --> 00:46:01,383 -Смачно ж? -Смакота. 820 00:46:01,467 --> 00:46:02,718 Люблю морквяний торт. 821 00:46:04,011 --> 00:46:08,140 Хочу сказати, що в Шотландії я зустрів прекрасних людей. 822 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 За Сема! 823 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 Привітних. 824 00:46:10,601 --> 00:46:13,479 Дороті. Вони тебе підтримають. 825 00:46:13,562 --> 00:46:16,440 А краса самої країни, 826 00:46:16,523 --> 00:46:19,610 хоч ти бачиш її з висоти пташиного польоту 827 00:46:19,693 --> 00:46:21,320 чи просто гуляєш вулицями, 828 00:46:22,029 --> 00:46:23,739 цілить у саме серденько. 829 00:46:24,490 --> 00:46:26,742 Ще раз вкуси, поки ми не пішли. 830 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 А я маю його кусати? 831 00:46:28,911 --> 00:46:30,078 Ну ж бо, Ґолуме. 832 00:46:30,579 --> 00:46:32,122 Філе, а ось і Ґолум. 833 00:46:35,834 --> 00:46:40,047 Що я більше люблю за власні подорожі? Коли ви подорожуєте. Цього я хочу. 834 00:46:40,130 --> 00:46:42,424 Нести добро у світ. 835 00:46:42,508 --> 00:46:47,095 Думаю, це дуже важливо, особливо зараз. Бо у відповідь отримуєш дещо безцінне. 836 00:46:48,305 --> 00:46:50,933 Погляд на життя змінюється. 837 00:46:51,016 --> 00:46:54,937 Куди б ти не їхав — це місце змінить тебе зсередини. 838 00:46:55,813 --> 00:46:56,688 Сланч а ва. 839 00:47:53,120 --> 00:47:55,247 Переклад субтитрів: Анастасія Барич