1 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 Chào. Xin chào! 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,691 Chúa ơi. 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 - Chà! - Đây là loại tôi thích. 4 00:00:27,527 --> 00:00:30,071 - Đây là bánh rán kem cháy. - Vâng. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 Tôi nếm được chứ? 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Tất nhiên rồi! 7 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 Tôi thích lớp nứt giòn ở trên. Đây là gì vậy? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Đó là sữa trứng vani. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,298 - Chúng tôi tự làm sữa trứng. - Tôi muốn đập vỡ kính của cô. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 Các bạn ăn món này chưa? 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 Phải! Hôm nay vui hơn rồi. 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 Anh ăn nốt đi. Tôi sẽ ăn vị sô-cô-la. 13 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 Chà! Ngon quá! 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,364 Tôi đã cắn vào phần sữa trứng. 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 Tôi chuyển sang bánh bùn Mississippi Mud Pie. 16 00:01:17,535 --> 00:01:21,790 Con trai tôi, khi nó bốn tuổi, nó đột nhiên đến chỗ tôi 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 và nói: "Xin chào, mud pie! 18 00:01:25,794 --> 00:01:29,923 Con gọi bố là mud pie vì bố thật kinh tởm." 19 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,812 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 Cố gắng tìm hiểu 22 00:01:47,524 --> 00:01:51,027 Nghệ thuật của mì ống Thịt lợn, thịt gà và thịt cừu 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Và nhảy cho bạn xem 27 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Anh ấy sẽ cười với bạn 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Và khóc vì bạn 29 00:02:02,330 --> 00:02:07,961 Chỉ để đổi lại một điều Ai đó cho ăn 30 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Ai đó làm ơn 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 Ai đó cho Phil ăn 32 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,515 HÀNH TRÌNH ẨM THỰC CỦA PHIL SCOTLAND 34 00:02:21,808 --> 00:02:26,771 Mười năm trước, tôi ở Edinburgh chỉ vài ngày. 35 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Kỳ nghỉ ngắn với vài người bạn. 36 00:02:28,982 --> 00:02:32,235 Và tôi thấy nó đẹp lộng lẫy đầy chất lịch sử. 37 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Tôi yêu những con đường lát đá cuội, 38 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 những ngọn đồi và cây cối xanh tươi khắp nơi. 39 00:02:39,325 --> 00:02:45,373 Những lâu đài và những tòa nhà sâu, tối trên nền trời đôi khi u ám. 40 00:02:45,957 --> 00:02:50,086 Rất gợi nhớ về một thời kỳ và địa điểm từ xa xưa. 41 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 Và giờ tôi đã trở lại! 42 00:02:55,133 --> 00:02:58,011 Không ngạc nhiên, Scotland vẫn tuyệt như mọi khi. 43 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Điều bạn sẽ thấy ngạc nhiên là các món ăn. 44 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Những món ăn mà có lẽ bạn không ngờ tìm thấy ở đây. 45 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Tôi muốn bắt đầu chuyến thăm 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 với món ăn Scotland truyền thống, thịnh soạn. 47 00:03:15,195 --> 00:03:19,449 Chúng tôi đang đến khu trong thành phố tên là Leith, phía Bắc Edinburgh, 48 00:03:19,532 --> 00:03:23,203 để ăn sáng thịnh soạn tại quán rượu hạng sang có tên Roseleaf. 49 00:03:24,495 --> 00:03:27,290 Hiếu khách là về lòng hiếu khách. Đó là lý do Roseleaf đẹp. 50 00:03:27,373 --> 00:03:29,125 Ở đây, anh là người nhà. 51 00:03:29,209 --> 00:03:30,919 Đây là Tony Singh, 52 00:03:31,002 --> 00:03:33,588 một đầu bếp và chủ nhà hàng tuyệt vời người Scotland. 53 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 Ông ấy lớn lên ở khu này. 54 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 Chào! Anh thế nào? 55 00:03:36,466 --> 00:03:38,927 Đây là bạn của Tony, Johnny, chủ quán. 56 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 Đây là Kylie, quản lý. Graham, quản lý. 57 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 Và đây là tên la cà quán xá. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 - Cháu là chủ à? - Cậu bé là sếp. 59 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 Cháu là sếp à? Ngày nào đó, tất cả chỗ này sẽ là của cháu. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 - Tên cháu là gì, anh bạn? - Sam. 61 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Sam. 62 00:03:54,525 --> 00:03:56,819 Sam, chào! Bác là Phil. 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 Anh sinh ra, lớn lên ở đây. 64 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 Ở góc phố. Tôi bắt đầu nấu ăn từ năm 16 tuổi. 65 00:04:01,199 --> 00:04:04,410 Nơi đầu tiên tôi làm việc là một quán rượu và tôi nghĩ 66 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 món mì ống phô mai và bữa sáng đầy đủ kiểu Scotland là đỉnh cao của ẩm thực. 67 00:04:09,832 --> 00:04:12,585 - Hai súp đặc Cullen skink! - Đây rồi! Gì vậy? 68 00:04:12,669 --> 00:04:16,339 Nó giống súp cá xông khói với tỏi tây và khoai tây. 69 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Cullen skink có phần sốt kem với khoai tây, tỏi tây và cá hun khói. 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,678 Nói lại đi. 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,221 Cullen. 72 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Cullen là địa danh. 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,516 - Nghe không hay lắm. - Vâng. 74 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 Skink là từ Scotland cổ để chỉ súp. 75 00:04:29,769 --> 00:04:33,189 Món này ngon quá! Phải đổi tên đi. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,945 Món ăn của chúng tôi như cái ôm vào bụng. Món súp này thể hiện điều đó. 77 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Cá đó là gì? 78 00:04:40,446 --> 00:04:42,699 - Cá tuyết hun khói. - Ừ. 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 - Ngon quá! - Dễ thương lắm. 80 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 Tôi không thể dừng nhưng có vẻ phải dừng. 81 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Tôi thích bữa sáng thịnh soạn. 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 Và đây có thể là bữa sáng thịnh soạn nhất. 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 Bữa sáng Scotland đầy đủ. 84 00:04:54,585 --> 00:04:57,338 - Món ăn hạnh phúc. - Mười món trong bữa sáng. 85 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 Phải có công thức của nhà. 86 00:04:59,424 --> 00:05:03,261 Xúc xích, nấm, đậu, thịt xông khói, trứng, bánh tattie scone nhà làm 87 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 và dĩ nhiên là có dồi lợn Stornoway và haggis. 88 00:05:06,764 --> 00:05:10,435 Đây là haggis, món ăn quốc dân nổi tiếng của Scotland. 89 00:05:10,518 --> 00:05:14,022 Hỗn hợp vụn gồm gan cừu và mấy nội tạng không nên nói đến 90 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 trộn với yến mạch, hành tây và gia vị, 91 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 và nhồi vào dạ dày của cừu. 92 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 Tin hay không thì tùy, ngon bất ngờ. 93 00:05:22,989 --> 00:05:26,868 Thế là ta có đủ, không phải một ngày, mà là gần cả tuần. 94 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Nó giống như pita vậy. Là gì vậy? 95 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Bánh nướng khoai tây. 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Nó được làm ra để dọn dẹp mọi thứ. 97 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 - Đây là cá hồi. - Chúa ơi! 98 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 Trông như cá hồi hun khói tuyệt đẹp. 99 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 - Rất giống. - Nhưng là cá hồi! 100 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 Cho tôi xin một ít. 101 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Ngon quá. 102 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Ngon đấy. 103 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Lớp ám khói nhẹ tuyệt quá. 104 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Này, Sam! Cho bọn bác thử miếng khoai chiên nhé? 105 00:06:00,818 --> 00:06:04,030 Ngoan quá. Sam, qua đây! 106 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 Ôi, Sam! 107 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Ngon tuyệt vời. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Tuyệt! 109 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Cảm ơn, Sam. Cháu thật tốt. 110 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 Sáu mươi năm trước, quán rượu là quán rượu. 111 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 - Họ chỉ làm khoai tây chiên và bánh. - Phải. 112 00:06:24,801 --> 00:06:27,011 Thật tuyệt khi thấy sự cải tiến. 113 00:06:27,095 --> 00:06:30,348 - Anh thạo nghề đấy. - Giúp người ta no bụng từ 2007. 114 00:06:30,431 --> 00:06:33,559 Anh không chỉ làm no bụng mà còn làm to bụng. 115 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 Từ món ăn quốc dân đến đồ uống quốc dân. 116 00:06:39,816 --> 00:06:43,778 Khi làm Everybody Loves Raymond, các biên kịch và tôi dần thích Scotch 117 00:06:43,861 --> 00:06:46,989 và tôi đã sưu tầm vài chai trong nhiều năm. 118 00:06:47,073 --> 00:06:51,869 Tôi vốn không uống nhiều Scotch như trước nữa 119 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 nhưng giờ đã trở lại Scotland… 120 00:06:56,040 --> 00:06:57,708 Đến lúc bắt đầu lại rồi. 121 00:07:00,086 --> 00:07:04,132 Một trong các điểm tham quan lớn nhất Scotland mở cửa vài năm trước. 122 00:07:04,215 --> 00:07:06,884 Nó tên là Johnny Walker Phố Princes Street. 123 00:07:08,386 --> 00:07:10,596 Đây là Rob, người điều hành nơi này, 124 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 và tất nhiên, đi cùng tôi ở Scotland 125 00:07:13,433 --> 00:07:16,102 là Monica và Lily. Có lẽ bạn đã nghe về họ. 126 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Nghe nói hôm nay là Ngày Đưa Con Gái Đi Làm. 127 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Cả nhà từng đến Edinburgh chưa? 128 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 Chỉ một lần. 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,485 Chúng tôi đã quá chén. Tôi không nhớ lắm. 130 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 Chưa gì đã vạch áo cho người xem lưng. 131 00:07:27,071 --> 00:07:29,115 Anh ấy đưa chúng tôi vào hành trình hương vị, 132 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 nghe rất tuyệt vì Scotch là một trong những hương vị tôi thích. 133 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Để xem ông thích gì. 134 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 Đầu tiên, họ hỏi vài câu về món ăn chúng tôi thích. 135 00:07:36,956 --> 00:07:39,333 Chúng tôi biết whiskey có thể gây e ngại 136 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 và có cả thế giới hương vị ngoài kia. 137 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 Đây rồi. 138 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 Ông thích vị nhiệt đới. 139 00:07:44,172 --> 00:07:45,047 Đây rồi. 140 00:07:45,756 --> 00:07:47,550 Và rồi cô Naomi dễ thương 141 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 cho robot đặc biệt pha chế đồ uống, 142 00:07:50,011 --> 00:07:52,847 sử dụng whiskey và các hương vị dựa trên hồ sơ của chúng tôi. 143 00:07:52,930 --> 00:07:55,516 Quý vị sẽ có ly whiskey dành riêng cho mình. 144 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 Máy làm soda whiskey? Quà sinh nhật. 145 00:08:01,272 --> 00:08:04,233 Chúng tôi sẽ nói Slàinte mhath. 146 00:08:04,317 --> 00:08:05,943 Tiếng Gaelic là chúc sức khỏe. 147 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 Ta sẽ nếm của nhau. 148 00:08:14,243 --> 00:08:19,582 Ngon quá. Không thể tin nó chính xác đến thế vì tôi cực thích nó. 149 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 - Tôi không thích. - Cháu cũng không thích. 150 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Họ đang nói về người cầm nó. 151 00:08:26,839 --> 00:08:30,301 Để thực sự hiểu được những hương vị whiskey này, 152 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 chúng tôi cho mọi người ngửi qua cái mà chúng tôi gọi là bong bóng hương vị. 153 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 Một chuyến tham quan vui. 154 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 Chà! 155 00:08:40,978 --> 00:08:45,483 Tôi thích phòng nếm trên sân thượng. Nó ở Guinness Storehouse ở Dublin. 156 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 Hướng dẫn cho chúng tôi là đích thân bậc thầy pha chế, Emma Walker. 157 00:08:50,154 --> 00:08:52,907 Không họ hàng gì với Johnnie Walker đâu. Chỉ nói thế thôi. 158 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Ta có gì ở đây? 159 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 Đây là loại mới ra. Vị Ngon Khó Nắm Bắt. 160 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 - Vị Ngon Khó Nắm Bắt. - Vâng. 161 00:09:00,122 --> 00:09:01,874 Chúng tôi đã nghĩ umami nghĩa là gì. 162 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 Nó giống như một kiểu vị ngon trong đồ ăn. 163 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 Trời ạ, nó ngon quá! 164 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Emma! 165 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 - Monica, bỏ nó vào túi đi. - Ngon quá. 166 00:09:21,686 --> 00:09:24,730 Mà bạn có biết JK Rowling đã viết vài tập cuối 167 00:09:24,814 --> 00:09:27,900 của truyện Harry Potter ở Edinburgh không? 168 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Đúng đấy. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Đây là phố Victoria. 170 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 Một số người tin rằng Hẻm Xéo được lấy cảm hứng từ đây. 171 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 Cảm giác như một phim trường. 172 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 Đúng vậy. 173 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 Bạn tôi đến từ LA, nhà sản xuất tài năng Melvin Mar, 174 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 tình cờ đang ở Scotland. 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,960 - Nhìn hôm nay xem. - Tuyệt quá! 176 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 Anh thích Edinburgh. Lần đầu à? 177 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 Lần đầu. 178 00:09:49,880 --> 00:09:53,467 Chúng tôi sẽ la cà hàng quán ở Grassmarket 179 00:09:53,551 --> 00:09:54,927 trên phố Victoria. 180 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 Điểm dừng đầu tiên, ủn ỉn! 181 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Ôi trời. Chà, Melvin. 182 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 Hôm nay anh ăn thịt lợn nướng chưa? 183 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Chưa. 184 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 Về kích cỡ, có loại Lợn Con. 185 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 Có loại Ủn Ỉn và loại Lợn To. 186 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Hãy làm chiếc to có haggis. 187 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 - Lợn To có haggis. - Món quốc dân của Scotland. 188 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Tôi biết. Được đấy. 189 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Với haggis, nên dùng sốt cay hơn. 190 00:10:18,242 --> 00:10:21,287 Thích không? Rồi đến chỗ thịt. 191 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 Và đây là chiếc cỡ Lợn To của ông. 192 00:10:23,789 --> 00:10:27,418 Cô thật dễ thương. Cảm ơn cô! Tốt quá! 193 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Ngon quá. 194 00:10:33,633 --> 00:10:35,051 Cho cà chua cay là đúng. 195 00:10:35,134 --> 00:10:38,387 Vâng, tôi nghĩ haggis rất hợp nước sốt cay. 196 00:10:40,181 --> 00:10:41,265 Cô là đầu bếp giỏi. 197 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 Chà. Ngon ghê. 198 00:10:44,810 --> 00:10:45,770 Anh thích chứ? 199 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 Cần thêm giấy ăn không? 200 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 - Có, khoảng mười cái. - Xin mời. 201 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 Mỗi người một ít. 202 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 203 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 Chắc ta sẽ lê la khắp nơi. 204 00:10:57,031 --> 00:10:58,699 Ta sẽ phải lê về nhà. 205 00:11:00,284 --> 00:11:02,453 Bên cạnh là tiệm phô mai tuyệt vời, 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,123 nhưng chúng tôi ghé vào để ăn món ngon cổ điển khác gắn với Scotland. 207 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Tôi có thịt bọc trứng ở đây nếu các vị muốn xem. 208 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 Xem nào. 209 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Nên chọn thịt lợn và haggis vì các vị đang ở Scotland. 210 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Nó có thịt lợn và haggis. 211 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Nguồn gốc thực sự của món thịt bọc trứng vẫn không rõ 212 00:11:18,803 --> 00:11:22,515 nhưng Fortnum & Mason ở London, nơi bán bánh quy yêu thích của tôi, 213 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 khiến nó nổi tiếng. 214 00:11:23,641 --> 00:11:26,686 Vậy là trứng luộc chín có xúc xích xung quanh, 215 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 ở đây là haggis. 216 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 Nó kết hợp giữa thịt lợn và haggis. 217 00:11:30,439 --> 00:11:34,026 Loại truyền thống chỉ có thịt lợn. Nhưng đó là điều đặc sắc ở loại này. 218 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 Tôi muốn xem. 219 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Tôi toàn làm thế. Bảo bạn nếm các thứ. Nếu họ còn sống, thì tôi sẽ thử. 220 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 Xin mời. 221 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Chúng luôn nguội à? 222 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 Theo truyền thống, ta phải ăn nguội. Rất hợp ăn khi dã ngoại. 223 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 Hoàn hảo để mang đi. 224 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 Tôi thích nó. 225 00:11:58,300 --> 00:12:00,344 Nhưng có nhiều thứ để xem trên phố Victoria, 226 00:12:00,428 --> 00:12:03,848 nơi có vài huyền thoại và truyền thuyết thời tiền Hogwarts. 227 00:12:04,557 --> 00:12:08,102 Tôi vừa biết chuyện này. Đây là tiệm Maggie Dickson's. 228 00:12:08,185 --> 00:12:12,440 Được đặt theo tên kẻ giết người bị kết án tử hình vào đầu những năm 1700. 229 00:12:12,523 --> 00:12:15,735 Có vẻ như bà ta bị treo cổ, họ cho bà ta vào quan tài, 230 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 rồi họ nghe thấy tiếng gõ quan tài. 231 00:12:18,654 --> 00:12:21,866 Rõ ràng là vụ hành quyết thất bại thảm hại. 232 00:12:21,949 --> 00:12:26,871 Và có luật là không được treo cổ ai đó hai lần vì cùng một tội 233 00:12:26,954 --> 00:12:29,915 nên bà ta sống thêm 44 năm và đó là quán của bà ta. 234 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 Đó. Cứ uống tiếp đi, Maggie. 235 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 - Chúa ơi. Trời ơi. - Nhìn xem! 236 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 - Là lâu đài nổi tiếng. - Đẹp đấy. Tuyệt nhỉ? 237 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 Ừ, trông giống trường Hogwarts. Chà! 238 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Lâu đài Edinburgh 900 năm tuổi này sẽ còn đẹp hơn với món tráng miệng. 239 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Được rồi, đây là Mary's Milk Bar. Khoan. 240 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 Này! 241 00:12:50,603 --> 00:12:53,105 Ở đây toàn người đẹp. 242 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Chào! 243 00:12:55,232 --> 00:12:58,986 Đây là gia đình của Melvin. Đó là Wen Yee và Penny. 244 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 Và hóa ra tất cả chúng tôi đều thích ăn kem. 245 00:13:03,824 --> 00:13:04,992 Ai mà biết chứ? 246 00:13:05,075 --> 00:13:08,746 - Cô mở tiệm bao lâu rồi? - Tuần này là tròn mười năm. 247 00:13:08,829 --> 00:13:10,915 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 248 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 Chúc mừng ngày kỷ niệm 249 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 Chúc mừng ngày kỷ niệm 250 00:13:17,922 --> 00:13:18,756 Cảm ơn nhé. 251 00:13:18,839 --> 00:13:20,758 Có món gì đó trong thực đơn. 252 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 - Kem mì Ý. - Mì Ý, vâng! 253 00:13:24,678 --> 00:13:26,305 Đó là kem sữa. 254 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 Có viên anh đào, vụn bánh mì nướng, 255 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 sô-cô la trắng bào, chút muối. 256 00:13:32,603 --> 00:13:34,438 - Vâng, làm ơn. - Được. 257 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Hèn gì có một hàng siêu dài những người ghét chúng tôi. 258 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 - Nó trông hợp với tôi! - Chúa ơi! 259 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 - Cho tôi mấy cái thìa. Tôi sẽ chia sẻ. - Tưởng ông không chia. 260 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Bình thường thì không nhưng tôi đang lên TV. 261 00:13:48,869 --> 00:13:50,704 - Xin mời. - Em muốn ra ngoài? 262 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 - Tạm biệt! - Nào, mọi người. 263 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Tạm biệt. 264 00:13:55,000 --> 00:13:56,126 Và bị xe buýt đâm! 265 00:13:58,587 --> 00:14:01,674 Đời thật là mĩ mãn. Bùm! 266 00:14:01,757 --> 00:14:02,633 Ngon quá đi. 267 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 Viên anh đào. 268 00:14:05,845 --> 00:14:07,304 Em thích không? 269 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Penny, bác rất vui vì cháu ở đây. 270 00:14:10,599 --> 00:14:12,643 Cháu ăn anh đào chứ? Thích không? 271 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 - Lấy anh đào đi. - Trông ngon quá. 272 00:14:16,897 --> 00:14:21,277 - Em ăn hết kem của mình rồi à? - Vâng. Hơi phán xét! 273 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 Tôi rất vui vì chưa ăn hết của mình. 274 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 - Biết món này khiến bác muốn làm gì chứ? - Gì ạ? 275 00:14:50,180 --> 00:14:52,850 Giờ chúng ta sẽ đi về phía tây qua Scotland 276 00:14:52,933 --> 00:14:56,228 từ Edinburgh đến Glasgow. Khoảng một giờ lái xe. 277 00:14:58,230 --> 00:15:02,151 Tôi đến Glasgow lần đầu vài tháng trước trong chuyến giới thiệu sách của mình. 278 00:15:02,234 --> 00:15:07,239 Vui lắm. Rất nhiều nơi để đi bộ và những nơi tuyệt vời để ăn uống. 279 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Nó hơi đậm chất đô thị hơn Edinburgh, nhưng vẫn quyến rũ như nhau. 280 00:15:16,498 --> 00:15:19,376 Chúng tôi có thứ mà bạn không ngờ tìm thấy ở Scotland. 281 00:15:19,460 --> 00:15:21,670 Người Malaysia. Ở Ga Ga Kitchen. 282 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 - Chào. - Xin chào. 283 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 Đây là Julia Bryce, 284 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 một trong những nhà văn ẩm thực hàng đầu ở Glasgow. 285 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Julia viết về tất cả món ngon ở thành phố này 286 00:15:30,471 --> 00:15:32,640 và Ga Ga đứng đầu danh sách của cô. 287 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 Cô ấy mời tôi đến đây ăn trưa. 288 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 Cô giành giải Nhà Văn Ẩm Thực của năm khoảng một năm trước. 289 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Vâng, hai năm trước. 290 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 - Tốt quá! Nâng ly mừng cô! - Nâng ly. 291 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 - Ở Scotland, chúng tôi nói Sláinte. - Sláinte. 292 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 - Ông có loại gì? - Ngon quá. 293 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 Tôi quen ăn món khai vị ngay khi ngồi xuống, 294 00:15:51,283 --> 00:15:54,495 bạn biết đấy, món ăn chơi. Đây là một món ăn chơi. 295 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 - Xin chào. - Chà! 296 00:15:56,747 --> 00:15:59,249 Tưởng mới đầu thì ăn chút thôi rồi có lẽ… 297 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 Tôi nghĩ ông sẽ thích cả hai món này. 298 00:16:01,293 --> 00:16:04,797 Chúng tôi thích ông đến và gây chú ý. Rất hân hạnh. Tôi là Julie. 299 00:16:04,880 --> 00:16:09,134 Đây là đầu bếp xinh đẹp và chủ của Ga Ga Kitchen, Julie Lin. 300 00:16:09,760 --> 00:16:11,679 Người bán cá gọi tôi. 301 00:16:11,762 --> 00:16:13,973 Tôi bắt được tôm hùm nặng một cân. Cô muốn không? 302 00:16:14,056 --> 00:16:18,310 Rồi ông tình cờ đến nên tôi biết mình sẽ nấu nó cho ai. 303 00:16:18,394 --> 00:16:19,269 Tuyệt vời! 304 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 - Chúc ngon miệng. - Trông tuyệt lắm. Cảm ơn. 305 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Mạnh tay lên. Ông sẽ phải bị bẩn tay. 306 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 Nó… 307 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 Mạnh tay lên! Nó siêu to đấy. 308 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 Nó cũng có thể rất cay. 309 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Chúc sức khỏe. 310 00:16:35,869 --> 00:16:40,165 Trông nó như quái vật mà rất mềm. Và nó rất cay. 311 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Hơi cay. Hay là quá cay cho ông? 312 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 Đó hẳn là phần Malaysia. 313 00:16:46,255 --> 00:16:49,341 Chắc chắn rồi, vì đó không phải phần Scotland. 314 00:16:49,425 --> 00:16:54,013 Hãy thay đổi kỳ vọng khi đến Ga Ga Kitchen, vì bùm! 315 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 Vâng. Rất cay. 316 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 Cô muốn ăn thêm món này hay để dành bụng? 317 00:16:58,934 --> 00:17:01,353 - Tôi sẵn lòng để dành bụng. - Nếu cô đồng ý… 318 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Ta phải chia sẻ của cải. 319 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 Tất nhiên. Không thì thô lỗ. 320 00:17:05,315 --> 00:17:07,860 - Tôi quay lại ngay. - Chia sẻ là quan tâm. 321 00:17:08,360 --> 00:17:11,655 Xin lỗi. Chào, tôi là Phil ở bàn đó. 322 00:17:11,739 --> 00:17:13,741 - Các bạn thích món cay không? - Chắc chắn! 323 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 - Đó là việc của Charlie. - Cho Charlie? 324 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 Hôm nay, anh là người may mắn trong Hành trình ẩm thực của Charlie. 325 00:17:20,998 --> 00:17:22,916 Vâng, tôi chắc chắn sẽ ăn nó. 326 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 - Cảm ơn ông! - Chúc ngon miệng. Rất hân hạnh. 327 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 Chào. Lại là tôi đây. 328 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 Không thể diễn tả tôi thích món tôm hùm thế nào 329 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 nhưng nó siêu to nên tôi chia sẻ với bàn đó. 330 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 Họ sẽ muốn ông trở lại. 331 00:17:37,514 --> 00:17:41,268 Ông thích chia sẻ. Tuyệt lắm. Có món cà ri cừu đây. 332 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 Cà ri cừu. 333 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 Chúng tôi dùng thịt cừu Scotland 334 00:17:43,979 --> 00:17:46,774 và chúng tôi cũng có cơm chiên nasi goreng đây. 335 00:17:46,857 --> 00:17:50,152 Điều gì đã đưa cô đến với phong cách nấu ăn này? 336 00:17:50,235 --> 00:17:51,987 Mẹ tôi đến từ Malaysia 337 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 và dạy tôi mọi điều về nấu ăn 338 00:17:54,573 --> 00:17:56,992 và tôi cố mang hương vị của bà đến đây. 339 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Chúng tôi kết hợp các món nguyên gốc 340 00:17:59,036 --> 00:18:01,997 nhưng cũng có món pha chút hơi hướng Scotland. 341 00:18:02,081 --> 00:18:04,333 - Cô sẽ ăn cùng chứ? - Tôi sẽ ăn cùng. 342 00:18:05,000 --> 00:18:06,627 Cô cần đĩa không? 343 00:18:06,710 --> 00:18:10,255 Tôi chưa từng ăn cà ri cừu. Tôi đã ăn thịt cừu. 344 00:18:10,339 --> 00:18:15,636 Vì chúng tôi có thịt cừu Scotland và và hầm nó rất hợp với những hương vị đó. 345 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Đó là gì vậy? 346 00:18:17,304 --> 00:18:20,891 Trong đó có một ít ớt khô nên sẽ siêu cay đấy! 347 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Một món cay nữa. 348 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Cô khá mạnh tay nêm cay cho món tôm hùm. 349 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Đúng. Tôi nghĩ nếu định nấu thì hãy nấu cho đúng cách. 350 00:18:29,316 --> 00:18:31,985 Ở Scotland, đồ ăn thường có vị phảng phất 351 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 nhưng tôi muốn làm theo cách khác. 352 00:18:34,238 --> 00:18:37,866 Tối nay, mẹ tôi đến ăn, bà ấy rất hay đến ăn. 353 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 - Họ đang ăn à? - Bà ở kia. 354 00:18:41,745 --> 00:18:42,830 Chào. 355 00:18:42,913 --> 00:18:45,999 Nếu một khách hàng bị đói thì bà sẽ cáu tiết với tôi. 356 00:18:46,083 --> 00:18:48,919 Nên chúng phải đảm bảo mọi người ra về với cái bụng no căng. 357 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 Bà ăn tôm hùm chưa? 358 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Chưa, chúng tôi không có đặc ân đó. 359 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 Nếu biết bà ở đó, tôi sẽ biếu bà thay vì Charlie. 360 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Charlie, tôm hùm ngon không? 361 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 Sắp ăn cừu đây. Bắt đầu nào. 362 00:19:04,476 --> 00:19:07,521 - Chúng tôi muốn nó thật mềm. - Rất ngon. 363 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Cũng cay. Thôi nào! 364 00:19:09,690 --> 00:19:12,526 - Cái gì ở đây cũng tuyệt. - Tôi rất vui. 365 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 Kể cả hai người. 366 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 - Giờ chúng ta là một cặp. - Rất đáng yêu. 367 00:19:17,364 --> 00:19:20,242 Ta có thể ăn sáng hoặc ăn vặt bằng món này. 368 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 Ta không nên trộn các vị vào nhau. 369 00:19:23,120 --> 00:19:26,540 Tôi đâu phải người Neanderthal mọi rợ. Tôi là Rosenthal mà! 370 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 Đến lúc gặp người của hoàng gia. 371 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Đây là Vua Shawarma. 372 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Người nào mà không thích cái này? 373 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Em cho đoạn này quay chậm nhé? 374 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Tôi không mong tìm được món Trung Đông ngon ở Scotland, 375 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 nhưng ở thế giới này, mọi thứ đều có thể. 376 00:20:09,791 --> 00:20:12,002 - Xin chào. - Anh là vua của shawarma? 377 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Vâng. Chúng tôi là vua. 378 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 - Anh tên gì? - Majed. 379 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 - Rất vui được gặp anh. - Cảm ơn ông. 380 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 - Anh đến từ nước nào? - Tôi là người Kurd, từ Syria. 381 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Điều gì đưa anh đến Glasgow? 382 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Đây là thành phố xinh đẹp. 383 00:20:25,515 --> 00:20:28,268 Thế thôi à? Đó là lý do chính đáng. 384 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Con người dễ mến, thân thiện. 385 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Tôi cũng thấy vậy. 386 00:20:31,104 --> 00:20:33,732 Ê-kíp đến đây trước tôi một chút 387 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 họ đều ca ngợi món shawarma thập cẩm. 388 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Vui quá. 389 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 - Cho tôi ăn nhé? - Tất nhiên. 390 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 Cho tôi nhân đầy đủ. 391 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 - Cả gà và cừu? - Vâng! 392 00:20:44,743 --> 00:20:47,537 Giờ ông sẽ ăn và nói xem có ngon không. 393 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 Tôi sẽ nói nó có ngon không. 394 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 Không thấy gì. Nó ở dưới. 395 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 Tôi sẽ phải xem trên TV. 396 00:20:57,673 --> 00:20:59,174 Chúng ta làm bẩn nó à? 397 00:21:00,092 --> 00:21:04,096 Lau nó lên cột thịt nướng shawarma, 398 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 rồi nướng trên vỉ. 399 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 Thông minh đấy. 400 00:21:09,101 --> 00:21:10,686 Sẽ ngon lắm đây. 401 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Bánh của ông đã xong. 402 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 - Tuyệt! Đó là sốt tỏi à? - Vâng. 403 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 Tôi thích nó lắm. Tên nước sốt đó là gì? 404 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 Mayonnaise tỏi, ở đây chúng tôi gọi thế. 405 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Tất nhiên rồi. 406 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Giấy ăn đây ạ. 407 00:21:33,000 --> 00:21:34,918 Tại sao? Trông có vẻ tôi cần nó? 408 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 Nói đi. Tôi là vua không? 409 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Đức vua vạn tuế. 410 00:21:43,510 --> 00:21:47,097 - Rất ngon, giòn, hương vị hài hòa. - Vâng. 411 00:21:47,180 --> 00:21:49,474 Cho tôi thêm chút sốt tỏi được không? 412 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 Tôi thích nó! 413 00:21:53,270 --> 00:21:54,479 Tôi đã đi nhiều nơi. 414 00:21:54,563 --> 00:21:57,482 Tôi đã đến những nơi có món bánh kẹp shawarma. 415 00:21:57,566 --> 00:21:58,942 Đây là… 416 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 Tôi sẽ tuyên bố. Tôi tuyên bố đây. 417 00:22:03,196 --> 00:22:07,576 …bánh kẹp shawarma ngon nhất tôi từng ăn. Vâng, ở Glasgow, Scotland. 418 00:22:08,327 --> 00:22:13,540 Có thể trước đây, tôi nói thế vài lần rồi nhưng bánh này do người của hoàng gia làm. 419 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Thêm tỏi nhé? 420 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 Chúng tôi sẽ quay lại ăn món đó. Có lẽ vài lần nữa. 421 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 Không quay phim. Các bạn sẽ không thấy. 422 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 Đây là thứ tôi không bao giờ quan tâm. Golf. 423 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Scotland thực sự là nơi khai sinh ra môn gôn, 424 00:22:38,398 --> 00:22:40,567 nên nhập gia thì… 425 00:22:44,029 --> 00:22:47,699 Một trong những nơi ngoạn mục nhất để làm bất cứ gì trên đời. 426 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 Chào mừng đến với Archerfield Links. 427 00:22:51,870 --> 00:22:56,333 Tôi tham gia nhóm bốn người bao gồm tôi và ba thành viên đáng yêu của câu lạc bộ. 428 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 Đây là Dorothy, Gordon và Nikki. 429 00:22:59,669 --> 00:23:01,755 Cô là Nikki? Tôi sẽ yêu cầu các cô 430 00:23:01,838 --> 00:23:05,592 cố kiềm chế bản thân vì tôi chưa từng thấy mình quyến rũ hơn. 431 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Đặc biệt quyến rũ trong chiếc mũ đó. 432 00:23:09,930 --> 00:23:12,057 - Dorothy! - Tôi đảm bảo đấy. 433 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 Chắc mọi người không tin nhưng tôi chưa từng vung gậy. 434 00:23:15,936 --> 00:23:18,730 Tôi chưa từng chơi môn này. Tôi chưa từng học. 435 00:23:19,272 --> 00:23:21,483 Nên tôi mong các bạn thật kiên nhẫn. 436 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 Anh sẽ ổn thôi. 437 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 - Tôi lái xe nhé? - Được chứ. 438 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Đây sẽ là chuyến đi xe tuyệt nhất trong ngày với tôi. 439 00:23:31,868 --> 00:23:32,786 Vui quá. 440 00:23:34,704 --> 00:23:37,666 Ôi trời, nhìn kìa! Ồ, đẹp quá đi mất. 441 00:23:38,250 --> 00:23:40,585 - Một nơi tuyệt đẹp. - Được rồi. 442 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 - Được rồi, đến nơi rồi. - Đi nào. 443 00:23:48,802 --> 00:23:50,554 Nhìn mà học nhé, Dorothy. 444 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 Tôi đang xem, và tôi sẽ học! 445 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 Chưa gì họ đã cười tôi. 446 00:23:55,016 --> 00:23:56,309 Đây là cú đánh cơ bản. 447 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 - Ông đánh trông thích thật. - Không. 448 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 Anh cũng làm được. 449 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Vậy đó. 450 00:24:05,068 --> 00:24:08,572 Cứ vung liên tục thôi. 451 00:24:14,161 --> 00:24:16,121 Phải nói là cảm giác như làm vườn. 452 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Bà giỏi lắm! 453 00:24:26,089 --> 00:24:28,008 Anh nên làm thế! 454 00:24:29,551 --> 00:24:35,265 Đây, cú đánh bóng đầu tiên của tôi trên sân gôn. 455 00:24:40,061 --> 00:24:40,937 Giỏi lắm! 456 00:24:41,521 --> 00:24:43,064 Anh giỏi lắm! 457 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 Cừ lắm. 458 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 Chỉ nói thế thôi. 459 00:24:52,240 --> 00:24:55,535 - Vừa rồi thật tuyệt. - Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi. 460 00:24:56,328 --> 00:24:58,622 - Sang cú đánh tiếp theo. - Lấy bóng nào. 461 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Cú đánh đó thật tuyệt. 462 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 Đúng thế. Thật sự, anh ấy đã đánh. 463 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 Phil! Đập mạnh vào! Anh đang trong hố cát. 464 00:25:10,050 --> 00:25:13,512 Bóng đang ở trên cát, nên đây là cú đánh hơi khác. 465 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Chắc chắn là dùng cào sẽ không dễ hơn hả? 466 00:25:19,184 --> 00:25:20,101 Thế nào? 467 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Chà, nó… 468 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 - Nhìn vào bóng! - Tôi còn không thấy. 469 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 Đập thẳng vào nó. 470 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Bóng tôi ở trên cỏ rồi! 471 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 Anh giỏi lắm! 472 00:25:34,324 --> 00:25:36,743 Rồi, cú này tôi làm được. Chỉ gõ nhẹ. 473 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Hơi mạnh. 474 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 Anh hơi mạnh tay. Ôi trời! 475 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 Anh không giỏi rồi, Phil. 476 00:25:48,004 --> 00:25:51,675 Họ thương tôi và chiếu cố. Tôi được đánh thêm lần nữa. 477 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Anh giỏi quá! 478 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 Giỏi lắm! 479 00:25:59,849 --> 00:26:01,810 - Ta được ăn chưa? - Được chứ. 480 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 Chúng ta quay lại Edinburgh. 481 00:26:10,235 --> 00:26:12,612 Và vì hầu như quanh ta toàn là nước, 482 00:26:12,696 --> 00:26:14,322 ta ăn món cá nhé? 483 00:26:15,865 --> 00:26:21,204 Một nơi rất nổi tiếng trên nước ở Edinburgh có tên là Chợ Cá. 484 00:26:21,288 --> 00:26:24,165 Và tôi mang theo một vị khách rất đặc biệt. 485 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Chào! 486 00:26:25,834 --> 00:26:26,710 Khỏe không? 487 00:26:26,793 --> 00:26:28,253 - Rất hân hạnh. - Roy. 488 00:26:28,336 --> 00:26:30,088 - Ray. - Rất hân hạnh. 489 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 Roy và Ray. 490 00:26:31,256 --> 00:26:33,300 - Vậy đây là Chợ Cá. - Vâng. 491 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 Ở đây có gì ngon? 492 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 Tôi biết phải gọi gì. 493 00:26:36,636 --> 00:26:38,388 Chúng tôi gọi cá và khoai tây chiên. 494 00:26:38,471 --> 00:26:39,764 - Cháu cần món đó. - Món đó? 495 00:26:39,848 --> 00:26:42,100 Có lẽ ta không nên ăn toàn đồ chiên. 496 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Con thấy chúng ta nên ăn một nửa đồ chiên, một nửa không chiên. 497 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 - Con bé lo cho tôi. - Vâng. 498 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 Chúng ta cần điều đó, nhỉ? 499 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Chúng tôi chốt như thế. 500 00:26:51,109 --> 00:26:52,527 Không vấn đề gì, các vị. 501 00:26:52,611 --> 00:26:55,238 - Rất hào hứng. Ray và Roy. - Ray và Roy. 502 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 Con biết cách đọc Edinburgh không? 503 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 Edinburgh. 504 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 Nghe như bơ vậy. 505 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 - Nói đúng đi. - Con vừa nói mà. 506 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 Ray đến rồi. Ôi trời! 507 00:27:12,797 --> 00:27:16,509 - Nhìn này. Cả một đội quân. - Tôm hùm nhỏ nướng với bơ tỏi. 508 00:27:16,593 --> 00:27:19,137 - Chà. - Đây là cá và khoai chiên thông thường. 509 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 - Tuyệt! - Càng cua chiên giòn. 510 00:27:21,264 --> 00:27:22,641 Ôi Chúa ơi! 511 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 Đây là trai nấu vang trắng và nước dùng tỏi. 512 00:27:25,352 --> 00:27:26,603 Ăn vào khỏe như trai tráng. 513 00:27:27,228 --> 00:27:28,104 Được rồi. 514 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 - Tôm hùm nướng để lạnh. - Ôi trời ơi! 515 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Hy vọng hai bố con thích. 516 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 Thật tuyệt nếu hai bố con cho tôi phản hồi. 517 00:27:35,320 --> 00:27:36,571 Đây là phản hồi. 518 00:27:37,489 --> 00:27:39,115 - Chúc vui vẻ. - Cảm ơn. 519 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 Càng cua chiên giòn. 520 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 Chúa ơi! 521 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Anh đã nghĩ là ngon mà. 522 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Biết điều gì tuyệt hơn không? 523 00:27:50,460 --> 00:27:51,753 Richard được ăn? 524 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Đưa em một cái. 525 00:27:52,837 --> 00:27:53,755 Ôi, chú. 526 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Thấy cách chú ấy xen vào chương trình chứ? 527 00:27:56,383 --> 00:28:00,387 Bố biết không? Con nghĩ sẽ hay hơn khi chú ấy tham gia. Tốt mà. 528 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 Đừng bênh chú ấy! 529 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Đôi khi ta phải phản đối bố. Nổi loạn. 530 00:28:04,432 --> 00:28:06,768 Bố không thích. Được rồi, nhưng đợi đã. 531 00:28:06,851 --> 00:28:09,187 - Nhìn con tôm hùm nhỏ này. - Đã nướng. 532 00:28:09,270 --> 00:28:11,064 Nướng bơ tỏi. 533 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 - Trời. Ôi Chúa ơi. - Nhỉ? 534 00:28:18,321 --> 00:28:20,865 - Nó ngọt. Thật hoàn hảo. - Ngọt và tự do. 535 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Chà! 536 00:28:24,285 --> 00:28:27,247 - Ăn chút cá và khoai chiên. - Đây là cá tuyết nhỉ? 537 00:28:30,834 --> 00:28:31,710 Ôi trời ơi! 538 00:28:35,046 --> 00:28:37,340 - Ngon đấy. - Hồi trước, con không thích cá lắm. 539 00:28:37,424 --> 00:28:39,050 Đúng nhưng bố ra quy định. 540 00:28:39,592 --> 00:28:42,011 Bố nói: "Con chỉ cần thử một lần." 541 00:28:42,804 --> 00:28:46,057 - Con thử và giờ con mê nó. - Con đang quảng cáo sách của chúng ta. 542 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 Nói cho mọi người biết nó là gì. 543 00:28:48,226 --> 00:28:50,770 Bố con tôi đã viết một cuốn sách. Nó tên là Just Try It. 544 00:28:50,854 --> 00:28:53,815 Là về chúng ta. Cách bố bắt con thử đồ ăn khi con còn nhỏ. 545 00:28:54,441 --> 00:28:57,360 Vì con là người kén ăn. Có rất nhiều người kén ăn. 546 00:28:57,444 --> 00:28:58,737 Nhưng giờ nhìn con xem. 547 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 - Nhìn con này. - Ăn như hùm. 548 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 Không thể tin nổi. Cá và khoai chiên ngon nhất con từng ăn. 549 00:29:06,202 --> 00:29:08,538 Tin được ở Scotland nắng thế này không? 550 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Mùa hè ở Scotland. Thích quá. 551 00:29:11,124 --> 00:29:13,668 Con biết đến lúc làm gì không? 552 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Anh Tôm. 553 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 Sướng như tiên! 554 00:29:23,261 --> 00:29:24,304 Ôi, Lily. 555 00:29:24,387 --> 00:29:25,472 Dạ? 556 00:29:25,555 --> 00:29:28,141 - Đưa nó cho bố. Con chả thích đâu. - Không! 557 00:29:28,850 --> 00:29:32,061 Còn có gì tuyệt hơn thế này không? Đi chơi với con gái. 558 00:29:32,145 --> 00:29:35,774 Ăn cá, khoai tây chiên và ăn đủ loại tôm hùm? 559 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Ngắm hồ nước. 560 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 Ở Scotland? Thôi nào. 561 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Ái chà chà! 562 00:29:42,030 --> 00:29:44,783 Đúng đấy. Chà! 563 00:29:47,285 --> 00:29:48,870 Giờ có thứ này tuyệt lắm. 564 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 Monica và tôi thích những nơi làm điều tốt và có món ngon. 565 00:29:56,795 --> 00:30:00,006 Social Bite là quán cà phê không chỉ tặng đồ ăn uống 566 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 cho người vô gia cư mà còn tạo việc làm cho họ. 567 00:30:03,676 --> 00:30:05,720 - Trời! - Nghe nói các bạn thích bánh ngọt. 568 00:30:05,804 --> 00:30:08,598 - Cô biết à? Ai nói vậy? - Có chú chim nhỏ. 569 00:30:08,681 --> 00:30:12,185 Hôm nay, chúng tôi gặp giám đốc thương mại và điều hành của Social Bite, 570 00:30:12,268 --> 00:30:13,311 Mel Swan. 571 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 Và đây là Colin Childs, từng vô gia cư, 572 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 và giờ là một thợ làm bánh tuyệt vời ở Social Bite. 573 00:30:20,360 --> 00:30:24,405 Colin là một trong những nhân viên đầu tiên của chúng tôi, anh ấy… 574 00:30:24,489 --> 00:30:27,158 Anh từng là người vô gia cư nhỉ? Với con chó của anh? 575 00:30:27,242 --> 00:30:30,119 Và từng là con nghiện. Trong ba năm. 576 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 Rồi tôi biết đến nơi này, và có việc làm. 577 00:30:33,122 --> 00:30:35,667 - Giờ anh ấy là… - Là đầu bếp chính. 578 00:30:35,750 --> 00:30:38,753 Nhiệm vụ lớn của chúng tôi là chấm dứt tình trạng vô gia cư… 579 00:30:38,837 --> 00:30:40,588 - Đâu có gì to tát? - Vâng. 580 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Tình trạng đó ở Scotland tệ mức nào? Tôi không biết. 581 00:30:43,925 --> 00:30:45,260 Khá tệ ở Scotland. 582 00:30:45,343 --> 00:30:50,181 Nhưng thức ăn là cách tuyệt vời để giao tiếp với mọi người, 583 00:30:50,265 --> 00:30:51,683 và giúp bắt đầu câu chuyện. 584 00:30:51,766 --> 00:30:56,062 Ta vào, lấy cà phê hay bánh kẹp hay món mỳ ống phô mai 585 00:30:56,145 --> 00:31:01,192 và hy vọng chúng tôi có thể bắt đầu giúp đỡ. 586 00:31:01,276 --> 00:31:05,071 Điều tôi thích là mọi người có thể đến với nhau mà không cần 587 00:31:05,154 --> 00:31:07,031 phải có dịp gặp gỡ. 588 00:31:07,115 --> 00:31:09,325 Tôi biết được đó là khởi nguồn của sự đồng cảm. 589 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 Vâng. Tuyệt lắm. 590 00:31:11,160 --> 00:31:12,620 Công thức của ai vậy? 591 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 Của bà tôi. 592 00:31:13,746 --> 00:31:15,748 - Thế à? - Không, không đâu. 593 00:31:17,417 --> 00:31:20,044 Như bố tôi nói: "Cứ nói đi. Ổn mà." 594 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 Colin dậy từ 5:00 sáng nay để nướng chúng. 595 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Thật xuất sắc. 596 00:31:25,216 --> 00:31:27,260 - Khá ngon, nhỉ? - Rất ngon. 597 00:31:27,343 --> 00:31:28,970 Đào tạo thật là hữu ích. 598 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Anh là bằng chứng sống cho điều đó. - Chắc chắn. 599 00:31:32,223 --> 00:31:35,852 Tôi rất vui vì anh không chỉ đã tái hòa nhập 600 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 mà còn làm được bánh quy thế này! 601 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Đời quá ngắn để ăn bánh vớ vẩn. 602 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 - Giúp mọi người. - In câu đó lên áo đi. 603 00:31:44,903 --> 00:31:47,822 - "Đời quá ngắn để ăn bánh vớ vẩn." - Đúng nhỉ? 604 00:31:48,406 --> 00:31:52,243 Nếu muốn quyên góp cho Social Bite, hãy tham gia cùng tôi ở đây. 605 00:31:57,165 --> 00:32:00,919 Hầu hết mọi người, đặc biệt là bác sĩ, người bán bảo hiểm 606 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 sẽ bảo bạn là đừng bao giờ đi trực thăng. 607 00:32:05,673 --> 00:32:07,342 Hôm nay anh làm gì, Richard? 608 00:32:24,567 --> 00:32:25,693 Lên cao thế thôi. 609 00:32:33,159 --> 00:32:37,080 Chỉ có một thứ có thể khiến tôi liều mạng thế này. 610 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 Thêm chút rượu whiskey Scotland tại nơi sản xuất. 611 00:32:40,291 --> 00:32:43,127 Ta sẽ đến một hòn đảo là quê hương của một loại rượu đặc biệt. 612 00:32:44,379 --> 00:32:46,297 Ta vừa qua độ cao 1.200 mét. 613 00:32:48,800 --> 00:32:52,053 Đã trải qua khoảng 15, 20 phút 614 00:32:52,136 --> 00:32:55,515 mây trắng dày đặc che hết tầm nhìn bao quanh chúng tôi. 615 00:32:55,598 --> 00:32:59,519 Không thấy gì, không thể nhìn xuống, không thể nhìn lên, không thấy ánh sáng. 616 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 Ta chỉ đang ở trong đám mây mưa. 617 00:33:03,064 --> 00:33:05,024 Chẳng thích vụ này. 618 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 Richard ngu ngốc. 619 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Mọi người vui chứ? Hả? 620 00:33:19,205 --> 00:33:24,585 Nhưng tôi phải nói, khi mây tan, chúng tôi đến tiên giới. 621 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 Đây là nhà ga à? 622 00:33:30,883 --> 00:33:32,677 Tôi mong có nhà vệ sinh. 623 00:33:39,559 --> 00:33:41,853 Đây là Đảo Skye. 624 00:33:43,229 --> 00:33:46,065 Một trong những đảo lớn nhất ngoài khơi Cao Nguyên Phía Tây, 625 00:33:46,149 --> 00:33:50,319 Skye được đánh vần là S-K-Y-E và nó rất cổ xưa. 626 00:33:50,403 --> 00:33:54,323 Khu định cư đầu tiên được biết đến ở đây có từ thiên niên kỷ bảy trước Công Nguyên. 627 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Đó là nơi ăn sâu vào tâm hồn người Scotland, 628 00:33:57,577 --> 00:34:01,039 nổi tiếng với vách đá sát biển, hồ nước sâu trong vắt, 629 00:34:01,122 --> 00:34:05,168 rất nhiều anh bạn dễ thương này và những ngọn núi mù sương. 630 00:34:05,251 --> 00:34:09,047 Trên thực tế, những đám mây tách nhau ra cũng là điều kỳ diệu 631 00:34:09,130 --> 00:34:12,675 vì ở Skye, trời mưa 90% thời gian. 632 00:34:13,676 --> 00:34:15,511 Nhưng ta phải nhớ, 633 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 mưa hôm nay là whiskey của ngày mai. 634 00:34:20,058 --> 00:34:22,935 Đây là Talisker và chúng ta sẽ tìm hiểu 635 00:34:23,019 --> 00:34:26,064 một trong những thứ tuyệt nhất trên đời được làm ra thế nào. 636 00:34:26,564 --> 00:34:30,651 Hướng dẫn tôi suốt quá trình này là Ryan chuyên gia về rượu Scotch ở Talisker. 637 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Tấm biển trên cửa ghi gì thế? 638 00:34:33,154 --> 00:34:37,617 Được rồi. Nó có nghĩa là nhà ngâm hạt. Tôi đọc tiếng Gaelic, thông cảm nhé. 639 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 Tôi không nói được tiếng Gaelic. 640 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 Tôi mà nói nghe còn ghê hơn cơ. 641 00:34:44,582 --> 00:34:48,252 Căn phòng khó đọc tên này là nơi khởi nguồn của whiskey kỳ diệu. 642 00:34:50,505 --> 00:34:52,632 Đây rồi, hít vào đi. 643 00:34:52,715 --> 00:34:53,966 Chưa gì đã thơm quá! 644 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 Đây là nhà ngâm hạt. 645 00:34:55,593 --> 00:34:57,553 Chúng hút tám tấn bột mì 646 00:34:57,637 --> 00:35:01,933 với 26.000 lít nước từ con suối phía sau nhà máy chưng cất. 647 00:35:02,475 --> 00:35:05,603 Sau đó, chúng xả hết nước và nước đó có chứa đường 648 00:35:05,686 --> 00:35:07,313 mà chúng tôi biến thành rượu. 649 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 Tôi đã đến các nhà máy rượu như ở Napa. 650 00:35:09,607 --> 00:35:12,527 Chúng ta đều biết rượu vang là nước ép nho. 651 00:35:13,111 --> 00:35:19,200 Nhưng Scotch là nước trộn với lúa mạch và mạch nha. 652 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 Và nó ngấm vào. 653 00:35:20,868 --> 00:35:24,080 Gần giống sữa hạnh nhân chỉ có điều là ngon hơn nhiều. 654 00:35:24,163 --> 00:35:26,791 Chất lỏng đặc, ngọt đó được gọi là nước cất ngọt. 655 00:35:26,874 --> 00:35:28,543 Mùi vị thế nào? Vào xem nhé. 656 00:35:31,629 --> 00:35:34,423 Nước cất ngọt được đưa lên phòng ủ, nơi họ thêm men vào, 657 00:35:34,507 --> 00:35:38,010 nó sẽ biến thành một thứ giống bia mạnh, có vị khói. 658 00:35:38,094 --> 00:35:40,888 Rồi nó được đưa vào các máy cất rượu bằng đồng khổng lồ 659 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 nấu đặc lại và chưng cất thành thứ ta gọi là Scotch 660 00:35:43,599 --> 00:35:45,852 và người Scotland chỉ gọi là whiskey. 661 00:35:45,935 --> 00:35:49,188 Mỗi nhà máy tin rằng hình dạng độc đáo của máy cất 662 00:35:49,272 --> 00:35:52,567 mang lại hương vị độc đáo cho whiskey. 663 00:35:52,650 --> 00:35:55,695 Điều xảy ra là mỗi khi hơi nước tiếp xúc với đồng, 664 00:35:55,778 --> 00:35:58,990 nó thành chất lỏng. Chúng tôi gọi là dòng trào ngược. 665 00:35:59,073 --> 00:36:00,908 Như sau khi tôi ăn đồ cay. 666 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 - Giờ anh đưa tôi đi đâu? - Giờ chúng ta sẽ nếm thử. 667 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 Tưởng anh sẽ không hỏi chứ. 668 00:36:09,292 --> 00:36:10,251 Đây rồi. 669 00:36:10,334 --> 00:36:12,545 - Phòng kho báu của hải tặc. - Vâng. 670 00:36:12,628 --> 00:36:14,839 Háo hức quá. Bé này bao nhiêu tuổi? 671 00:36:14,922 --> 00:36:19,302 Nó mười năm tuổi rồi. Nó mười năm tuổi từ tháng Tư. 672 00:36:19,385 --> 00:36:20,303 Sinh nhật vui vẻ! 673 00:36:21,345 --> 00:36:24,515 Đây là ống chiết rượu. Chúng tôi gọi là tên trộm whiskey. 674 00:36:25,683 --> 00:36:26,559 Đó là tôi! 675 00:36:27,268 --> 00:36:30,730 Ta dùng nó để rút whiskey ra khỏi thùng. 676 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 Anh gọi cái lỗ này là gì? 677 00:36:32,607 --> 00:36:35,568 Ta tạm gọi nó là trôn thùng. 678 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 Tôi sẽ thử. 679 00:36:42,909 --> 00:36:45,578 - Tuyệt không? - Làm rất tốt. 680 00:36:45,661 --> 00:36:47,079 Giờ tôi làm ở đây. 681 00:36:48,039 --> 00:36:51,751 Nó sẽ có vị khói, vị trái cây, vị cay. 682 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 Nó vừa lấy ra khỏi thùng nên cũng sẽ rất mạnh. 683 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 Được rồi. 684 00:36:55,838 --> 00:36:57,298 - Sláinte. - Sláinte. 685 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Đúng, đậm vị khói. 686 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 Điều tôi thích ở whiskey 687 00:37:08,643 --> 00:37:10,937 và lý do tôi luôn muốn đến Cao nguyên 688 00:37:11,020 --> 00:37:15,024 là vì tôi biết nó có vị của nơi đây và giờ tôi đã ở đây. 689 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 Vâng. 690 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 Giờ tôi muốn thử loại khủng hơn. 691 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 - Vâng. Vậy… - Là loại này. 692 00:37:21,239 --> 00:37:25,284 Không ngờ sẽ nói thế này nhưng mở trôn ra giúp tôi. Được rồi. 693 00:37:29,413 --> 00:37:30,831 Màu tối hơn một chút. 694 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 - Nhìn màu sắc kìa. - Đẹp quá! 695 00:37:33,125 --> 00:37:34,335 Bé này bao nhiêu tuổi? 696 00:37:34,418 --> 00:37:37,421 - Khoảng 18, 19 năm. - Vậy đó. 697 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 - Mùi thơm quá, ngon lắm. - Khác hẳn. 698 00:37:46,806 --> 00:37:47,723 Khóa cửa lại. 699 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 Đó là một cách để uống whiskey Scotland. 700 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 Ryan giao tôi cho đồng nghiệp Barry, 701 00:37:56,565 --> 00:38:00,486 người đưa tôi lên ngay phía trên đường, đến một nơi tuyệt vời tên là Oyster Shed. 702 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 Tôi thường hút chút nước mặn ra trước. 703 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 Được rồi. 704 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 Rồi tôi thay nước mặn bằng whiskey. 705 00:38:07,201 --> 00:38:09,328 - Thật à? Trong đó? - Vâng, làm đi. 706 00:38:12,164 --> 00:38:14,542 Bao nhiêu… Anh đổ vào khá nhiều. 707 00:38:22,758 --> 00:38:24,427 - Ái chà! - Ông nghĩ sao? 708 00:38:24,510 --> 00:38:28,347 Tôi thích sự kết hợp này. Thật tuyệt vời. 709 00:38:28,431 --> 00:38:31,892 Sự kết đôi hoàn hảo mà tôi sẽ không bao giờ nghĩ ra. 710 00:38:32,601 --> 00:38:35,229 Nhưng không thể lúc nào cũng là whiskey. 711 00:38:35,313 --> 00:38:38,357 - Có cả món cá hồi hun khói nóng. - Cảm ơn, anh bạn. 712 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Nhìn kìa. 713 00:38:39,650 --> 00:38:42,320 - Khá đặc biệt nhỉ? - Đó là lý do ta đến. 714 00:38:42,403 --> 00:38:45,781 - Đến Scotland. Để ăn cá hồi hun khói. - Mời ông. 715 00:38:52,288 --> 00:38:55,249 Đó có thể là miếng cá hồi ngon nhất thế giới. 716 00:38:56,792 --> 00:38:59,920 Con hàu vừa bị nấc cụt. Được rồi. 717 00:39:03,758 --> 00:39:05,301 Chào Phil! Anh khỏe không? 718 00:39:05,384 --> 00:39:09,972 Xin chào, Paula! Cô xoay ngang giúp chúng tôi được không? 719 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 Ý tôi là kiểu đẹp ấy. 720 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 Anh có muốn tôi vừa làm việc này vừa tập plank? 721 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 Thế được không? 722 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Dịch thêm chút nữa về bên phải, nếu được. 723 00:39:22,651 --> 00:39:27,156 Tôi sẽ nói với anh vài điều về tôi. Tôi sẽ không dịch sang phải. 724 00:39:30,242 --> 00:39:35,289 Cô biết đấy, tôi khó mà nhớ được vì tôi thấy như đã quen cô từ lâu lắm rồi 725 00:39:35,373 --> 00:39:38,542 mà không thể nhớ ta đã gặp nhau ở đâu và như thế nào. 726 00:39:38,626 --> 00:39:41,045 Ở nhà anh. Chúng ta gặp nhau ở nhà anh. 727 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 - Ai… - Tôi ngạc nhiên đấy. 728 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 Có thể anh đã cố tình quên vì lúc đó anh đang ở trên giường, 729 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 còn tôi… 730 00:39:49,095 --> 00:39:53,599 Không rõ kể thế này có phù hợp không. Tôi vào qua cửa sổ, và… 731 00:39:53,682 --> 00:39:56,268 Vâng, ta gặp nhau như thế. 732 00:39:57,269 --> 00:40:00,940 Paula, tôi phải nói điều này. Cô có một podcast. 733 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 Cho mọi người biết tên đi. 734 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Nobody Listens to Paula Poundstone. 735 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 Cô thích đọc thông tin thực tế mà cô tìm thấy. 736 00:40:07,363 --> 00:40:09,532 - Ừ! - Điều này khiến tôi ấn tượng. 737 00:40:09,615 --> 00:40:13,744 Những người mỉm cười và chào hỏi người lạ, 738 00:40:13,828 --> 00:40:16,997 họ vốn là những người hạnh phúc hơn. 739 00:40:17,706 --> 00:40:21,627 Chà, với tuổi thọ ngắn hơn, vì nhiều người trong số họ bị giết. 740 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 Anh biết đấy… 741 00:40:25,131 --> 00:40:27,675 Cái gì chẳng có mặt tốt mặt xấu. 742 00:40:28,300 --> 00:40:29,969 Không, đó là thực tế. 743 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 Hoàn hảo. Và giờ, Paula, đến lúc cho chuyện cười cho Max. 744 00:40:35,057 --> 00:40:36,684 - Có chuyện cười không? - Được rồi. 745 00:40:36,767 --> 00:40:42,314 Đúng vậy, tôi sẽ ăn cắp trắng trợn một chuyện cười của Morey Amsterdam, 746 00:40:42,398 --> 00:40:44,900 - Morey Amsterdam vĩ đại. Buddy Sorrell. - Tuyệt. 747 00:40:44,984 --> 00:40:47,153 Đúng loại bố tôi thích. Hoàn hảo. 748 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 Vâng, một người gọi công ty luật, 749 00:40:50,197 --> 00:40:53,325 công ty luật Schwartz, Schwartz, Schwartz và Schwartz. 750 00:40:53,409 --> 00:40:55,995 Một người nghe điện thoại, anh ta nói: 751 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 "Schwartz, Schwartz, Schwartz và Schwartz!" 752 00:40:58,122 --> 00:41:02,084 Người đầu kia bảo: "Làm ơn cho tôi nói chuyện với ông Schwartz nhé?" 753 00:41:02,168 --> 00:41:03,794 Anh này đáp: "Ông ấy đang ăn trưa." 754 00:41:03,878 --> 00:41:06,547 Người gọi đến bảo: "Cho tôi nói chuyện với ông Schwartz?" 755 00:41:06,630 --> 00:41:11,093 Anh này bảo: "Ông ấy đang họp. Rất tiếc." 756 00:41:11,177 --> 00:41:15,097 Người gọi đến bảo: "Thế cho tôi nói chuyện với ông Schwartz nhé?" 757 00:41:15,181 --> 00:41:17,933 Anh này lại bảo: "Hôm nay ông ấy nghỉ ốm. 758 00:41:18,017 --> 00:41:19,685 Có thể để lại tin nhắn." 759 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 Người gọi đến bảo: "Không sao. 760 00:41:21,937 --> 00:41:24,857 Cho tôi nói với ông Schwartz." Anh này bảo: "Đang nói đây!" 761 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 Paula Poundstone, mọi người! 762 00:41:32,615 --> 00:41:35,576 Giờ tôi sẽ đến nhà anh. Tôi sẽ đợi anh. 763 00:41:41,248 --> 00:41:44,752 Chúng ta trở lại thời tiết Glasgow dễ thương, gặp vài người bạn mới. 764 00:41:45,252 --> 00:41:48,422 Có thể bạn đã biết diễn viên xinh đẹp Kelly Macdonald. 765 00:41:48,506 --> 00:41:51,675 Cô ấy không chỉ đóng phim Harry Potter mà còn trong Lối sống trụy lạc. 766 00:41:51,759 --> 00:41:53,344 Cả trong Đế chế ngầm. 767 00:41:53,427 --> 00:41:56,805 Cô ấy lồng tiếng bé gái trong Công chúa tóc xù 768 00:41:56,889 --> 00:41:59,058 bộ phim Pixar về Scotland. 769 00:41:59,141 --> 00:42:02,770 Cô ấy mời tôi đến quán cà phê ở góc phố, tên là Sunny Acre. 770 00:42:02,853 --> 00:42:05,731 Đây là Mary. Đây là tiệm của cô ấy. 771 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 Đây là tiệm của cô à? 772 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Kelly nói đây là nơi yêu thích của cô ấy. 773 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 - Đúng. - Cảm ơn Kelly. 774 00:42:13,405 --> 00:42:17,034 Tôi hiếm khi ra khỏi nhà. Đây là một trong số ít nơi tôi đến. 775 00:42:17,117 --> 00:42:21,121 Sáng nay tôi chỉ ăn một bát ngũ cốc. Tôi để dành bụng. 776 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 - Ý là cô muốn ăn à? - Vâng. 777 00:42:23,374 --> 00:42:26,043 - Cô sẽ rất hài lòng. - Thế à? 778 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 Tôi không mặc quần chun nhưng tôi sẽ cố hết sức. 779 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 Xin mời. Salad bí xanh với phô mai mozzarella. 780 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Bánh foccacia với đào. 781 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 Là lê à? Ồ, là đào! 782 00:42:36,845 --> 00:42:38,764 Đây là cá thu trên lúa mạch đen. 783 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 - Đó là món tôi thích. - Nó à? Hãy bắt đầu với nó. 784 00:42:41,976 --> 00:42:42,810 Làm thế này à? 785 00:42:42,893 --> 00:42:45,729 Tôi không biết, có lẽ ông giỏi hơn… 786 00:42:45,813 --> 00:42:49,441 Người ta bảo tôi ăn như Gollum trong Chúa tể những chiếc nhẫn. 787 00:42:49,525 --> 00:42:53,904 - Gollum ăn cá sống. - Tôi rất mong chờ cảnh đó! 788 00:42:53,988 --> 00:42:57,199 Nên biên tập các miếng tôi ăn. 789 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 Làm đi. 790 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Ta sẽ cùng ăn. 791 00:43:00,494 --> 00:43:01,412 Chúc sức khỏe. 792 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 - Ngon đấy. - Được đấy. 793 00:43:08,836 --> 00:43:10,588 Tôi thấy nó trên mũi. Nhưng… 794 00:43:13,632 --> 00:43:16,927 Có thể ăn làm một hoặc hai miếng vì nó trông khá to. 795 00:43:17,011 --> 00:43:20,014 - Trông như cái bánh. - Vâng, đây là cách ăn bánh à? 796 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 Ngon thật đấy. 797 00:43:28,272 --> 00:43:31,734 Ở đây có một fan bự của Harry Potter. 798 00:43:31,817 --> 00:43:33,235 Tôi có biết điều này. 799 00:43:33,319 --> 00:43:35,571 - Cô gặp cô ấy chưa? - Tôi chào rồi. 800 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Emily, lại đây một chút. 801 00:43:37,781 --> 00:43:38,949 Xin chào. 802 00:43:39,825 --> 00:43:41,619 - Đây là Kelly. - Rất vui được gặp cô. 803 00:43:41,702 --> 00:43:44,788 - Rất vui được gặp cô. - Tôi vô cùng vinh hạnh. 804 00:43:44,872 --> 00:43:46,999 Và tên nhân vật của cô ấy là? 805 00:43:47,082 --> 00:43:48,292 Helena Ravenclaw. 806 00:43:48,375 --> 00:43:50,002 Tất nhiên! Cô ấy nhớ ngay. 807 00:43:50,085 --> 00:43:53,297 Tôi thì không. Tôi quên mất mình đã đóng phim đó. 808 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 Vì tôi còn không… Lúc tôi đóng, họ đã kết thúc quá trình quay phim chính. 809 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 Các diễn viên khác nghỉ hết rồi, chỉ còn mình tôi 810 00:44:00,012 --> 00:44:02,973 diễn với cái bìa cứng in hình Daniel Radcliffe. 811 00:44:03,766 --> 00:44:05,351 Bìa cứng in hình anh ấy? 812 00:44:05,434 --> 00:44:08,395 Chắc anh ấy đi nghỉ. Là tôi, tôi cũng sẽ làm thế. 813 00:44:08,479 --> 00:44:11,065 Richard thích làm việc với bìa cứng in hình tôi. 814 00:44:11,148 --> 00:44:15,944 - Vâng. Dễ hơn nhiều. - Giờ anh ấy điều khiển máy của tôi. 815 00:44:16,028 --> 00:44:18,280 - Emily, cảm ơn nhé. - Cảm ơn! 816 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 - Ta sẽ nói chuyện sau. - Được rồi. 817 00:44:21,784 --> 00:44:23,035 Ta tới đâu rồi nhỉ? 818 00:44:23,118 --> 00:44:24,370 Xin mời. 819 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 - Tuyển chọn món tráng miệng. - Một tuyển chọn! 820 00:44:26,789 --> 00:44:29,416 Cô làm bao nhiêu món tráng miệng mỗi ngày? 821 00:44:29,500 --> 00:44:32,002 - Thực ra là nhiều lắm. - Tôi thấy thế. 822 00:44:32,086 --> 00:44:35,172 Hãy bắt đầu với một miếng bánh quy vụn sô-cô-la. 823 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Dễ thương, nhỉ? 824 00:44:46,600 --> 00:44:49,728 - Tôi có nên đi không, Kelly? - Nếu ông không phiền. 825 00:44:53,816 --> 00:44:54,942 - Trời đất! - Chúa ơi! 826 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Giống như mưa đá ta gặp vào mùa hè ở Scotland. 827 00:45:00,155 --> 00:45:04,201 Bánh đó ngon không tưởng. Nhưng tôi sẽ nếm thử bánh quy sô-cô-la. 828 00:45:05,411 --> 00:45:07,538 - Bên trong mềm quá. - Chà! 829 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Mary! 830 00:45:10,374 --> 00:45:12,376 Có vẻ đó là bánh cà rốt. 831 00:45:12,459 --> 00:45:14,420 - Phần trên có phủ kem? - Vâng. 832 00:45:14,503 --> 00:45:16,755 - Cô quen anh này không? - Không. 833 00:45:16,839 --> 00:45:19,925 - Chúng tôi sắp gặp nhau. - Rất hân hạnh giới thiệu. 834 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 Cô ổn chứ? 835 00:45:23,262 --> 00:45:26,348 Cô theo kịp tôi đấy. Cô theo kịp chuyên gia đấy. 836 00:45:31,854 --> 00:45:32,688 Chào! 837 00:45:32,771 --> 00:45:34,648 Còn đây là em trai tôi, David. 838 00:45:34,732 --> 00:45:35,691 Em trai! 839 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 Chuyện gì thế này? 840 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Tôi biết. Đây là Elsie, chó của tôi. Chào! 841 00:45:42,948 --> 00:45:46,452 Chó của cô à? Chào Elsie. Chào. 842 00:45:46,535 --> 00:45:49,371 - Đây là Phil. - Tôi đã bắt tay ông. 843 00:45:49,455 --> 00:45:50,706 Rất vui được gặp anh. 844 00:45:50,789 --> 00:45:52,875 David phụ trách dắt đàn chó đi dạo. 845 00:45:52,958 --> 00:45:55,210 - Để đền đáp công của anh. - Hay quá. 846 00:45:55,294 --> 00:45:58,255 - Lấy hết đi. - Em trai tôi không từ chối gì đâu. 847 00:45:59,965 --> 00:46:01,633 - Ngon không? - Tuyệt không? 848 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Tôi thích bánh cà rốt. 849 00:46:04,011 --> 00:46:08,140 Tôi muốn nói điều này về Scotland, những người tôi gặp ở đây thật duyên dáng. 850 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Vì Sam! 851 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 Rất ân cần. 852 00:46:10,601 --> 00:46:11,852 Dorothy. 853 00:46:11,935 --> 00:46:13,479 Như thể họ về phe bạn. 854 00:46:13,562 --> 00:46:16,648 Rồi khi bạn thấy vẻ đẹp thực sự của nơi này, 855 00:46:16,732 --> 00:46:19,610 dù bạn ở trên cao bằng máy bay trực thăng, 856 00:46:19,693 --> 00:46:21,945 hay chỉ đi bộ dọc trên phố, 857 00:46:22,029 --> 00:46:24,323 cũng tốt cho tâm hồn bạn. 858 00:46:24,406 --> 00:46:26,742 Cô phải ăn thêm miếng nữa trước khi đi. 859 00:46:26,825 --> 00:46:28,827 Tôi phải cắn phập vào đó à? 860 00:46:28,911 --> 00:46:30,078 Ăn kiểu Gollum đi. 861 00:46:30,579 --> 00:46:32,122 Phil, Gollum, đến đây. 862 00:46:35,834 --> 00:46:38,629 Biết điều gì vui hơn việc tôi đi du lịch không? Là bạn đi. 863 00:46:38,712 --> 00:46:42,424 Đó là điều tôi muốn. Đem lòng tốt đến với thế giới. 864 00:46:42,508 --> 00:46:44,885 Nó rất quan trọng, đặc biệt là ngày nay. 865 00:46:44,968 --> 00:46:47,429 Hơn nữa, điều bạn sẽ nhận lại là vô giá. 866 00:46:48,305 --> 00:46:50,933 Quan điểm của bạn về cuộc sống sẽ thay đổi. 867 00:46:51,016 --> 00:46:54,937 Dù bạn đi đâu, khi quay về, bạn sẽ khác đi đôi chút. 868 00:47:53,120 --> 00:47:55,122 Biên dịch: Nhung Vũ