1 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 ULICE CHUASI 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 Když se řekne „masáž“, 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 určitě vás nenapadne tohle. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 - Zdravím. - Zdravím. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 - Já jsem Phil. - Ano, dnes máte masáž noži. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 - Masáž noži? - Ano. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 Jsou to nože. Ale nebojte se. 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Nemám se bát? Mám si tu lehnout a vy mě tím budete bít? 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Ano. 10 00:00:38,830 --> 00:00:39,748 To zvládneš. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Vypadá, že se na to těší. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Blbý Richard. 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 - To je ten nůž? - Ano. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 - Fakt? - Ano. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 - Relaxujete? - Snažím se. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Proč používáte nože? 17 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 Dva nože představují pozitivní a negativní energii. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Nepotřebujete ostřejší? 19 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Sklapni, Richarde. 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 Hodně zákazníků se nožů nejdřív bojí. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 - Bojí se nožů? Z dobrého důvodu. - Myslí si, že jsou ostré. 22 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Ano, kdyby byly ostré, byl bych mnohem víc zticha. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 Asi bych to měl lidem popsat. 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Je to, jako by vás něčím mlátili. 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Hladovec v zimě v létě 26 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 vandruje po celém světě 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 a táhne ho to chtě nechtě 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 k těstovinám, masu a bagetě. 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Přifrčí za vámi, 30 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 přiletí za vámi. 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Zazpívá si s vám, 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 zatančí si s vámi. 33 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Zasměje se s vámi 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 a bude rád s vámi. 35 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 Na oplátku žádá jediné. 36 00:02:01,037 --> 00:02:04,666 Nakrmte někdo, nakrmte někdo… 37 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 Prosím vás, 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 nakrmte někdo Phila! 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 Tak už ho někdo nakrmte! 40 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 NAKRMTE NĚKDO PHILA TCHAJ-PEJ 41 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Vítejte v Tchaj-peji na Tchaj-wanu. 42 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Poprvé jsem tu byl před pěti lety. 43 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Přijel jsem hodnotit mezinárodní televizní festival 44 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 s Melvinem Marem, který je skvělý producent, 45 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 a moc jsme si to tu užili. 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,696 Rád na to vzpomínám. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,241 Tchaj-wan se nachází v Jihočínském moři 48 00:02:38,324 --> 00:02:41,536 a vždy byl místem, které chtěli ovládat jiní. 49 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 Svůj vliv na něj projevilo Portugalsko, Holandsko i Japonsko. 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 I dnes si tento bujný hornatý ostrov nárokuje Čína. 51 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Ale ve vzkvétajícím hlavním městě demokratického Tchaj-wanu 52 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 lidé mnohem raději mluví o tom, co může jejich země nabídnout. 53 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 Ať už jste slyšeli o jakémkoli napětí, v každodenním životě se neprojevuje. 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 Je to velké město, kulturní centrum 55 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 a ekonomické středisko. 56 00:03:11,649 --> 00:03:16,446 Když se vydáte do této části světa, Tchej-pej vás možná nenapadne jako první, 57 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 ale já znám dobrý důvod, proč by měl být na seznamu. 58 00:03:21,451 --> 00:03:22,952 Třeba jejich street food. 59 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Jeden odborník mě vezme na chrámový trh Sin-čuang. 60 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Charlene Jang, kterou možná znáte z Instagramu jako Taipei Eater. 61 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Taky budu žrout v Tchaj-peji. Jak se to tu jmenuje? 62 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 Celá tahle oblast se jmenuje Tatao-čcheng. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 Vzniklo to v polovině 19. století. 64 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Za dynastie Čching tehdy lidé dováželi rýži, obilí a čaj. 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Tenhle stánek je úžasný. 66 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Nevím, jestli jsi někdy jedl vepřové koleno. 67 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 Tady ho většinou dusí se sójovou omáčkou, 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 ale tohle je jiné, používají čistý vývar. 69 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Nečekal jsem, že začneme s polívkou z vepřového kolena, ale dobře. 70 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 Jmenuje se to tu… 71 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Prasátko. Vepřové koleno misua. 72 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 - Říkej to ty. - Dobře. 73 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 - Jo. - Je toho hodně. To je pro jednoho? 74 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Jedna miska stačí. 75 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 Podělíme se. 76 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 - Sie-sie. - Jo. 77 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 To znamená „děkuji“ v… 78 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 Je to nejdůležitější slovo v každém jazyce. 79 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Mám si dát nejdřív nudle, vývar, nebo… 80 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Maso. 81 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Tak jo. 82 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 - Musíš ho namočit do omáčky. - Namočím, jako ty. 83 00:04:37,110 --> 00:04:38,027 Jo. 84 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Dobré, že? 85 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Polévka z vepřového kolena je vynikající. Proč? 86 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 Vepřové. 87 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Spousta holek to má ráda, protože je v tom hodně kolagenu. 88 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 Takže mi to stáhne všechny vrásky? 89 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Snad. 90 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 - Není to zázrak. - Jo. 91 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 Chápu. Narodila ses v Tchaj-peji? 92 00:05:02,427 --> 00:05:06,597 Vyrůstala jsem na Tchaj-wanu a pak se přestěhovala do USA. Jo. 93 00:05:06,681 --> 00:05:07,890 Kam přesně? 94 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 - První rok jsem žila v Kentucky. - Co? 95 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Abych se naučila anglicky. 96 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 - Žije tam hodně lidí z Tchaj-wanu? - V Kentucky ne. 97 00:05:15,606 --> 00:05:18,860 Přijet z Tchaj-wanu na místo, kde nejsou žádní Asiati, 98 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 bylo fakt zajímavé. 99 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 Dále mě Charlene vezme na jeden z největších tchajpejských hitů. 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Tomuhle se říká černý pepřový koláček. 101 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Nezní to kdovíjak. 102 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Ale je. 103 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Koláček z černého pepře vlastně není koláček z černého pepře. 104 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Je to vepřová houska. 105 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 Vyrábí se z čerstvého domácího těsta. 106 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Dovnitř dají směs vepřového a cibulky. 107 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 Posypou to sezamem. 108 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 Vloží to do téhle pece. 109 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Hodně se to rozpálí. 110 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 - Sie-sie. - Děkuji. 111 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 Hele, zrovna je z toho vytáhli. 112 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 - Jo. - Sotva to přes papír držím. 113 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 - Jo. - Velmi horké. 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 - Opatrně. - Můžeme? 115 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 Kousnete si. 116 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Tak jo. 117 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 A pořádně se spálíte. 118 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Pokud nejste dost chytří a minutku nebo dvě nepočkáte. 119 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 Ale připadám vám chytrý? 120 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 Teda. 121 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Vidíš, nešidí. 122 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 - Jo. - Jo. 123 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Vidíš ty Židy? 124 00:06:31,974 --> 00:06:34,560 - Jedla bych to pořád. - Je to vynikající. 125 00:06:36,062 --> 00:06:40,274 Cestou k další zastávce mi Charlene ukázala chrám na chrámovém trhu. 126 00:06:40,358 --> 00:06:42,944 Tohle místo se jmenuje Posvátný palác. 127 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Ty detaily. 128 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Ano. A prý tu mají 13 různých bohyní. 129 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Každý den tu asi nosí čerstvé květiny. 130 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Nebeské matce přinášejí jen květiny, 131 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 protože je má ráda. 132 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Jo, každý má rád květiny. 133 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 A teď na krásné místo. Takový mix Japonska a Tchaj-wanu. 134 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 Cukrárna Lin's Wakaši. 135 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Tohle jsem ti chtěla ukázat. 136 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 - Tady si dáme oplatku. - Pečou se tam? 137 00:07:13,349 --> 00:07:14,267 - Jo. - Ty jo. 138 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 Vevnitř je pasta z červených fazolí. 139 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 - Takže jsou duté. - Jo. Je to fakt dobrota. 140 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 - No teda. - Jo. 141 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Každá se dělá na počkání. 142 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Jsou tak oblíbené, že mají své okýnko. 143 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 - Dobrou chuť. - Tak. 144 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 - Lehké a křupavé, uvnitř sladké. - Ale ne příliš sladké. 145 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 To je ale dobrota. 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Mimochodem, Richard není vždycky špatný. 147 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 - Hele! - Cože? 148 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 - Víš, co to je. - Jo. 149 00:07:45,506 --> 00:07:48,885 Na Tchaj-wanu musíš ochutnat jejich ananasový koláček. 150 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Vidím ho všude. 151 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 - Jo. - Jdeme na to. 152 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Tohle zbožňuju. 153 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 - Fakt? - Jo. 154 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Jako krásný dáreček. 155 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 Jo! 156 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 Je to lahodné, že? 157 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 - Fakt moc dobré. - Jo. 158 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 - Vím, že máš rád čokoládu… - Jo. 159 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 To je čokoládové moči? Co to má být? 160 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 - Je to měkké. - Asi to zjistíš. 161 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Pozor. 162 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Silikagel prosím nejezte. 163 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 To je moje veřejné oznámení. 164 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Co? Co to je? 165 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Vlastně netuším. 166 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Je to jako sofistikované Oreo. 167 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 - Tohle je… - Medový koláč. 168 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 - Měl by být slaďoučký a nadýchaný. - Jako piškot. 169 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 Měl by dostat i štáb. Pojďte si dát. 170 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 171 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Ježíši. Nezaduste se tím koláčem, prosím. 172 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Kde je Si-waj? Si-waji. 173 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Nevěsta se ženichem? 174 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 Pojďte sem! 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Dejte jim koláč! 176 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 Zkuste tohle. 177 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 Ať vám nezničím make-up. 178 00:09:11,259 --> 00:09:15,721 Dát si během svatební zkoušky medový koláček přináší štěstí. 179 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 To říkám já. 180 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Věřím tomu. 181 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 Moc vám to sluší. Mazel tov! 182 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Díky. - Děkujeme. 183 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 To je ale den. 184 00:09:33,489 --> 00:09:36,659 Nejvyhledávanější místo v Tchaj-peji se jmenuje Raw. 185 00:09:36,742 --> 00:09:39,078 - To jsou velké dveře. - Velmi. 186 00:09:39,662 --> 00:09:41,163 Mám štěstí, že tam můžu. 187 00:09:41,247 --> 00:09:42,373 Děkuji. 188 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 A mám dvojnásobné štěstí, že můžu jít s Janet Chsiech. 189 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Janet je skvělá moderátorka. 190 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Potkali jsme se před pěti lety tady v Tchaj-peji. 191 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Co je to za místo? Je to tu nádherné. 192 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Ano, je vidět, že se sem snaží začlenit přírodu. 193 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Podívej. Vždy, když přijdu, je to jiné. 194 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 - Je to jako šachy. - Zahrajeme si. 195 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 - Jo. - Zdravím. 196 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 - Rád tě zase vidím. - Ahoj. 197 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 - Phile. - Šéfkuchař André. 198 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Moc mě těší. 199 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Vítejte v Raw. 200 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Máme si s tím zahrát Jengu nebo co? 201 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Tohle jsou ingredience pro tuto sezónu. 202 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Chceme, aby se hosté podíleli na tvorbě menu. 203 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Vážně? 204 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Celkem je možné z toho udělat 729 kombinací. 205 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 - A uděláte je takhle? - Takhle. 206 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 - Jdeme na to? - Ano. 207 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Mně chutná všechno, tak si vyberu náhodně. 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Můžu dvě masa dohromady? Wagyu a toro? 209 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Ano, jistě. 210 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Chobotnice. Chceš zkusit uni a arašídové máslo? 211 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Určitě mi to bude chutnat. - Jo. 212 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 - Děkuji. - Díky. 213 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Poznali jsme se před pěti lety v tomhle městě. 214 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Ano. Pracuju tu už 20 let jako moderátorka cestovního pořadu. 215 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 Miluju cestování. 216 00:10:58,449 --> 00:11:02,787 Přestěhovala jsem se, abych to tu poznala. Rodiče jsou z Tchaj-wanu. 217 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 - Ale vyrůstala jsi… - V Texasu. 218 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 Tchajwanská Texasanka. 219 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 A Tchaj-wan skrývá spoustu překvapení. 220 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Podívejte. 221 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 Čerstvá chobotnice, kterou jste si vybrali, 222 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 s burákovým máslem a čerstvým mořským ježkem. 223 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 - Dobrou chuť. - Děkujeme. 224 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Mňam. Jdu na to. 225 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 Není to moc? 226 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Máš velkou pusu. 227 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 Jaké to je? 228 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Úžasné. 229 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Chobotnice, uni a arašídové máslo? 230 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 To by nebyla první volba většiny lidí. 231 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 Ale všechny chutě jsou jemné. Naberu si to všechno. 232 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 - Olízala bych… - Ten kámen. 233 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 Kámen? 234 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 Já olížu všechno to dřevo tady. 235 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Mám velké štěstí. Jako ty. Můžu tohle dělat pořád. 236 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Není to skvělé? 237 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 Dá se to. 238 00:11:57,508 --> 00:12:02,263 Mohl bys přijít do mého pořadu, protože v něm děláme různé šílenosti. 239 00:12:02,346 --> 00:12:04,682 Třeba skáčeme z letadel. 240 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Tak to nikdy nepřijdu. 241 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 - Bungee, plavání se žraloky. - Ne. 242 00:12:09,562 --> 00:12:13,941 Plavání se žraloky? Žraloci jsou v pohodě. Všichni by tě viděli v plavkách. 243 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 To nikdo nechce. Vyžaduje to někdo? 244 00:12:17,611 --> 00:12:21,198 - To je hezké. - Pro druhý chod jste si vybrali wagyu. 245 00:12:21,282 --> 00:12:22,158 A tuňáka. 246 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Na talíři vidíte hovězí wagyu naložené v kombu soli. 247 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 A použili jsme jen olej, který z břišní části tuňáka odkapal, 248 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 takže tam ta chuť tuňáka je. 249 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 - Nevidíte ji, ale je tam. - Jo, cítím to. 250 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 - Šéfkuchaři. - Moc dobré. 251 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 Vynikající. 252 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 Řekni dětem, že takhle se chová brácha. 253 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 - Koukejte, děcka. - Jako ptáčkovi. 254 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Ty brďo. 255 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 - Že? - Jo. 256 00:12:55,566 --> 00:12:57,693 - Šíleně dobré. - Asi mě to rozpláče. 257 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 Říkala jsem, že bych jim mohla umývat nádobí, 258 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 protože vždy, když sem přijdu, bych ty talíře nejradši vylízala. 259 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 - Můžeme? - Jo? 260 00:13:12,666 --> 00:13:13,751 Proto tě zbožňuju. 261 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 - Ne každý by se mnou tohle dělal. - Fakt? 262 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 Jíst rukama a tváří e nejlepší. 263 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 V plné restauraci bych to neudělal. 264 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Ale v televizi jo. 265 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Jo, nejsem moc chytrý, ale… 266 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Rád tě zase vidím. 267 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Vybrali jste si něco nezvyklého. 268 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Jako dezert jste si zvolili kozí sýr a kaviár. 269 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 - Udělali jsme z toho zmrzlinu. - To je ten sýr. 270 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 A místo mořské soli jsme nahoru dali kaviár, 271 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 abychom vyzdvihli slanost. 272 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 A pak jsem udělal ještě něco, co je ti asi bližší. Marshmallow na ohni. 273 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 - Teda. - Zbožňuju tě, André. 274 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Za ten výtvor nesete polovinu zodpovědnosti. 275 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 Rád jsem pomohl. 276 00:14:13,936 --> 00:14:18,023 Necelou hodinu od středu města je staré město Ťiou-fen. 277 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 A po ulici Ťiou-fenu mě provede 278 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 krásná Ivy Čchen. 279 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Ivy skvěle vaří a napsala kuchařku. 280 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 Jsme tu brzy, ve chvíli, kdy se ulice Ťiou-fenu otevírá. 281 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Ťiou-fen bývala zlatokopeckou osadou. 282 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 - Našli v těch kopcích fakt zlato. - Jo. 283 00:14:48,304 --> 00:14:51,181 A na tenhle trh lidi chodí asi kvůli jídlu. 284 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Jistě. 285 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 - Tohle máš ráda? - Sladkou bramboru. 286 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 Já čokoládu. 287 00:14:59,857 --> 00:15:01,066 Jo, přesně tak. 288 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 - To je Co? Jo! - S čokoládou. 289 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Teda. To je… 290 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Můžeme? 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 To je tvoje. 292 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Je z toho trošku nepořádek. 293 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 Ano, vítej v pořadu plném nepořádku! 294 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 To je sladká brambora. 295 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Sladká brambora. Ty jsi sladká. 296 00:15:29,219 --> 00:15:31,472 - Ty jsi ale slaďouš. - Ty jsi slaďouš. 297 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Komu by to nechutnalo? 298 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 To nejlepší z Paříže a Tchaj-wanu na jednom místě. 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Kam půjdeme teď, Ivy? 300 00:15:40,147 --> 00:15:42,066 Hledáme chutné jídlo. 301 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 - To vždycky najdu. - Víc. 302 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 A víš proč? Protože chodím s odborníky, co se vyznají. 303 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 Pozor, pane. 304 00:15:51,784 --> 00:15:54,453 To vypadá jako polévka s macesovými knedlíčky. 305 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 - Jsou to rybí kuličky. - Rybí, aha. 306 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 - Uvnitř je vepřová náplň. - Aha. 307 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 Je to jako knedlíček z ryby. 308 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Podělíme se? 309 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 - Chceš se se mnou podělit? - No jistě. 310 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Nevím, jestli bych zvládl sníst vše. 311 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Chutná mi to. 312 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Máš špatnou kouli. 313 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 - Mám špatnou kouli. - Jo. 314 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Ale chutná dobře. 315 00:16:21,522 --> 00:16:23,691 - Chutná mi. - Je to chobotnice. 316 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 - Uvnitř? - Jo. 317 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 Tahle polévka je hodně žvýkavá. 318 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 Chci tu, co máš ty. 319 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Co chuť? 320 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Skvělá! 321 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 - Jsem ráda, že ti chutná. - Chutná. 322 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Jo. 323 00:16:39,707 --> 00:16:40,749 Tak jo. Mějte se. 324 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Díky! 325 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Jak se tohle jmenuje? 326 00:16:49,008 --> 00:16:53,095 Rýžový koláček. Mají plno různých příchutí. 327 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Asi zkusím hořčičné listy. 328 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Já taky. Ten ti bude chutnat. 329 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Je trochu pikantní. 330 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 - Měkoučký. - Hodně měkký. 331 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 - Ano. - Ty jo. 332 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Tohle moči je tak čerstvé a měkké, 333 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 že cítíte téměř sladkou chuť zeleného čase 334 00:17:14,408 --> 00:17:16,076 a nakládané hořčičné listy. 335 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 Nic podobného jsem ještě nejedl a sedí to k sobě. 336 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 Je to fakt dobrota. 337 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Stojí za to si tu malou frontu vystát. 338 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 To je to nejčerstvější moči, co jsem měl. 339 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 - Děkuju. - Díky. 340 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Z toho street foodu jsme dostali chuť k dalšímu jídlu. 341 00:17:36,555 --> 00:17:42,227 Takže jedeme do slavné čajovny jménem Čajovna Amej. 342 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Nejste jediní, komu je povědomá. 343 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 Někteří si myslí, že byla inspirací pro místo ve filmu Cesta do fantazie 344 00:17:49,818 --> 00:17:53,322 od japonského mistra animace Hajao Mijazakiho. 345 00:17:53,405 --> 00:17:57,076 - Páni. Rozhodně to připomíná, že? - Jo. 346 00:17:57,659 --> 00:17:59,536 Čajovna Amej je oblíbená, 347 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 takže mi někdo musel podržet stůl. 348 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 - Ahoj! - Tohle je Ivy. 349 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Těší mě. 350 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 To je moje přítelkyně. 351 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 - Přítelkyně navždy. - No… 352 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 - Je to romantické místo, ne? - Pro žádosti o ruku? 353 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 To jsem slyšela. 354 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Chtěl bych tě požádat, abychom si dali něco dobrého. 355 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 - Přijímám. - Dobře. 356 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 - Hele! Dobrůtky! - To je něco! 357 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Okamžité dobroty. 358 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 A ten výhled. 359 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Úchvatný. 360 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Než přidáme čajový lístek, musíme konvičku zahřát. 361 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 - Zahřát ji. - Ano. 362 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 - Je to těžké? - Jo. 363 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Jsi silná. 364 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 A pak… 365 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Konvička už je teplá. 366 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Tak do ní přidáme čajový lístek. 367 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 Pak můžete ocenit vůni toho čaje. 368 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Dámy mají přednost. 369 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 Cítíte vůni čaje z hor. 370 00:18:59,429 --> 00:19:03,976 Teď čaj povařím a počkám 20 sekund. 371 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Můžeš si zpívat. 372 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Podívejte na to. 373 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Můžeš rozlít. U čaje to nevadí. 374 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 To zkusím doma. 375 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Ohřívá šálky. 376 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 To děláš pokaždé, když chceš čaj? 377 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 - Každý den. - Znáš sáček? 378 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 - Jaký sáček? - Čajový. 379 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 A k čemu je velký čajový sáček? 380 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Jsme Američani. Uděláš… 381 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 - Co to děláš? - Dáš si čaj? 382 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 - To je krása. - Soustředěné. 383 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 - Je to jako meditace. - Krásný rituál. 384 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Ano! Jeden mistr z Hongkongu mi řekl, že se to může zdát jako ztráta času, 385 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 ale je důležité každý den trochu ztrácet čas. 386 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Zasloužíš si promrhat trochu času. 387 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Přesně. Tak přestaň mě pořád popohánět, Monico. 388 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 - Čaj je hotový. - Už to je. 389 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Na zdraví. 390 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 Jak se to řekne tady? 391 00:19:57,863 --> 00:19:59,198 - Gan bei! - Gan bei. 392 00:19:59,281 --> 00:20:00,240 Gan bei. 393 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 - No teda. Tolik chutí. - Spousta chutí. 394 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 - To je ale příjemné. - Dokonalé. 395 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Ivy zrovna vydává knihu s názvem Made in Taiwan, 396 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 je i skvělá kuchařka. 397 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Lidi z mojí generace ten název rozhodně zaujme. 398 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 A já jsem taky z Tchaj-wanu. 399 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 Ty jsi z Tchaj-wanu to nejlepší. 400 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Byla to krásná přestávka, ale byla to jen pauzička. 401 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Monico, zkusíš to želé? 402 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 - Jo. - Kdo si dá třešně? 403 00:20:34,524 --> 00:20:37,903 Prohlídka s Ivy má ještě jednu zastávku a ta bude bomba. 404 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Tohle je noční trh Ťi-lung, 405 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 jeden z nejlepších nočních trhů na světě. 406 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 ŤI-LUNG 407 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 Co se dělá na nočním trhu nebo na pouličním street food festivalu? 408 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Hledáte to, co by vám mohlo chutnat. Třeba tohle. 409 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 To je klobása na jedno sousto. 410 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 - Jo. - To dám. 411 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 S čerstvým česnekem. 412 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Takové tchajwanské jídlo je. Slané i sladké. 413 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 - Dáš si to do pusy? Celé? - Připravena. 414 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 Monico. 415 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 - Další. - Další. 416 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Zbožňuju zdravou stranu, takže vždy hledám něco výživného. 417 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 Tohle je výživný sendvič 418 00:21:28,704 --> 00:21:31,832 Kdyby vás zajímalo, co v tom výživném sendviči je, 419 00:21:32,416 --> 00:21:33,292 tak tohle. 420 00:21:33,375 --> 00:21:35,669 Maso, zelenina, pečivo. 421 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 - A to pečivo je smažené, že? - Ano. 422 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 - A s majonézou. - Jo. 423 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Smažené sladké pečivo 424 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 a 100 kilo majonézy. 425 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Ale je tam okurka. 426 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 - Kousnu si ještě jednou. - No jasně. 427 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 Protože to výživné je až v druhém soustu. 428 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Chutná? 429 00:21:56,148 --> 00:21:56,982 Teda. 430 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Ach jo. 431 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 Vynikající. 432 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Je to neuvěřitelně výživně. 433 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Víte, že Lin-Manuel se rozšířil? 434 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 TOFU LIN MANUALA 435 00:22:20,672 --> 00:22:21,548 Děkuju. 436 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Tohle je Pao-Pao Ice. 437 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 - Jo. - Pa pa! 438 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 Ty jo! 439 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Můžeme? 440 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Jako zmrzlina. 441 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 Jo! Čokoláda! 442 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Uhni mi, Monico! 443 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Děkujeme! 444 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Co jsem sem přijel, trochu jsem přibral. 445 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 Jde to vidět? 446 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Teď přijde na řadu úžasná restaurace. 447 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Se speciálním hostem na Tchaj-wanu. 448 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Jeho jste tady nečekali. 449 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 Zlatý olympijský medailista, výběr z prvního draftu, 450 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 osminásobný All Star, 451 00:23:26,696 --> 00:23:29,908 člen týmu šampionů Lakers 2020, 452 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 dámy a pánové, Dwight Howard. 453 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Hraje teď basket na Tchaj-wanu a udělal si čas, abychom se sešli. 454 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Všem říkám, ať sem přijedou. 455 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 - Velká změna. - Hodně velká. 456 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Hrál jsem NBA v Americe, 457 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 pak jsem letěl 16 hodin z LA a začal hrát na Tchaj-wanu. 458 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 - Kulturní šok. - Je to kulturní šok. 459 00:23:54,391 --> 00:23:58,937 Ale celý život jsem jezdil do Asie, takže jsem na to byl celkem zvyklý. 460 00:23:59,020 --> 00:24:00,856 Na jídlo a na tu pikantnost. 461 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 - Chutná ti? - Jo. 462 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 Máš ho rád. 463 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 Komu by nechutnalo. 464 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Zvlášť ze schopných rukou skvělého šéfkuchaře jménem Kchin Lam. 465 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Vyrůstal jsem v Hongkongu. Longtail je tady moje první restaurace. 466 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 Soustředíme se na kuchyni, ale i na koktejly. 467 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Já zase tak moc nepiju, ale něco tu vypadá fakt dobře, 468 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 třeba támhleta láhev. 469 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 Jako muž z Velikonočního ostrova, že? 470 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 Jako by na mě volal: „Vypij mě.“ 471 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 Co to je? 472 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 To je pisco. 473 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 To jsem nikdy nepil, ale rozhodně to zkusím. 474 00:24:33,430 --> 00:24:35,974 Nechci tu opilého Dwighta Howarda. 475 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Chci toho opravdového. 476 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Opilý a opravdový je tatáž osoba. To by bylo fajn. 477 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 - Dobře. - Tohle je první chod. 478 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 No teda. 479 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 Tady je křupavá rýži nori, uni z Hokkaidó 480 00:24:48,737 --> 00:24:50,614 a nahoře je kaviár osetra. 481 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Dejte si trochu ponzu pěny a snězte to tak na dvě sousta. 482 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 - Dobře. - Asi to zvládnu na jedno sousto, co ty? 483 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 Už jsi někdy měl uni a kaviár? 484 00:25:00,123 --> 00:25:02,626 - Neměl. Tohle je poprvé. - Tak do toho. 485 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Moc dobré. 486 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 Až tu skončíme, budu chtít sníst všechno. 487 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Jo. Líbí se mi tvůj přístup, hodně lidem to představí uni, 488 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 to je ta oranžová část, je to mořský ježek, 489 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 ta ostnatá věc z oceánu. 490 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 - To je ono? - A uni je ten vnitřek. 491 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 To je mi líto, ale bylo to moc chutné. 492 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 To nemusí. 493 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Tohle je pisco sour, 494 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 a Dusk 'til Dawn s mezcalem a macajským pepřem. 495 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 - Na zdraví. - Řekni, jak ti to chutná. 496 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 - Ty jo. Velmi zvláštní. - A to je z… 497 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 - Z toho kamenného muže, jo. - Aha. 498 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Co ty na to? 499 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Chutná mi to. 500 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Mini burger z krevety v briošce s nakládanou cibulí. 501 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Nádhera. 502 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 - Tak jo. - Zakousneme se. 503 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 - Do toho jsem se zamiloval. - Je to moc dobré. 504 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 Další chod je hovězí wagyu a pod ním je placka z jarní cibulky. 505 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Takový hovězí tatarák. Je to nakrájené, jezte rukama. 506 00:26:21,246 --> 00:26:23,081 - Jako pizza. - To je pecka. 507 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Dobrou chuť. 508 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Jestli chceš jet na Tchaj-wan, musíš ochutnat to jídlo. 509 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Přesně. 510 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 - Pro mě je život zážitek. - Ano. 511 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 Tak proč ho neprožít pořádně? 512 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 Narazíš na dobré jídlo i na špatné jídlo, 513 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 ale tak poznáš, co ti chutná, a to je důležité. 514 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Častokrát, když navštívíš jiné kultury, 515 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 ochutnáš jejich jídlo a poznáš dané lidi, 516 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 uvidíš, že jsme vlastně všichni stejní. 517 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Předávám svůj pořad Dwightovi. 518 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Říkáš přesně to, co říkám všem já. 519 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Poslouchejte ho. 520 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 Tady je další chod. 521 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Knedlíček z foie gras. 522 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Už jsi jedl foie gras? 523 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 - Řekls Farquaad? - Foie gras. 524 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Myslel jsem, že Farquaad. Jako ze Shreka. 525 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 Lord Farquaad. 526 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Ne. Foie gras. To je francouzsky… 527 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Neříkej mu to. 528 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 Fajn. Řeknu ti to pak. 529 00:27:28,313 --> 00:27:29,189 Do toho. 530 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Tak jo! 531 00:27:33,068 --> 00:27:34,402 - Knedlíčky. - Do toho. 532 00:27:39,699 --> 00:27:40,950 Je to dobrý. 533 00:27:41,034 --> 00:27:42,994 Teď ti řeknu, co je foie gras. 534 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 - Dobře. - To jsou francouzsky husí játra. 535 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 Mám rád husí játra. 536 00:27:48,458 --> 00:27:52,128 Musím říct, že někdo tak úspěšný jako je on, 537 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 by vůbec nemusel být tak milý. 538 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Něco jsem četl a to se mi na tobě líbí. 539 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Nejsi jen jeden z nejlepších basketbalistů na světě. 540 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 Taky jsi takovým vyslancem dobré vůle. 541 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Jiný výraz pro charitu je podle mě láska. 542 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Rád šířím lásku bez ohledu na to, kde na světě jsem. 543 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 V prosinci jsem strávil celé dva dny 544 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 v různých školách a říkalo se tomu den lásky. 545 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Měl jsem zrovna narozeniny. 546 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 Takže místo toho, abych šel někam slavit… 547 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 - Jsi dárky rozdával. - …a bavil se, 548 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 chtěl jsem lidem ukázat, že tady nejde o mě. 549 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 Že jde o nás všechny. 550 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 To je nádhera. 551 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Pokud chcete přispět na Dwightovu charitu, 552 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 The Good Shepherd Social Welfare Foundation… 553 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Moc za to dokonalé jídlo děkujeme. 554 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 - Já děkuji. - Vynikající. 555 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 - Díky. - Děkuji moc. 556 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 - Sie-sie. - Sie-sie. 557 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Musíme se projít. 558 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Otevřu ti. 559 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Nevěděl jsem, že jsi tak vysoký. 560 00:28:55,442 --> 00:28:56,651 Nejsem tak vysoký. 561 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 Tchaj-pej mý subtropické klima, 562 00:29:01,823 --> 00:29:04,951 ale je tu tolik dobrot, takže to vedro musíte přežít. 563 00:29:05,034 --> 00:29:06,327 Děkuji. 564 00:29:08,037 --> 00:29:09,748 Začneme s vepřovým bochánkem. 565 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 Smažené kuře. 566 00:29:32,437 --> 00:29:33,313 Tak jo, další. 567 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Placka z jarní cibulky… 568 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 s vejcem uvnitř. 569 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 No teda. 570 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Tohle bych mohl jíst každý den. 571 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 K tomuhle si musím sednout. 572 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Vepřová rýže ve Wang's Broth. 573 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 Nakrájený, dušený bůček s rýží. 574 00:30:12,435 --> 00:30:14,062 Klasický tchajwanský pokrm. 575 00:30:14,145 --> 00:30:17,440 A chtěl jsem to ochutnat, už když jsem tu byl minule. 576 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 Co si dáte u Wang's Broth? Vepřové s rýží. 577 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Trochu zelí. 578 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 Nějaké bambusové výhonky. 579 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Co mají společného? Vepřové. 580 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 Moc dobré. 581 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 Pořád bojuji. 582 00:31:17,083 --> 00:31:20,086 PŘÍBĚH HRAČEK 583 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 ZVÍŘECÍ DŽUNGLE 584 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Počkat. 585 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Máš to? 586 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Zaseklo se to. 587 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 Až si budete chtít takhle vyhrát hračku, 588 00:31:54,621 --> 00:31:56,748 rovnou ty peníze hoďte do kanálu. 589 00:31:58,791 --> 00:32:02,337 Palais de Chine Hotel podává užasnou snídani formou bufetu 590 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 a víte, jaká je Monica. 591 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 Je to trochu trapné. 592 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 - Závod. - Tolik se na to těším. 593 00:32:09,552 --> 00:32:10,929 Většinou jsem první. 594 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 - Tohle je klasická tchajwanská snídaně? - Ano. 595 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 Ale jsou s námi Martha Wang a Aaron Jang, 596 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 který moderuje populární tchajwanskou pěveckou soutěž, 597 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 a ukážou nám, jak to chodí a jak se tu jí. 598 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 - Zdravím. - Zdravím. 599 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Chtěla bych se zeptat, co je tohle. 600 00:32:26,861 --> 00:32:27,820 Tomu říkáme… 601 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 To je rýžový knedlík. A je zabalený v bambusových listech. 602 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 - Počkat. - Tady to je. 603 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 - To si dá každý. - Já si dám asi všechno. 604 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Tady máme studené nudle s arašídovým máslem a sezamem. 605 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 To chci. 606 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 To mi připomíná moje mládí v New Yorku. Studené sezamové nudle. 607 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Jak je to dávno? 608 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Hodně dávno, Aarone. 609 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 A byla to velmi specifická věc. Za dva dolary. 610 00:32:59,268 --> 00:33:03,106 Arašídové máslo. Takové typické americké… 611 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Připomnělo ti to tu dobu? 612 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Ano, ale tohle je moc chutná verze. 613 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 To je pro západní stravu neobvyklé. 614 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 - Smažené pečivo… - Ano. 615 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 - …v pečivu. - A v pečivu. 616 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Je to snídaně, ve které je celkem dost sacharidů. 617 00:33:19,330 --> 00:33:20,289 Hodně chodíme. 618 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 To si pořád opakuju. 619 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Ale snídáte i maso? Nebo vajíčka? 620 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 - Ano. - Je to obvyklé? 621 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 Třeba ta naše hovězí polévka. 622 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 - Jo. - Tak třeba tu jíme. 623 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Tam je dost bílkovin. 624 00:33:33,469 --> 00:33:36,347 Nebo máme tyhle rýžové knedlíčky. 625 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 - Ochutnáme to. - Jo. 626 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 Co je uvnitř? 627 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Většinou v nich jsou houby a trhané vepřové. 628 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 Bílkoviny. A zelenina. 629 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 Lepivá rýže. 630 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 A cítíte i vůni bambusových listů. 631 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 - Vynikající. - Tohle je zatím vítěz. 632 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Chutná mi všechno Nedokázala bych si vybrat jednu věc. 633 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 - Jo. - Miluju to. 634 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Přidal jsem trochu chilli oleje, protože mám rád pikantní. 635 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 - Podělíš se s námi? - Ne. 636 00:34:29,567 --> 00:34:32,487 Nazdárek! Nakoupil jsem nějaké dobrůtky. 637 00:34:32,570 --> 00:34:37,408 Tady mám nějaké křupky z hrášku. Snad nebudou z prášku. 638 00:34:40,036 --> 00:34:40,995 Ty jo. 639 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 Je tam cítit i prášek. 640 00:34:44,707 --> 00:34:46,084 To jsem čekal. 641 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 Tohle se jmenuje patata. 642 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Krevetové tyčinky. 643 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Moc dobré. Jen malý náznak krevet. 644 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Lahodná, křupavá rybí kůže s příchuť slaných vajíček. 645 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 To je vynikající. 646 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Sekané mandle s maličkými rybkami. 647 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Cítím rybinu. 648 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Nevím, co je tohle, ale je to veliké. 649 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Je to dobře zavřené. 650 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Jo. 651 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Jako křupky z listového těsta. 652 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Je to máslové. 653 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Je to pečivo. Chutná to jako… Teda. 654 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 Jmenuje se to takhle. 655 00:35:47,812 --> 00:35:48,729 „Hodně štěstí.“ 656 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Máte rádi polévky? 657 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Máte rádi knedlíčky? 658 00:35:53,109 --> 00:35:55,862 Pak máte štěstí, protože je tu slavné místo, 659 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 kde tyhle dvě věci kombinují. 660 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 Ano. A výsledek je vynikající. 661 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 Buclaté složené kousky dokonalosti. 662 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 Polévkové knedlíčky jsou mandarínsky siao long pao, 663 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 nebo jen SLB, pokud spěcháte, což já většinou ano. 664 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 - Máš hlad? - Jo. 665 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 Tohle je Tin Tchaj Fung, který začal v Tchaj-peji 666 00:36:15,548 --> 00:36:19,594 a od té doby se rozrostl v globální řetězec knedlíčkové radosti. 667 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Jdu se Melvinem Marem, skvělým producentem filmů jako Jumanji 668 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 a seriálu Narozen v Americe. 669 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 A s moderátorem noční politické satiry, The Night Night Show, 670 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 který je i neznámějším komikem na Tchaj-wanu, Brian Tchseng. 671 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Byli jsme tu před pěti lety. 672 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 Jedli jsme v původní restauraci Tin Tchaj Fung naproti. 673 00:36:40,281 --> 00:36:43,701 Nevím, jestli to dělají všude, ale jsou hrdí na to, 674 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 že každý knedlíček má 18 záhybů, 675 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 - Jo! - Jo, je to přesné. 676 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Spočítám si je. Pokud jich nebude 18, budou padat hlavy. 677 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 - Ahoj, Karen. Jak se máš? - Zdravím. 678 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 Dobře. A ty? 679 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 Karen si nás pamatuje z minula. 680 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 Ano. A od té doby už obsluhovala i Toma Cruise. 681 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 - Takže je to pokles. - Rozhodně. 682 00:37:05,139 --> 00:37:08,893 Požádali jsme Karen, ať nám něco přinese, než dorazí knedlíčky. 683 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 Budeme čekat a… 684 00:37:10,269 --> 00:37:12,438 Jak je to tady se stand-upem? 685 00:37:12,521 --> 00:37:16,734 V celé zemi je asi stovka komiků. 686 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 Všichni se známe. Máme skupinový chat. 687 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Letos je to vlastně poprvé, co děláme mandarínský stand-up 688 00:37:22,865 --> 00:37:24,492 po celém světě. 689 00:37:24,575 --> 00:37:29,163 Takže budeš mluvit mandarínsky i v USA a i tam přilákáš velké publikum. 690 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 Jo, vyprodali jsme Hollywoodskou Laugh Factory. 691 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 Před dvěma dny jsem byl tady. 692 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 - A míst? - Třináct tisíc. 693 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 - Ty jo! - Melvine. 694 00:37:37,546 --> 00:37:38,923 To není málo. 695 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Je to paráda. 696 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Gratuluji! 697 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 To je na 15letého kluka fakt úspěch. 698 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 Přesně tak! 699 00:37:46,806 --> 00:37:48,808 Dělal jsi něco před tím? 700 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 Než jsem se stal komikem, byl jsem na vysoké. 701 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 Mám dva magisterské tituly z neurovědy. 702 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Máš dva tituly? Takže bys mohl být doktor? 703 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Doktor ne, ale neurovědec. 704 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 Víš, jaká bude moje další otázka? 705 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 Co na to řekli tví rodiče? 706 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 To slýchám často, jo. 707 00:38:07,535 --> 00:38:11,789 Neřekli na to nic. Přiměl jsem je myslet, že se hlásím na doktorát. 708 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 Neurovědec! 709 00:38:13,291 --> 00:38:15,418 Řekl jsem, že se tam hlásím. 710 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 Ale po nocích jsem chodil na open mic večery 711 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 a vyprávěl jsem vtipy. 712 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 - Nevěděli to? - Ne. 713 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Rozjelo se to a musels jim to říct. 714 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 Jo, ale to už jsem na tom vydělával, takže byli spokojení 715 00:38:27,513 --> 00:38:29,348 a na nic se nevyptávali. 716 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Udělals to chytře. 717 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 To já ne. 718 00:38:33,394 --> 00:38:35,730 Já řekl tátovi, že mám stáž bez platu, 719 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 a on mi řekl, že jsem fakt blbec. 720 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 A podívej na sebe, Melvine. Na přelstívání rodičů! 721 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Na zdraví. 722 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 Pardon. Máme tu knedlíčky. 723 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 Ano! 724 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Dobrou chuť. 725 00:38:51,537 --> 00:38:53,622 Ty jo. 726 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 To je ale krásný pohled. 727 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Budu na to chvíli jen zírat. 728 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 - Budeš… - Počítáš ty záhyby? 729 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Jsou tak jemné. 730 00:39:05,885 --> 00:39:07,678 Jen si trošku ukousnu. 731 00:39:07,762 --> 00:39:09,180 Snědl jsem to najednou. 732 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Ne, je to moc teplé. 733 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Nerad bych si spálil jazyk, abych mohl ještě mluvit. 734 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 Pořád nevím, jak do knedlíčku dostanou tu polévku. 735 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 - Jo. - Ty to víš? 736 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 Ne. Ale asi tam bude něco, co se uvnitř pak rozpustí. 737 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Nejdřív jsem si myslel, že je to zmrzlá kostka polívky. 738 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 - Ne. - Ale spíš želatina. 739 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Želatina, asi ano. 740 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 - Je to geniální. - Jo. 741 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Podívejte. 742 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Je to amarantová zelenina s jubou. Dobrou chuť. 743 00:39:38,501 --> 00:39:40,836 Když jsi poprvé vystoupil jako komik, 744 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 byls v tom hned dobrý? 745 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 Jo. 746 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Víš proč? Protože byl neurovědec. 747 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 Jo. 748 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 Většinu věcí v showbyznysu se učíš, zatímco to děláš. 749 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Nezačínáš úplně dobře a časem se snad zlepšíš. 750 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Jo. 751 00:39:57,311 --> 00:40:01,148 Když chceš být šéfkuchařem, nezačneš jako šéfkuchař v restauraci, 752 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 začneš loupáním brambor ve sklepě. 753 00:40:03,734 --> 00:40:07,988 - Pokud nejsi Brian. - To přijdeš a řekneš: „Jsem šéfkuchař.“ 754 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 - Zdravím. - Tady ho máme! 755 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Kevin McGahern, v celé své kráse. 756 00:40:19,166 --> 00:40:20,084 Jak se máš? 757 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 Jsi v Dublinu. 758 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 Jsem v Dublinu, kde vidím hezkou holku každou hodinu. 759 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Je jich tam hodně. Jak se máš? 760 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 - Dobře. Co ty? - Už jsi otec. 761 00:40:29,093 --> 00:40:30,970 Dvojitý otec. Jo. 762 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 Proč to děláš? 763 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 Tehdy mi to přišlo jako dobrý nápad. 764 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Možná bych se měl spíš zeptat jak? 765 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 Nebudu se pouštět do detailů, 766 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 jak k tomu došlo. 767 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Víš, kde jsem? 768 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Slyšel jsem, že hovězí nudlová polévka v salonku China Airlines, 769 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 což je zároveň národní letecká společnost Tchaj-wanu, 770 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 je tak fantastická, že jsem si ji musel dát. 771 00:41:00,583 --> 00:41:03,502 - To je tvoje práce. Jíst. - Podívej na to hovězí. 772 00:41:03,586 --> 00:41:06,797 A pořád jsi jako malé dítě v cukrárně. 773 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Je to roztomilé. 774 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Nepřišel jsem, abys mě urážel. 775 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Kde tě jinak uráží? 776 00:41:15,181 --> 00:41:16,432 Doma. 777 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Vy, kteří to nevíte, 778 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 tak s Kevinem jsme natáčeli pár scén v Dublinu. 779 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 Dneska jsem ti zavolal, Kevine, 780 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 protože vím, že jsi zábavný chlápek, 781 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 takže určitě pro mého otce máš nějaký dobrý vtip. 782 00:41:35,534 --> 00:41:37,453 Děkuji. Je mi ctí. 783 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 U nás jsou typické vtipy Paddyho Irishmana. 784 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 - Slyšels už nějaký? - Ne. 785 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 Jsou to takové rasistické vtip proti Irům, 786 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 ale máme je tak rádi, že si je říkáme navzájem sami. 787 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Většinou se to točí kolem alkoholismu nebo stupidity. 788 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Pár jsem si jich pro tebe připravil. 789 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 - Tak jo. Vtip pro Maxe. - Tak jo. 790 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Jednou v noci otevře stará paní McMillanová dveře 791 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 a stojí tam kolega jejího manžela, Patty. 792 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 Patty drží v ruce čepici a vypadá mrzutě. 793 00:42:13,447 --> 00:42:17,201 Ptá se ho: „Patty, co se děje? Neviděla jsem tě od rána, 794 00:42:17,284 --> 00:42:20,496 co jste s manželem odešli makat do Guinness továrny.“ 795 00:42:20,579 --> 00:42:24,917 A on jí odpovídá: „Mám hrozné zprávy. Obávám se, že tvůj manžel 796 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 upadl do propasti Guinnessu a zemřel.“ 797 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 A to nechce žádná žena Guinness pracovníka slyšet. 798 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 A chudinku paní McMillanovou to tak rozruší, až se rozpláče. 799 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 „Panebože, to je hrozné. Bylo to aspoň rychlé?“ 800 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 A muž odpoví: „Ani ne. Třikrát vylezl, aby se vyčůral.“ 801 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 - Ještě mám jeden. - Dobře. 802 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 Tenhle ale asi nebude použitelný. 803 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 To posoudím já. 804 00:43:00,703 --> 00:43:02,871 Paddy Irishman jde do zoo. 805 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 A správce zoo mu říká: 806 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 „Já nevím. Mám starosti. Naše gorila je v říji. 807 00:43:10,379 --> 00:43:12,881 Potřebuji, aby jí někdo trochu ulevil. 808 00:43:12,965 --> 00:43:16,343 Nevíte o někom, kdo by s tou gorilou měl za 500 eur sex?“ 809 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 A Ir se zamyslí. 810 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 Pak řekne: „Tak dobře, udělám to, ale mám tři podmínky. 811 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Zaprvé, žádné líbání, ano? 812 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 Zadruhé, nikdo z mé rodiny se o tom nesmí dozvědět. 813 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 A zatřetí, dejte mi pár dní, abych ty peníze sehnal.“ 814 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Zbožňuju tě. 815 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 - Kolik tam máš hodin? - Je tu 11:35 dopoledne. 816 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 To není špatné. Dobrý kšeft. 817 00:43:45,581 --> 00:43:48,417 Lepší než být do noci v těch nočních klubech. 818 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 Jen ten plat není tak dobrý. 819 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Na to jsem se chtěl zeptat. Komu… 820 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 - To je hodin. Musím jít. - Mám napsat tobě? 821 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 To byl Kevin. 822 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 Díky za pozvání. Brzy se uvidíme. 823 00:44:10,022 --> 00:44:14,026 Vracíme se na místo, kde jsem byl před pěti lety a zamiloval si ho. 824 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 Je to Mountain and Sea House, 825 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 protože nabízejí pokrmy z hor a pokrmy z moře. 826 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 A tady jsou všichni, kteří ke mně v Tchaj-peji byli tak milí, 827 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 plus moje kamarádka Julia Wang z LA, která tu zrovna taky je. 828 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Jsou tu všichni. I můj nový kámoš, Dwight Howard. 829 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 Placák. 830 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Blíží se potíže. Zdravím. 831 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Dwighte, znáš mého přítele humra? 832 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 Tihle milí lidé nám nejdřív nachystali projekt. 833 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Vytvořte si vlastní jarní závitky. To je ale zábava! 834 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Vypadá to krásně. 835 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Je to skvělé. 836 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 A pak přišla hlavní hvězda večera, 837 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 selátko. 838 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Jestli máš rád vepřové, tak lepší jsi možná nejedl. 839 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 Pořád jsem se s nimi nenaučil správně jíst. 840 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 Dej mu lekci s hůlkami. 841 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Než se vrátíš do Georgie, tak se to naučíš. 842 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Takhle. Jako držíš propisku. Tak. 843 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 - To je daleko, ne? - Ne. Drž to. 844 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Je to těžké. 845 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 Tak jo. 846 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 To půjde. 847 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Jo! 848 00:45:49,830 --> 00:45:50,706 Moje zápěstí. 849 00:45:52,124 --> 00:45:56,754 Jsem tu týden a určitě jsem ochutnal jen zlomek ze zdejší kuchyně. 850 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 Natáčela jsem tu pořad 16 let a stejně jsem neochutnala vše. 851 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 - Víš, jak tu lidi vítáme? - Ne. 852 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 Místo „ahoj“ tady řekneš… 853 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Což znamená „Už jsi jedl?“ 854 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 - To je pozdrav? - Ano. 855 00:46:12,060 --> 00:46:13,562 Už jsi jedl? 856 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 - Skoro. - Skoro. 857 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Jo. Už ti to jde. 858 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 Když to řekneš, každá tchajwanská máma udělá… 859 00:46:28,952 --> 00:46:31,205 O to se snažím! To je moje demografie. 860 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Co jsem vám říkal? Tchaj-wan! 861 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Je to skvělá země, krásný ostrov. 862 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Doporučuji vám sem zajet. 863 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Nejen, že jsem mohl strávit čas se svými oblíbenými lidmi, 864 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 ale poznal jsem nové, které jsem si taky oblíbil. 865 00:46:50,724 --> 00:46:54,478 A to při nasávání krásy a kultury tohoto nádherného místa. 866 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 A při jezení. 867 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Budu se sem muset vrátit, 868 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 protože všechno, co jsem snědl, 869 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 a že toho bylo dost, 870 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 bylo naprosto vynikající. 871 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Něco mě bude pronásledovat do konce života. 872 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 Po každém jídle bylo sto dalších, které jsem prošel. 873 00:47:11,328 --> 00:47:13,247 Ptal jsem se, co to je, 874 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 ale neměli jsme na to čas a místo v břiše. 875 00:47:15,916 --> 00:47:18,043 Musím se vrátit, abych ochutnal vše. 876 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 Tchaj-pej je úžasná v mnoha směrech. 877 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 Je méně známá než Hongkong, Bangkok, 878 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 Kjóto nebo Tokio, 879 00:47:27,469 --> 00:47:30,514 ale říkám vám, že kulturně je tak bohatá 880 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 a tak bohatě chutná jako kterékoli z těch míst. 881 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 A lidé jsou tu jedni z nejpřátelštějších na světě. 882 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Děkuji, Tchaj-peji. 883 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Sie-sie. 884 00:48:33,327 --> 00:48:35,454 Překlad titulků: Beata Krenželoková