1 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 ‫- רחוב הואשי -‬ 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 ‫כששומעים את המילה "עיסוי",‬ 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 ‫בטח לא חושבים על זה.‬ 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 ‫היי, אני פיל.‬ ‫-כן, פיל. היום יש עיסוי סכינים.‬ 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 ‫עיסוי סכינים?‬ ‫-כן.‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 ‫זאת סכין. אל תדאג.‬ 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 ‫"אל תדאג"? אני אמור לשכב פה‬ ‫ואת תרביצי לי בסכינים האלה?‬ 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 ‫כן.‬ 10 00:00:38,830 --> 00:00:39,748 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 ‫נראה שהיא ממש מרוצה מזה.‬ 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 ‫ריצ'רד המטומטם.‬ 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 ‫זאת הסכין?‬ ‫-כן.‬ 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 ‫אתה נרגע?‬ ‫-אני מנסה להירגע.‬ 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 ‫למה משתמשים בסכינים?‬ 17 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 ‫שתי הסכינים מייצגות‬ ‫את האנרגיה החיובית והשלילית.‬ 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,860 ‫אתן צריכות סכינים חדות יותר?‬ ‫-שתוק, ריצ'רד.‬ 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 ‫בהתחלה, הרבה לקוחות מפחדים מהסכין.‬ 20 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 ‫מפחדים מהסכין. כן, יש סיבה טובה.‬ ‫-כן. הם חשבו שהיא חדה.‬ 21 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 ‫כן, אם היא הייתה חדה, הייתי הרבה יותר שקט.‬ 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 ‫כדאי שאתאר את זה בשביל האנשים.‬ 23 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 ‫זו תחושה שמרביצים לך בעזרת דברים.‬ 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 ‫"איש רעב ומאושר‬ 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 ‫"נוסע לו בים וביבשה‬ 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 ‫"מנסה הוא להבין‬ 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 ‫"את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 ‫"הוא ייסע אליכם‬ 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 ‫"הוא יטוס אליכם‬ 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 ‫"הוא ישיר בשבילכם‬ 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 ‫"הוא ירקוד בשבילכם‬ 32 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 ‫"הוא יצחק איתכם‬ 33 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 ‫"הוא יבכה בשבילכם‬ 34 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 ‫"והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 35 00:02:01,037 --> 00:02:04,249 ‫"שמישהו יאכיל‬ 36 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 ‫"שמישהו‬ 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 ‫"שמישהו יאכיל את פיל‬ 38 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 ‫"שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,218 ‫- שמישהו יאכיל את פיל -‬ 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,302 ‫- טאיפה -‬ 41 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 ‫ברוכים הבאים לטאיפה, טאיוואן.‬ 42 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 ‫הייתי פה לראשונה לפני חמש שנים.‬ 43 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 ‫באתי לשפוט בפסטיבל טלוויזיה בין-לאומי‬ 44 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 ‫עם חבר שלי, מלווין מאר, שהוא מפיק נהדר,‬ 45 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 ‫ונהנינו פה מאוד,‬ 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,696 ‫וזה תמיד נשאר איתי.‬ 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 ‫טאיוואן ממוקמת בים סין הדרומי,‬ 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 ‫והיא תמיד הייתה מקום שאחרים רצו לשלוט בו.‬ 49 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 ‫פורטוגל, הולנד ויפן הפעילו עליה את השפעתן,‬ 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 ‫ואפילו היום, סין טוענת‬ ‫שהאי השופע וההררי שייך לה.‬ 51 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 ‫אבל כאן בטאיפה,‬ ‫הבירה המשגשגת של טאיוואן הדמוקרטית,‬ 52 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 ‫אנשים מעדיפים לדבר על הדברים הרבים‬ ‫שיש למדינה הזו להציע.‬ 53 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 ‫המתחים שאולי שמעתם עליהם‬ ‫לא גלויים לעין כאן בחיי היום-יום.‬ 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 ‫זו עיר גדולה, מרכז תרבותי גדול,‬ 55 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 ‫מרכז כלכלי גדול.‬ 56 00:03:12,150 --> 00:03:16,446 ‫אולי טאיפה היא לא המקום הראשון‬ ‫שעולה בדעתכם כשאתם מגיעים לאזור הזה בעולם,‬ 57 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 ‫אבל יש סיבה טובה‬ ‫לכך שהיא אמורה לטפס לראש הרשימה שלכם.‬ 58 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 ‫מה עם אוכל הרחוב?‬ 59 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 ‫אני הולך לשוק מקדש שינז'ואנג עם מומחית.‬ 60 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 ‫שרלין יאנג, שאולי מוכרת לכם‬ ‫באינסטגרם בשם "אכלנית טאיפה".‬ 61 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 ‫גם אני "אכלן טאיפה". כן.‬ ‫איך האזור הזה נקרא?‬ 62 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 ‫כל האזור הזה נקרא דאדאוצ'נג.‬ ‫-כן.‬ 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 ‫אז זה התחיל באמצע המאה ה-19.‬ 64 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 ‫אז אנשים ייבאו אורז,‬ ‫דגנים ותה במהלך שושלת צ'ינג.‬ 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 ‫והדוכן הזה אדיר.‬ 66 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 ‫אני לא יודעת אם טעמת פעם מפרקי חזיר.‬ 67 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 ‫בדרך כלל, בטאיוואן מבשלים אותם ברוטב סויה,‬ 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 ‫אבל זה מיוחד מאוד,‬ ‫כי פה משתמשים בציר שקוף.‬ 69 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 ‫לא חשבתי שנתחיל במרק מפרקי חזיר,‬ ‫אבל זה מה שקורה.‬ 70 00:04:08,998 --> 00:04:11,417 ‫המקום הזה נקרא שוזאי.‬ ‫-שוזאי.‬ 71 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 ‫"חזרזיר. מיסואה מפרקי חזיר."‬ 72 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 ‫אתן לך להגיד את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 73 00:04:17,632 --> 00:04:20,051 ‫כן. אני יודעת…‬ ‫-זה הרבה. זאת מנה אחת?‬ 74 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 ‫קערה אחת תספיק. אז נחלוק.‬ 75 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 ‫ככה אומרים "תודה" ב…‬ 77 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 ‫זאת המילה הכי חשובה בכל שפה.‬ ‫-נכון.‬ 78 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 ‫הביס הראשון…‬ ‫אני אמור להתחיל באטריות, בציר…‬ 79 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 ‫בבשר.‬ 80 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 ‫בואי נתחיל.‬ 81 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 ‫צריך לטבול את זה ברוטב. כן.‬ ‫-הבנתי. אני אטבול כמוך.‬ 82 00:04:37,110 --> 00:04:38,027 ‫כן.‬ 83 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 ‫נכון?‬ 84 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 ‫מתברר שמרק מפרקי חזיר זה טעים מאוד. למה?‬ 85 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 ‫חזיר.‬ 86 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 ‫הרבה בנות אוהבות לאכול את זה,‬ ‫כי יש בזה הרבה קולגן.‬ 87 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 ‫אז זה יעלים לי את כל הקמטים?‬ 88 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 ‫טוב, יש לקוות.‬ 89 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 ‫זאת לא תרופת פלא.‬ ‫-נכון.‬ 90 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 ‫הבנתי. אז נולדת בטאיפה?‬ 91 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 ‫נולדתי וגדלתי בטאיוואן ועברתי לארה"ב.‬ 92 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 ‫כן.‬ ‫-איפה בארה"ב?‬ 93 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 ‫הייתי בקנטאקי בשנה הראשונה.‬ ‫-מה?‬ 94 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 ‫כן. הם רצו שאלמד אנגלית.‬ 95 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 ‫הייתה אוכלוסייה טאיוואנית גדולה?‬ ‫-בהחלט לא בקנטאקי.‬ 96 00:05:15,606 --> 00:05:18,860 ‫להגיע מטאיוואן למקום שאין בו אסייתים,‬ 97 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 ‫זה היה מעניין מאוד.‬ 98 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 ‫עכשיו שרלין לוקחת אותי‬ ‫לאחד הלהיטים הגדולים של טאיפה.‬ 99 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 ‫זה נקרא עוגת פלפל שחור.‬ 100 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 ‫לא נשמע מרשים.‬ 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 ‫אבל זה מרשים.‬ 102 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 ‫עוגת פלפל שחור‬ ‫היא לא באמת עוגה שעשויה מפלפל שחור.‬ 103 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 ‫זו לחמניית חזיר.‬ 104 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 ‫מכינים אותה מבצק טרי תוצרת בית.‬ 105 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 ‫הם מכניסים לתוכה‬ ‫תערובת של חזיר ושל בצל ירוק.‬ 106 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 ‫הם מפזרים עליה זרעי שומשום.‬ 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 ‫הם מכניסים אותה לתנור הזה.‬ 108 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 ‫היא מתחממת בטירוף.‬ 109 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 110 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 ‫תראי, הן בדיוק יצאו משם.‬ 111 00:06:03,071 --> 00:06:05,031 ‫כן.‬ ‫-אני בקושי נוגע בה דרך הנייר.‬ 112 00:06:05,114 --> 00:06:06,741 ‫אני יודעת.‬ ‫-היא עדיין רותחת.‬ 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 ‫תיזהרי.‬ ‫-אתה מוכן?‬ 114 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 ‫ונוגסים בזה.‬ 115 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 ‫בסדר.‬ 116 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 ‫וחוטפים כווייה נוראית.‬ 117 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 ‫אלא אם כן אתם חכמים ומחכים דקה או שתיים,‬ 118 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 ‫אבל אני נראה לכם חכם?‬ 119 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 ‫וואו.‬ 120 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 ‫רואה את המיצים?‬ 121 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 ‫רואה את היהודים?‬ 123 00:06:31,974 --> 00:06:34,560 ‫אני יכולה לאכול את זה כל היום.‬ ‫-זה נפלא.‬ 124 00:06:36,062 --> 00:06:38,481 ‫בדרך לתחנה הבאה שלנו, שרלין מראה לי‬ 125 00:06:38,564 --> 00:06:40,274 ‫את המקדש בשוק המקדש.‬ 126 00:06:40,358 --> 00:06:42,944 ‫אז המקום הזה נקרא "הארמון הקדוש".‬ 127 00:06:43,027 --> 00:06:44,320 ‫תראי את הפרטים.‬ 128 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 ‫נכון, ואומרים שיש פה 13 אלילות שונות.‬ 129 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 ‫נראה שמביאים לפה פרחים חדשים בכל יום.‬ ‫-כן, אז…‬ 130 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 ‫לאם השמימית, הם פשוט מביאים פרחים‬ 131 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 ‫כי זה מה שהיא אוהבת.‬ 132 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 ‫היי, כולם אוהבים פרחים.‬ 133 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 ‫הנה מקום יפה.‬ ‫הוא משלב בין אוכל יפני לאוכל טאיוואני.‬ 134 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 ‫זו מאפייה שנקראת "לינ'ס ואגאשי".‬ 135 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 ‫זה המקום שאני רוצה להראות לך.‬ ‫-שלום.‬ 136 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 ‫אנחנו מזמינים את האפיפית.‬ ‫-אופים אותה על זה?‬ 137 00:07:13,349 --> 00:07:14,267 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 138 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 ‫ושמים בפנים מחית שעועית אדומה.‬ 139 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 ‫אז היא חלולה.‬ ‫-כן. היא טעימה בטירוף.‬ 140 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 ‫תראי את זה.‬ ‫-כן.‬ 141 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 ‫מכינים כל אחת לפי הזמנה.‬ 142 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 ‫הן פופולריות כל כך שיש חלון רק בשבילן.‬ 143 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 ‫בתיאבון.‬ ‫-בואי נתחיל.‬ 144 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 ‫רכה ופריכה ומתוקה בפנים.‬ ‫-היא גם לא מתוקה מדי, נכון?‬ 145 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 ‫לא, איזה פינוק.‬ 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 ‫דרך אגב, ריצ'רד לא תמיד נוראי.‬ 147 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 ‫תראי את זה.‬ ‫-מה?‬ 148 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 ‫את יודעת מה זה.‬ ‫-נכון.‬ 149 00:07:45,506 --> 00:07:50,136 ‫מי שבא לטאיוואן חייב לטעום עוגת אננס.‬ ‫-אני רואה אותה בכל מקום.‬ 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 ‫נכון.‬ ‫-קדימה.‬ 151 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 ‫זה הדבר האהוב עליי.‬ 152 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 153 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 ‫זה כמו מתנה יפהפייה בשבילך.‬ 154 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 ‫יש!‬ 155 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 ‫זה מקסים, נכון?‬ 156 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 ‫זה נחמד מאוד.‬ ‫-כן.‬ 157 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 ‫אני יודעת שאתה ממש אוהב שוקולד…‬ ‫-נכון.‬ 158 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 ‫זה כמו מוצ'י שוקולד? מה קורה פה?‬ 159 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 ‫זה רך.‬ ‫-אני מניחה שתכף תגלה.‬ 160 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ‫תיזהר מזה.‬ 161 00:08:21,959 --> 00:08:25,963 ‫אל תאכלו ג'ל סופח לחות,‬ ‫גבירותיי ורבותיי. מוגש כשירות לציבור.‬ 162 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 ‫מה? מה זה?‬ 163 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 ‫אתה יודע, אין לי מושג.‬ 164 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 ‫זה כמו עוגיית אוריאו מתוחכמת.‬ 165 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 ‫אז זאת…‬ ‫-עוגת דבש.‬ 166 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 ‫היא אמורה להיות ממש מתוקה ואוורירית.‬ ‫-זה כמו פאונד קייק.‬ 167 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 ‫צוות הצילום צריך לקבל עוגה. בואו, חבר'ה.‬ 168 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 ‫אמילי.‬ 169 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 ‫אלוהים. בבקשה, אל תיחנק מהעוגה.‬ 170 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 ‫איפה סיוואי? סיוואי.‬ 171 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 ‫אתם חתן וכלה?‬ 172 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 ‫בואו הנה.‬ 173 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 ‫שיאכלו עוגה!‬ 174 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 ‫אני רוצה שתטעמו את זה.‬ 175 00:09:09,757 --> 00:09:13,803 ‫אני לא רוצה להרוס לך את האיפור.‬ ‫זה מביא מזל טוב, לאכול עוגת דבש‬ 176 00:09:13,886 --> 00:09:15,721 ‫בזמן החזרות לחתונה.‬ 177 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 ‫המצאתי את זה.‬ 178 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 ‫אני מאמינה לך.‬ 179 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 ‫אתם נראים מדהים. מזל טוב!‬ 180 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 ‫תודה.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 181 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 ‫איזה יום אני עובר!‬ 182 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 ‫- רו -‬ 183 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ‫אחד המקומות הלוהטים בטאיפה נקרא "רו".‬ 184 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 ‫זאת דלת גדולה מאוד.‬ ‫-דלת ענקית.‬ 185 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 ‫יש לי מזל שהצלחתי להיכנס.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 186 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 ‫ויש לי פי שניים מזל‬ ‫כי זכיתי ללכת עם חברתי היקרה, ג'נט שייה.‬ 187 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 ‫ג'נט היא מארחת נהדרת ודוברת.‬ 188 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 ‫הכרנו לפני חמש שנים, כאן בטאיפה.‬ 189 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 ‫אז מהו המקום הזה? קודם כול, הוא מהמם.‬ 190 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 ‫כן, תראה שהם ממש משתדלים לשלב טבע במסעדה.‬ 191 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 ‫ותראה את זה. זה שונה בכל פעם שאני מגיעה.‬ 192 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 ‫בוא נשחק.‬ ‫-כמו שחמט או דמקה.‬ 193 00:10:04,979 --> 00:10:07,023 ‫כן.‬ ‫-שלום.‬ 194 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 ‫היי, טוב שחזרת.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 195 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 ‫יופי. היי.‬ ‫-תכיר את שף אנדרה.‬ 196 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 ‫נעים מאוד.‬ 197 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 ‫ברוכים הבאים ל"רו".‬ 198 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 ‫תהינו אם נשחק ג'נגה, מה לעשות עם זה?‬ 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 ‫- ירקות - מקוריות -‬ 200 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 ‫אלה המרכיבים שלנו לעונה.‬ ‫-כן.‬ 201 00:10:21,162 --> 00:10:25,207 ‫אנחנו רוצים שהאורחים ישתתפו ביצירת התפריט.‬ 202 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 ‫באמת?‬ 203 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 ‫וכל הקומבינציות, סה"כ, יש לנו 729.‬ 204 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 ‫ואתם יכולים להכין אותן, פשוט ככה?‬ ‫-פשוט ככה.‬ 205 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 ‫שנתחיל?‬ ‫-כן.‬ 206 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 ‫אני אוהב את הכול,‬ ‫אז אני אבחר דברים אקראיים.‬ 207 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 ‫אפשר לקבל שני בשרים? אז ואגיו וטורו?‬ 208 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 ‫כן, אפשר.‬ 209 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 ‫דיונון. רוצה לטעום אוני חמאת בוטנים?‬ 210 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 ‫אני כנראה אוהב את מה שזה לא יהיה.‬ ‫-כן.‬ 211 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 212 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 ‫בסדר, ג'נט, הכרנו לפני חמש שנים בעיר הזאת.‬ 213 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 ‫נכון. אני עובדת פה כבר 20 שנה‬ ‫כמנחת תוכנית טיולים.‬ 214 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 ‫תמיד אהבתי לטייל, אז כשעברתי לטאיוואן,‬ 215 00:10:59,784 --> 00:11:02,787 ‫רציתי ללמוד על טאיוואן.‬ ‫ההורים שלי מטאיוואן.‬ 216 00:11:02,870 --> 00:11:04,038 ‫אבל גדלת…‬ 217 00:11:04,121 --> 00:11:06,207 ‫בטקסס. טאיוואנית-טקסנית.‬ ‫-נכון.‬ 218 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 ‫ובטאיוואן יש המון הפתעות.‬ 219 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 ‫תראו את זה.‬ 220 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 ‫אז קיבלתם דיונון טרי, שבחרתם עכשיו,‬ 221 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 ‫יחד עם חמאת בוטנים וקיפוד ים טרי.‬ 222 00:11:17,760 --> 00:11:18,636 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 223 00:11:18,719 --> 00:11:20,888 ‫אני איהנה. טוב, אני עושה את זה.‬ 224 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 ‫יותר מדי, לדעתך?‬ 225 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 ‫יש לך פה גדול.‬ 226 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 ‫איך זה?‬ 227 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 ‫מדהים.‬ 228 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 ‫כשאומרים "דיונון עם אוני חמאת בוטנים",‬ 229 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 ‫יהיו הרבה אנשים שלא יגידו,‬ ‫"אני חייב לאכול את זה".‬ 230 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 ‫אבל כל הטעמים ממש מעודנים. אני מחסל את זה.‬ 231 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 ‫אני רוצה ללקק את ה…‬ ‫-ללקק את האבן.‬ 232 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 ‫אבן.‬ 233 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 ‫אני אסתובב ואלקק את כל העץ.‬ 234 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 ‫יש לי המון מזל.‬ ‫כמוך, אני זוכה לעשות את זה כל הזמן.‬ 235 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 ‫נכון שזה הכי טוב שיש?‬ 236 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 ‫זה בסדר.‬ 237 00:11:57,508 --> 00:12:01,011 ‫אני אשמח לארח אותך בתוכנית שלי,‬ ‫כי בתוכנית שלי,‬ 238 00:12:01,095 --> 00:12:04,682 ‫אנחנו עושים כל מיני דברים מטורפים,‬ ‫כמו לקפוץ ממטוסים.‬ 239 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 ‫בחיים לא אתארח בתוכנית שלך.‬ 240 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 ‫באנג'י, שחייה עם כרישים.‬ ‫-לא.‬ 241 00:12:09,562 --> 00:12:11,063 ‫שחייה עם כרישים?‬ ‫-לא!‬ 242 00:12:11,147 --> 00:12:13,941 ‫כרישים הם בסדר.‬ ‫ואז כולם יראו אותך בבגד ים.‬ 243 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 ‫אף אחד לא רוצה את זה. מישהו מבקש את זה?‬ 244 00:12:17,611 --> 00:12:21,198 ‫זה יפה.‬ ‫-למנה השנייה בחרתם בוואגיו.‬ 245 00:12:21,282 --> 00:12:22,158 ‫ובבטן טונה.‬ 246 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 ‫אתם רואים כאן את הוואגיו ששומר במלח קומבו.‬ 247 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 ‫כן.‬ ‫-ואז שמרנו רק את השמן שטפטף מבטן הטונה,‬ 248 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 ‫אז מרגישים את הטעם החזק של בטן הטונה.‬ 249 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 ‫לא רואים אותה, אבל היא ממש נוכחת.‬ ‫-טועמים אותה.‬ 250 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 ‫שף.‬ ‫-זה טוב.‬ 251 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 ‫זה מדהים.‬ 252 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 ‫תראו לילדים שלכם, זה אח טוב.‬ 253 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 ‫תסתכלו, ילדים.‬ ‫-כמו גוזל.‬ 254 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 ‫וואו.‬ 255 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 256 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 ‫זה טעים בטירוף.‬ ‫-זה יגרום לי לבכות.‬ 257 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 ‫צחקתי פעם שאני יכולה להיות המדיח שלהם,‬ 258 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 ‫כי אני באמת רוצה לנקות להם את הצלחות‬ ‫בליקוקים בכל פעם שאני באה.‬ 259 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 ‫מוכנה?‬ ‫-שנתחיל?‬ 260 00:13:12,666 --> 00:13:13,751 ‫לכן אני אוהב אותך.‬ 261 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 ‫לא כולם היו מוכנים לעשות את זה איתי.‬ ‫-באמת?‬ 262 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 ‫אין כמו לאכול בעזרת הידיים והפרצוף.‬ 263 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 ‫לא הייתי עושה את זה במסעדה מלאה.‬ 264 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 ‫אבל אתה מוכן לעשות את זה בטלוויזיה.‬ 265 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 ‫כן, אני לא חכם במיוחד, אבל…‬ 266 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 ‫וואו, אני ממש שמח לראות אותך שוב.‬ 267 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 ‫טוב, בחרתם משהו די חריג.‬ 268 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 ‫בחרתם בגבינת עיזים ובקוויאר לקינוח.‬ 269 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 ‫אז הכנו עם זה גלידה.‬ ‫-זאת מנת הגבינה.‬ 270 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 ‫כן. ובמקום מלח ים, השתמשנו בקוויאר למעלה‬ 271 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 ‫כדי להביא את המליחות.‬ 272 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 ‫והכנתי גם משהו שהוא כנראה‬ ‫קרוב יותר לליבכם. מרשמלו שרוף.‬ 273 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 ‫וואו.‬ ‫-שף אנדרה, אני אוהב אותך.‬ 274 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 ‫קיבלתם חצי מהאחריות על היצירה שלכם.‬ 275 00:14:03,342 --> 00:14:04,218 ‫שמחנו לעזור.‬ 276 00:14:13,936 --> 00:14:18,023 ‫פחות משעה ממרכז העיר‬ ‫נמצאת עיירה ישנה בשם ג'יופן.‬ 277 00:14:27,408 --> 00:14:29,577 ‫ומי שתוביל אותי ברחוב ג'יופן‬ 278 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 ‫היא אייבי צ'ן היפהפייה.‬ 279 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 ‫אייבי היא שפית נהדרת ומחברת ספרי בישול,‬ 280 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 ‫והגענו מוקדם,‬ ‫בדיוק כשרחוב ג'יופן נפתח בתחילת היום.‬ 281 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 ‫ג'יופן, זה כפר של כורי זהב מימי קדם.‬ 282 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 ‫באמת מצאו זהב בגבעות האלה.‬ ‫-כן.‬ 283 00:14:48,304 --> 00:14:51,181 ‫אני מנחש שאנשים באים לשוק הזה בשביל אוכל.‬ 284 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 ‫כמובן.‬ 285 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 ‫את אוהבת את זה?‬ ‫-אני אוהבת בטטה.‬ 286 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 ‫אני אוהב שוקולד.‬ 287 00:14:59,857 --> 00:15:01,066 ‫כן, בדיוק כזה.‬ 288 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 ‫מה יש בזה? יש!‬ ‫-שוקולד.‬ 289 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 ‫וואו. זה…‬ 290 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 ‫מוכנה?‬ 291 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 ‫זה שלך.‬ 292 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 ‫זה קצת מלכלך.‬ 293 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 ‫כן. ברוכה הבאה לתוכנית שהיא קצת מלכלכת.‬ 294 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 ‫זה עם בטטה מתוקה.‬ 295 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 ‫זאת בטטה מתוקה. את בטטה מתוקה.‬ 296 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 ‫אתה מתוק כל כך.‬ ‫-את מתוקה כל כך.‬ 297 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 ‫מי לא אוהב את זה?‬ 298 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 ‫זה כמו המיטב של פריז‬ ‫ושל טאיוואן במקום אחד.‬ 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 ‫אייבי, לאן נלך עכשיו?‬ 300 00:15:40,147 --> 00:15:42,066 ‫אנחנו מחפשים אוכל טעים.‬ 301 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 ‫אוכל טעים. אני תמיד מוצא.‬ ‫-עוד.‬ 302 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 ‫את יודעת למה אני מוצא אותו?‬ ‫כי אני הולך עם מומחים שיודעים דברים.‬ 303 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 ‫זהירות, אדוני.‬ 304 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 ‫מה זה? זה נראה כמו מרק קניידלך.‬ 305 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 ‫זאת חנות כדורי דגים.‬ ‫-כדורי דגים, בסדר.‬ 306 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 ‫הם ממולאים בבשר חזיר.‬ ‫-וואו. בשר חזיר.‬ 307 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 ‫זה כמו כיסון שעשוי מכדור דגים.‬ 308 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 ‫טוב, נחלוק?‬ 309 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 ‫אתה רוצה לחלוק איתי?‬ ‫-בטח שאחלוק איתך.‬ 310 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 ‫אני לא יודע אם אצליח לאכול הכול.‬ 311 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 ‫אני אוהב את זה.‬ 312 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 ‫אוי, קיבלת את הכדור הלא נכון.‬ 313 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 ‫קיבלתי כדור לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 314 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 ‫אבל הוא טעים.‬ 315 00:16:21,522 --> 00:16:23,273 ‫אהבתי.‬ ‫-זה דיונון.‬ 316 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 ‫דיונון. בפנים?‬ ‫-כן.‬ 317 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 ‫רציתי לומר שהמרק הזה לעיס מאוד.‬ 318 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 ‫בא לי את מה שיש לך.‬ ‫-כן.‬ 319 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 ‫איך הטעם?‬ 320 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 ‫נחמד מאוד.‬ 321 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 ‫אני שמחה שאתה נהנה.‬ ‫-אני נהנה.‬ 322 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 ‫כן.‬ 323 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 ‫טוב, להתראות!‬ 324 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 ‫תודה!‬ 325 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 ‫וואו. איך קוראים לזה?‬ 326 00:16:49,008 --> 00:16:53,095 ‫עוגת אורז. יש המון טעמים שונים.‬ ‫-כן.‬ 327 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 ‫נראה לי שאטעם את החרדל הירוק.‬ 328 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 ‫גם אני. אני חושבת שתאהב את זה.‬ 329 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 ‫כן, קצת חריף. תודה.‬ 330 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 ‫רך מאוד.‬ ‫-רך מאוד.‬ 331 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 332 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 ‫המוצ'י הזה טרי ורך כל כך,‬ 333 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 ‫אז מקבלים מעין מתיקות‬ ‫מהמוצ'י שהוא בטעם תה ירוק‬ 334 00:17:14,408 --> 00:17:16,076 ‫ומהחרדל הירוק הכבוש.‬ 335 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 ‫זה לא דומה לשום דבר שטעמתי,‬ ‫וזה לגמרי עובד.‬ 336 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 ‫זה טעים מאוד.‬ 337 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 ‫שווה להמתין בתור הקטן שיש שם‬ ‫כדי לקבל אחד כזה.‬ 338 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 ‫אני חושב שזה המוצ'י הכי טרי שאכלתי.‬ 339 00:17:28,505 --> 00:17:30,507 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 340 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 ‫עכשיו פיתחנו תיאבון,‬ ‫כשאכלנו את אוכל הרחוב הזה.‬ 341 00:17:36,555 --> 00:17:42,227 ‫אז אנחנו הולכים לבית תה די מפורסם‬ ‫שנקרא "בית התה אמיי".‬ 342 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 ‫אם המקום הזה נראה לכם מוכר, אתם לא לבד.‬ 343 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 ‫אנשים רבים חושבים שזה מקור ההשראה‬ ‫למיקום בסרט "המסע המופלא"‬ 344 00:17:49,818 --> 00:17:53,322 ‫של מאסטר האנימציה היפני, הייאו מיאזאקי.‬ 345 00:17:53,405 --> 00:17:56,533 ‫וואו. זה בהחלט מזכיר את זה, נכון?‬ 346 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 ‫כן.‬ 347 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 ‫בית התה אמיי הוא פופולרי מאוד,‬ 348 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 ‫אז הייתי צריך שמישהו ישמור לי את השולחן.‬ 349 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 ‫ברוכים הבאים!‬ ‫-זאת אייבי.‬ 350 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 ‫נעים מאוד.‬ 351 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 ‫זאת החברה שלי.‬ 352 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 ‫החברה שלך לנצח.‬ ‫-טוב…‬ 353 00:18:17,513 --> 00:18:19,681 ‫זה לא המקום הרומנטי הידוע?‬ 354 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 ‫שמציעים בו נישואים?‬ ‫-זה לא מה ששמעתי?‬ 355 00:18:21,975 --> 00:18:25,312 ‫אני רוצה להציע… שנאכל נשנושים.‬ 356 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 ‫אני מסכימה.‬ ‫-בסדר.‬ 357 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 ‫תראו! נשנושים!‬ ‫-תראו את הנשנושים!‬ 358 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 ‫נשנושים מיידיים.‬ 359 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 ‫תראו את הנוף הזה, אנשים.‬ 360 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 ‫עוצר נשימה.‬ 361 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 ‫לפני שמוסיפים את עלי התה,‬ ‫צריך לחמם את הקומקום.‬ 362 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 ‫רק מחממים אותו.‬ ‫-כן.‬ 363 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 ‫הוא כבד?‬ ‫-כן.‬ 364 00:18:42,162 --> 00:18:44,206 ‫את חזקה מאוד. ואז…‬ 365 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 ‫כן.‬ ‫-עכשיו הקומקום חם.‬ 366 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 ‫אנחנו נוסיף לשם עלי תה,‬ 367 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 ‫ואז תעריכו את הניחוח של התה.‬ ‫-בסדר.‬ 368 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 ‫קודם הגברת.‬ 369 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 ‫הלוואי שהייתי גברת.‬ ‫-מריחים את הניחוח של התה מההר.‬ 370 00:18:59,429 --> 00:19:03,976 ‫עכשיו אני חולטת את התה, ואחכה 20 שניות.‬ 371 00:19:07,396 --> 00:19:08,730 ‫אפשר לשיר שיר.‬ 372 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 ‫תראו את זה.‬ 373 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 ‫אפשר להיות מרושלים. עם תה, זה בסדר.‬ 374 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 ‫אני אנסה את זה בבית.‬ 375 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 ‫תראי, היא מחממת את הכוסות.‬ 376 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 ‫את עושה את זה בכל פעם שאת רוצה תה?‬ 377 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 ‫בכל יום.‬ ‫-שמעת על השקית?‬ 378 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 ‫איזו שקית?‬ ‫-שקית תה.‬ 379 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 ‫שקית תה… בשביל מה צריך שקית תה גדולה?‬ 380 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 ‫אנחנו אמריקאים. אצלנו עושים…‬ 381 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-"רוצים תה?" זהו.‬ 382 00:19:32,337 --> 00:19:34,423 ‫זה ממש ממרכז.‬ ‫-זה יפהפה. כן.‬ 383 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 ‫זה… דומה מאוד למדיטציה.‬ ‫-טקס יפהפה.‬ 384 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 ‫נכון. מאסטר בהונג קונג אמר לי‬ ‫שאולי זה נראה כמו בזבוז זמן,‬ 385 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 ‫אבל חשוב מאוד לבזבז קצת זמן מדי יום.‬ 386 00:19:45,350 --> 00:19:46,393 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 387 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 ‫מגיע לנו לבזבז זמן.‬ 388 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 ‫נכון. אז תפסיקי לזרז אותי כל הזמן, מוניקה.‬ 389 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 ‫עכשיו התה הזה מוכן.‬ ‫-עכשיו הוא מוכן.‬ 390 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 ‫עכשיו, תיהנו.‬ 391 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 ‫יש "לחיים" טאיוואני?‬ 392 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 ‫וואו. המון טעמים.‬ ‫-הרבה טעמים.‬ 393 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 ‫איזה דבר נחמד.‬ ‫-זה ממש מושלם.‬ 394 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 ‫את יודעת, לאייבי יוצא ספר‬ ‫בשם "תוצרת טאיוואן",‬ 395 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 ‫כי היא גם שפית נהדרת.‬ 396 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 ‫אנשים מהדור שלי‬ ‫ישמעו את הכותרת הזאת והיא תדבר אליהם.‬ 397 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 ‫וגם אני מתוצרת טאיוואן.‬ 398 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 ‫את הדבר הכי טוב שנוצר בטאיוואן.‬ 399 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 ‫זה היה פסק זמן מקסים,‬ ‫אבל זאת הייתה רק הפסקה.‬ 400 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 ‫מוניקה, תטעמי את הג'לי?‬ 401 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 ‫כן.‬ ‫-מי רוצה את הדובדבנים?‬ 402 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 ‫בסיור של אייבי יש עוד תחנה אחת,‬ ‫והיא יוצאת דופן.‬ 403 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 ‫זה שוק הלילה ג'ילונג,‬ 404 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 ‫אחד משווקי הלילה הכי טובים בעולם.‬ 405 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 ‫- ג'ילונג -‬ 406 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 ‫מה עושים בשוק לילה‬ ‫או בכל פסטיבל רחוב שיש בו הרבה אוכל?‬ 407 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 ‫מחפשים את הדבר שנראה לכם שתאהבו. הנה משהו.‬ 408 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 ‫אייבי, כתוב שזו נקניקייה בביס.‬ 409 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 ‫כן.‬ ‫-אני מסוגל.‬ 410 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 ‫עם שום. שום טרי.‬ ‫-כן.‬ 411 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 ‫אוכל טאיוואני הוא כזה. מלוח ומתוק.‬ 412 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 ‫תכניסי את זה לפה, את הכול?‬ ‫-בסדר, אני מוכנה.‬ 413 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 ‫מוניקה.‬ 414 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 ‫הלאה.‬ ‫-הלאה.‬ 415 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 ‫אתם יודעים שאני חובב בריאות,‬ ‫ואני תמיד מחפש אוכל מזין.‬ 416 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 ‫בסדר, זה "כריך מזין", נכון?‬ 417 00:21:28,704 --> 00:21:31,832 ‫אז אם מישהו תוהה מה יש בכריך מזין,‬ 418 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 ‫זה מה שיש בו.‬ ‫-בשר, ירקות, לחם.‬ 419 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 ‫תראו, הלחם מטוגן. נכון?‬ ‫-כן.‬ 420 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 ‫עם מיונז.‬ ‫-מיונז.‬ 421 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 ‫לחם מתוק בטיגון עמוק,‬ 422 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 ‫מאה קילו מיונז.‬ 423 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 ‫יש מלפפון חמוץ.‬ 424 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 ‫אני אוכלת גם את הביס השני.‬ ‫-אני בטוח.‬ 425 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 ‫כי כל החומרים המזינים נמצאים בביס השני.‬ 426 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 ‫אהבת?‬ 427 00:21:56,148 --> 00:21:56,982 ‫וואו.‬ 428 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 ‫בחיי.‬ 429 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 ‫זה ממש טעים.‬ 430 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 ‫זה מזין ברמות מצחיקות.‬ 431 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 ‫ידעתם שלין-מנואל מתרחב?‬ 432 00:22:19,046 --> 00:22:21,048 ‫- לין מנואל טופו -‬ 433 00:22:21,131 --> 00:22:22,132 ‫תודה.‬ 434 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 ‫זה "פאו-פאו אייס".‬ 435 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 ‫נכון.‬ ‫-פאו-פאו!‬ 436 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 ‫וואו!‬ 437 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 ‫מוכנות?‬ 438 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 ‫זה כמו גלידה.‬ 439 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 ‫יש! שוקולד!‬ 440 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 ‫זוזי לי מהדרך, מוניקה!‬ 441 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 ‫תודה!‬ 442 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 ‫השמנתי קצת מאז שהגעתי לטאיפה.‬ 443 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 ‫רואים?‬ 444 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 ‫עכשיו הגיע הזמן למסעדה נהדרת וכיפית מאוד…‬ 445 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 ‫עם אורח מיוחד מאוד, כאן בטאיוואן.‬ 446 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 ‫לא ציפיתם לראות אותו היום.‬ 447 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 ‫מדליסט הזהב האולימפי,‬ ‫מי שנבחר במקום הראשון בדראפט,‬ 448 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 ‫הגיע שמונה פעמים לאולסטאר‬ 449 00:23:26,696 --> 00:23:29,908 ‫ושיחק בלייקרס כשהם זכו באליפות 2020,‬ 450 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 ‫גבירותיי ורבותיי, דווייט הווארד.‬ 451 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 ‫הוא שחקן כדורסל מקצועי בטאיוואן עכשיו,‬ ‫והוא פינה זמן לפגישה איתי.‬ 452 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 ‫אחי, אני אומר לכולם לבוא לפה. כאילו, בואו.‬ 453 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 ‫שינוי גדול.‬ ‫-זה שינוי גדול מאוד.‬ 454 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 ‫אתה יודע, כשחקן אן-בי-איי ששיחק באמריקה,‬ 455 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 ‫לטוס 16 שעות מלוס אנג'לס ולשחק בטאיוואן…‬ 456 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 ‫הלם תרבות.‬ ‫-זה הלם תרבות.‬ 457 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 ‫אבל הגעתי לאסיה לעיתים קרובות כל חיי,‬ 458 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 ‫אז הייתי די רגיל לזה,‬ ‫לאוכל, לחריפות של האוכל.‬ 459 00:24:00,939 --> 00:24:03,567 ‫אתה אוהב את זה? אתה אוהב את האוכל?‬ ‫-כן.‬ 460 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 ‫מה יש לא לאהוב?‬ 461 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 ‫במיוחד בידיו המוכשרות‬ ‫של שף נפלא שנקרא קין לאם.‬ 462 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 ‫נולדתי וגדלתי בהונג קונג.‬ ‫לונגטייל היא המסעדה הראשונה שלי בטאיוואן.‬ 463 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 ‫אנחנו מתמקדים במטבח,‬ ‫אבל גם בתוכנית הקוקטיילים.‬ 464 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 ‫אני לא אחד ששותה הרבה,‬ ‫אבל חלק מהדברים האלה נראים מגניבים,‬ 465 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 ‫למשל, הבקבוק הזה.‬ ‫-כן.‬ 466 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 ‫זה כמו פסל מאי הפסחא, נכון?‬ 467 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 ‫כאילו הוא קורא אליי, "תשתה אותי".‬ 468 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 ‫מה זה?‬ 469 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 ‫זה פיסקו.‬ 470 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 ‫לא טעמתי, אבל אני בהחלט מוכן לטעום.‬ ‫-בסדר.‬ 471 00:24:33,430 --> 00:24:37,726 ‫אני לא רוצה את דווייט הווארד השיכור.‬ ‫אני רוצה את דווייט הווארד האמיתי.‬ 472 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 ‫אני חושב ששיכור ואמיתי‬ ‫זה אותו בן אדם. זה יהיה טוב.‬ 473 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 ‫יופי.‬ ‫-אז זאת המנה הראשונה.‬ 474 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 ‫וואו.‬ 475 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 ‫יש לנו פה אורז נורי פריך, אוני הוקאידו‬ 476 00:24:48,737 --> 00:24:50,614 ‫ולמעלה יש קוויאר אוסטרה.‬ 477 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 ‫קחו קצת מקצף הפונזו ותסיימו בשני ביסים.‬ 478 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 ‫בסדר.‬ ‫-אני יכול בביס אחד, מה איתך?‬ 479 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 ‫טעמת פעם אוני וקוויאר?‬ ‫-לחיים.‬ 480 00:25:00,123 --> 00:25:03,168 ‫לא. זאת הפעם הראשונה שלי.‬ ‫-בחייך.‬ 481 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 ‫זה טעים.‬ 482 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 ‫עד שאסיים, תגרום לי לרצות לאכול הכול.‬ 483 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 ‫נכון. אני אוהב את הגישה שלך,‬ ‫כי הרבה אנשים שטועמים אוני לראשונה…‬ 484 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 ‫זה החלק הכתום, זה קיפוד ים,‬ 485 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 ‫היצור עם הקוצים באוקיינוס.‬ 486 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 ‫זה מה שזה?‬ ‫-כן, זה החלק הפנימי שלו.‬ 487 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 ‫אוי, לא נעים לי, אבל זה היה ממש טעים.‬ 488 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 ‫אל תרגיש לא נעים.‬ 489 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 ‫זה פיסקו סאוור,‬ 490 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 ‫וקוקטייל "דאסק טיל דון"‬ ‫עם מסקל ופלפל מקאו.‬ 491 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים. תגיד לי מה דעתך על זה.‬ 492 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 ‫וואו. מיוחד מאוד.‬ ‫-וזה מ…‬ 493 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 ‫זה היה מאיש האבן, כן.‬ ‫-בסדר.‬ 494 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 ‫מה דעתך?‬ 495 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 ‫אהבתי.‬ 496 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 ‫יש לנו סליידר שרימפס‬ ‫על לחמניית בריוש עם בצל כבוש.‬ 497 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 ‫יפהפה.‬ 498 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 ‫קדימה.‬ ‫-בוא נלך על זה.‬ 499 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 ‫אני מת על הסליידר.‬ ‫-זה ממש טעים.‬ 500 00:26:13,572 --> 00:26:17,742 ‫המנה הבאה היא בקר ואגיו,‬ ‫ומתחתיו יש פנקייק בצל ירוק.‬ 501 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 ‫זה כמו טרטר בקר.‬ 502 00:26:19,494 --> 00:26:21,162 ‫זה כבר חתוך, תשתמשו באצבעות.‬ 503 00:26:21,246 --> 00:26:23,081 ‫כמו פיצה.‬ ‫-זה מגניב.‬ 504 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 ‫בתיאבון.‬ 505 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 ‫אם רוצים לבוא לטאיוואן,‬ ‫חייבים לבוא, רק בשביל האוכל.‬ 506 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 ‫נכון.‬ 507 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 ‫בשבילי, החיים הם פשוט חוויה.‬ ‫-כן.‬ 508 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 ‫אז למה לא לחוות את החיים, אתה יודע?‬ 509 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 ‫אתם תאכלו אוכל טוב וגם אוכל רע,‬ 510 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 ‫אבל ככה תדעו מה אתם אוהבים,‬ ‫וזה חשוב, לדעתי.‬ 511 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 ‫הרבה פעמים, כשמגיעים לתרבויות שונות‬ 512 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 ‫וטועמים את האוכל, מדברים עם האנשים‬ 513 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 ‫ועכשיו רואים ש… אנחנו בעצם אותו דבר.‬ 514 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 ‫אמסור את התוכנית לדווייט הווארד.‬ 515 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 ‫אתה אומר בדיוק את מה שאני אומר לכולם.‬ 516 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 ‫תקשיבו לדווייט.‬ 517 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 ‫זאת המנה הבאה.‬ 518 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 ‫יש לנו כיסון "פואה גרא".‬ 519 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 ‫וואו! טעמת "פואה גרא"?‬ 520 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 ‫אמרת "פארקוואד"?‬ ‫-"פואה גרא".‬ 521 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 ‫חשבתי שאמרת "פארקוואד". זה מ"שרק".‬ 522 00:27:16,092 --> 00:27:17,594 ‫זה לורד פארקוואד, הוא…‬ 523 00:27:21,348 --> 00:27:25,685 ‫לא. "פואה גרא". זו מילה בצרפתית שפירושה…‬ ‫-אל תגלה לו.‬ 524 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 ‫בסדר. אגיד לך אחר כך.‬ 525 00:27:28,313 --> 00:27:29,189 ‫בוא נתחיל.‬ 526 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 ‫בוא נלך על זה.‬ 527 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 ‫כיסונים.‬ ‫-לחיים.‬ 528 00:27:39,699 --> 00:27:40,950 ‫זה טעים.‬ 529 00:27:41,034 --> 00:27:42,994 ‫אספר לך מה זה "פואה גרא".‬ 530 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 ‫בסדר.‬ ‫-זה "כבד אווז" בצרפתית.‬ 531 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 ‫אני אוהב כבד אווז.‬ 532 00:27:48,458 --> 00:27:52,128 ‫אני חייב לומר, מישהו עם הישגים כמו שלו‬ 533 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 ‫לא חייב להיות מתוק כמוהו.‬ 534 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 ‫זה מה שאני אוהב בך, וקראתי עליך.‬ 535 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 ‫אתה לא רק אחד משחקני הכדורסל‬ ‫הכי טובים בעולם.‬ 536 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 ‫אתה גם מעין שגריר של רצון טוב.‬ 537 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 ‫בעיניי, מילה נרדפת של "צדקה" היא "אהבה".‬ 538 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 ‫אז אני אוהב להפיץ אהבה,‬ ‫לא משנה איפה אני בעולם.‬ 539 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 ‫בדצמבר עברתי יומיים שלמים‬ 540 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 ‫שבהם הלכתי לבתי ספר שונים פה,‬ ‫וזה נקרא "יום אהבה".‬ 541 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 ‫בעצם, זה היה יום ההולדת שלי.‬ 542 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 ‫אז במקום לחגוג את יום ההולדת שלי בבילוי…‬ 543 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 ‫חילקת מתנות.‬ ‫-במקום ליהנות, יצאתי,‬ 544 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 ‫כי אני רוצה להראות לאנשים שאני לא העיקר.‬ 545 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 ‫כולנו העיקר.‬ 546 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 ‫זה נפלא.‬ 547 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 ‫אם גם אתם רוצים לתרום‬ ‫לארגון הצדקה של דווייט,‬ 548 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 ‫קרן הרועה הטוב לרווחה חברתית…‬ 549 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 ‫אני רוצה להודות לך על הארוחה הנהדרת.‬ 550 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 ‫תודה, פיל.‬ ‫-ממש אהבנו אותה.‬ 551 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 552 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 553 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 ‫צריך לצאת לטיול.‬ 554 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 ‫אפתח לך את הדלת.‬ 555 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 ‫לא שמתי לב שאתה גבוה כל כך.‬ 556 00:28:55,442 --> 00:28:56,651 ‫אני לא כזה גבוה.‬ 557 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 ‫בטאיפה יש אקלים סובטרופי,‬ 558 00:29:01,823 --> 00:29:04,951 ‫אבל יש אוכל לטעום,‬ ‫אז לפעמים פשוט צריך לצלוח את החום.‬ 559 00:29:05,034 --> 00:29:05,910 ‫תודה.‬ 560 00:29:08,037 --> 00:29:09,748 ‫בואו נתחיל בלחמניית חזיר.‬ 561 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 ‫עוף מטוגן.‬ 562 00:29:32,437 --> 00:29:33,313 ‫טוב, הלאה.‬ 563 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 ‫פנקייק בצל ירוק…‬ 564 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 ‫ממולא בביצה.‬ 565 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 ‫הופה.‬ 566 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 ‫אשמח לאכול את זה בכל יום, בבקשה.‬ 567 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 ‫הנה משהו שאני צריך לשבת בשבילו.‬ 568 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 ‫אורז עם חזיר ב"ציר של ואנג".‬ 569 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 ‫- הציר של ואנג -‬ 570 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 ‫בטן חזיר קצוצה וצלויה על אורז.‬ 571 00:30:12,435 --> 00:30:14,062 ‫זו מנה טאיוואנית קלאסית,‬ 572 00:30:14,145 --> 00:30:17,440 ‫ומשהו שרציתי לטעום‬ ‫מאז הפעם האחרונה שהייתי פה.‬ 573 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 ‫מה מזמינים ב"ציר של ואנג"?‬ ‫מזמינים קצת חזיר על אורז.‬ 574 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 ‫מזמינים קצת כרוב.‬ 575 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 ‫מזמינים קצת נבטי במבוק.‬ 576 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 ‫מה משותף לכולם? חזיר.‬ 577 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 ‫ממש נחמד.‬ 578 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 ‫המאבק שלי נמשך.‬ 579 00:31:17,083 --> 00:31:20,086 ‫- צעצוע של סיפור -‬ 580 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 ‫- ג'ונגל חיות מהירות -‬ 581 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 ‫אוי, רגע.‬ 582 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 ‫הצלחת?‬ 583 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 ‫נראה לי שזה נתקע.‬ 584 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 ‫בפעם הבאה שתרצו לשחק במכונת מנוף,‬ 585 00:31:54,621 --> 00:31:56,748 ‫קחו את הכסף שלכם ותזרקו אותו לביוב.‬ 586 00:31:58,791 --> 00:32:02,337 ‫במלון "פאלה דה שין"‬ ‫יש בופה ארוחת בוקר נפלא,‬ 587 00:32:02,420 --> 00:32:05,882 ‫ואתם יודעים איך מוניקה מתנהגת בבופה.‬ ‫זה מביך, למען האמת.‬ 588 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 ‫אתחרה איתכם.‬ ‫-לא, אני ממש מתרגש לגבי זה.‬ 589 00:32:09,552 --> 00:32:10,929 ‫לרוב, אני הראשון בבופה.‬ 590 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 ‫אז זאת ארוחת בוקר טאיוואנית קלאסית?‬ ‫-כן.‬ 591 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 ‫למזלנו, חבריי מרתה ואנג ואהרון יאנג,‬ 592 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 ‫שהוא מנחה של תוכנית תחרות שירה‬ ‫פופולרית בטאיוואן,‬ 593 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 ‫באו לעזור לנו ליהנות מנחיתה רכה,‬ ‫ומלחמניות רכות.‬ 594 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 ‫שלום, שפים.‬ ‫-שלום.‬ 595 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 ‫אז יש לי שאלה, מה זה?‬ 596 00:32:26,861 --> 00:32:28,780 ‫זה נקרא "זונגזי",‬ 597 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 ‫זה כמו כיסון אורז, והוא עטוף בעלי במבוק.‬ 598 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 ‫רגע.‬ ‫-הנה זה.‬ 599 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 ‫כולם צריכים את זה.‬ ‫-אני צריכה את הכול, נראה לי.‬ 600 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 ‫פה יש לנו אטריות שומשום קרות עם בוטנים.‬ 601 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 ‫אני צריך את זה.‬ 602 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 ‫אלה הנעורים שלי בניו יורק.‬ ‫אטריות שומשום קרות.‬ 603 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 ‫לפני כמה זמן זה היה?‬ 604 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 ‫לפני הרבה זמן, אהרון.‬ 605 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 ‫זה גם היה קטע ספציפי מאוד. שני דולרים.‬ 606 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 ‫חמאת בוטנים של "סקיפי".‬ ‫זה היה אמריקאי מאוד…‬ 607 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 ‫זה פשוט מזכיר לך את התקופה הזאת?‬ 608 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 ‫כן, אבל זאת גרסה טובה מאוד.‬ 609 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 ‫אני חושב שזה חריג בתזונה המערבית.‬ 610 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 ‫בעיקרון, לחם מטוגן…‬ ‫-נכון.‬ 611 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 ‫בלחם.‬ ‫-עטוף בלחם.‬ 612 00:33:15,618 --> 00:33:20,289 ‫אני שם לב שזו ארוחת בוקר עתירת פחמימות.‬ ‫-אנחנו הולכים הרבה.‬ 613 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 ‫אני אומר לעצמי את זה.‬ 614 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 ‫אבל אתם אוכלים בשר או ביצים בארוחות בוקר?‬ 615 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 ‫כן.‬ ‫-מסורתית?‬ 616 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 ‫למשל, מרק הבקר שאנחנו אוכלים?‬ 617 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 ‫כן.‬ ‫-זה משהו כזה.‬ 618 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 ‫זאת מנת חלבון גדולה.‬ 619 00:33:33,469 --> 00:33:36,347 ‫או שאנחנו אוכלים כיסוני אורז.‬ 620 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 ‫בואו נטעם את זה.‬ ‫-כן.‬ 621 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 ‫מה יש פה?‬ 622 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 ‫בדרך כלל הם ממולאים בפטריות ובבשר חזיר.‬ 623 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 ‫הנה החלבון והירקות.‬ 624 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 ‫אורז דביק.‬ 625 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 ‫ואפשר להריח את עלי הבמבוק.‬ 626 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 ‫טעים מאוד.‬ ‫-זאת המנה המנצחת בינתיים.‬ 627 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 ‫אני מתה על הכול. לא הייתי יכולה לבחור.‬ ‫אני לא מסוגלת לבחור דבר אחד.‬ 628 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 ‫כן.‬ ‫-אני מת על זה.‬ 629 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 ‫הוספתי קצת שמן צ'ילי,‬ ‫רק כי אני אוהב שזה קצת חריף.‬ 630 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 ‫אתה תחלוק איתנו?‬ ‫-לא.‬ 631 00:34:29,567 --> 00:34:32,528 ‫היי, חבר'ה, יצאתי לקנות חטיפים.‬ 632 00:34:32,612 --> 00:34:37,408 ‫הנה משהו שנקרא "פי קראקרס".‬ ‫בואו נקווה שזה לא מה שאני חושב.‬ 633 00:34:40,036 --> 00:34:40,995 ‫וואו.‬ 634 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 ‫ממש אפשר לטעום את ה"פי".‬ 635 00:34:44,707 --> 00:34:46,084 ‫ידעתי שזה יגיע.‬ 636 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 ‫זה משהו שנקרא "פטאטה".‬ 637 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 ‫רצועות שרימפס.‬ 638 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 ‫זה נחמד מאוד. נגיעה קטנה של שרימפס.‬ 639 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 ‫עור דגים טעים ופריך, בטעם ביצה מלוחה.‬ 640 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 ‫זה נהדר.‬ 641 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 ‫שקדים קלופים עם דגיגונים קטנטנים.‬ 642 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 ‫אני מריח את הדגים.‬ 643 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 ‫אני לא יודע מה זה, אבל זה גדול.‬ 644 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 ‫זה אטום היטב.‬ 645 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 ‫כן.‬ 646 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 ‫עוגיות קטנות ומתפוררות, ככל הנראה.‬ 647 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 ‫זה חמאתי.‬ 648 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 ‫זה כמו מאפה. זה כמו… וואו.‬ 649 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 ‫ככה זה נקרא.‬ 650 00:35:47,854 --> 00:35:48,729 ‫בהצלחה לכם.‬ 651 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 ‫אתם אוהבים מרק?‬ 652 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 ‫אתם אוהבים כיסונים?‬ 653 00:35:53,109 --> 00:35:55,862 ‫אז התמזל מזלכם, כי יש פה מקום שהתפרסם‬ 654 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 ‫כי הוא חיבר בין השניים.‬ 655 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 ‫כן, עם תוצאות טעימות ביותר.‬ 656 00:36:00,658 --> 00:36:03,619 ‫אלה נגיסי שלמות שמנמנים ומקופלים,‬ 657 00:36:03,703 --> 00:36:06,622 ‫ושמם של כיסוני המרק‬ ‫במנדרינית הוא "שיאולונגבאו",‬ 658 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 ‫או "אקס-אל-בי" אם אתם ממהרים לאכול אותם,‬ ‫כמו שאני ממהר בד"כ.‬ 659 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 ‫אתה רעב?‬ ‫-כן.‬ 660 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 ‫זה דין טאי פאנג, מקום שהוקם בטאיפה,‬ 661 00:36:15,548 --> 00:36:20,011 ‫ומאז הוא גדל והפך לרשת עולמית‬ ‫של כיסוני מרק ושל אושר.‬ 662 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 ‫אני הולך עם החבר שלי, מלווין מאר,‬ ‫מפיק נהדר של סרטים כמו "ג'ומנג'י"‬ 663 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 ‫ושל תוכנית הטלוויזיה "סיני יליד אמריקה".‬ 664 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 ‫ועם מנחה תוכנית הלייט-נייט‬ ‫הסטירית והפוליטית, "דה נייט-נייט שואו",‬ 665 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 ‫שהוא במקרה גם הקומיקאי‬ ‫הכי מפורסם בטאיוואן, בריאן טסנג.‬ 666 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 ‫באנו לכאן לפני חמש שנים.‬ 667 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 ‫אכלנו בדין טאי פאנג המקורי ממול.‬ ‫-כן.‬ 668 00:36:40,281 --> 00:36:43,701 ‫אני לא יודע אם הם עושים את זה בכל מקום,‬ ‫אבל הם ממש גאים בזה‬ 669 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 ‫שיש 18 קפלים בכל "שיאולונגבאו".‬ 670 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 ‫כן.‬ ‫-כן, זה מדויק.‬ 671 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 ‫ואני אספור. אם לא יהיו 18, יעופו פה ראשים.‬ ‫-בוא נספור.‬ 672 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 ‫היי, קארן. מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 673 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 ‫טוב מאוד. מה איתכם?‬ 674 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 ‫קארן זוכרת שבאנו לפני חמש שנים.‬ ‫-באמת?‬ 675 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 ‫כן. ומאז היא שירתה את טום קרוז.‬ 676 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 ‫אז זאת ירידה ברמה בשבילך.‬ ‫-נכון.‬ 677 00:37:05,139 --> 00:37:08,893 ‫ביקשנו מקארן דברים שיעסיקו אותנו‬ ‫עד שכיסוני המרק יגיעו.‬ 678 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 ‫ובזמן שאנחנו מחכים…‬ 679 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 ‫מה סצנת הסטנד-אפ פה?‬ 680 00:37:12,438 --> 00:37:19,111 ‫אז יש כ-100 קומיקאים בכל המדינה הזאת,‬ ‫וכולנו מכירים. כולנו באותה שיחה קבוצתית.‬ 681 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 ‫זאת השנה הראשונה‬ ‫שאנחנו עושים סטנד-אפ במנדרינית‬ 682 00:37:22,865 --> 00:37:24,492 ‫בכל העולם.‬ 683 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 ‫אז אתם יכולים לדבר מנדרינית בארה"ב…‬ ‫-כן.‬ 684 00:37:27,411 --> 00:37:29,163 ‫ולמשוך קהל ענק.‬ 685 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 ‫כן, מילאנו את "לאף פקטורי" בהוליווד.‬ 686 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 ‫הופעתי בארנה של טאיפה לפני יומיים.‬ 687 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 ‫כמה כרטיסים?‬ ‫-שלושה עשר אלף.‬ 688 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 ‫וואו. זה נהדר.‬ ‫-מלווין.‬ 689 00:37:37,546 --> 00:37:38,923 ‫מספר לא קטן.‬ 690 00:37:39,006 --> 00:37:41,467 ‫לא, זה אדיר. סטנד-אפ במנדרינית.‬ ‫-ברכותיי.‬ 691 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 ‫זה באמת הישג, בשביל ילד בן 15.‬ 692 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 ‫בדיוק, נכון?‬ 693 00:37:46,806 --> 00:37:48,808 ‫עשית משהו לפני הקומדיה?‬ 694 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 ‫הייתי באקדמיה לפני הקומדיה.‬ 695 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 ‫אז יש לי שני תארים שניים במדעי המוח.‬ 696 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 ‫יש לך שני תארים שניים?‬ ‫אז אתה יכול להיות רופא?‬ 697 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 ‫לא רופא, אבל מדען מוח.‬ 698 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 ‫אתה יודע מה השאלה הבאה שלי?‬ 699 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 ‫מה ההורים שלך אמרו?‬ 700 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 ‫שואלים אותי הרבה, כן.‬ 701 00:38:07,535 --> 00:38:11,789 ‫הם לא אמרו כלום, כי עבדתי עליהם‬ ‫וגרמתי להם לחשוב שאני נרשם לדוקטורט.‬ 702 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 ‫אה, מדען מוח.‬ 703 00:38:13,291 --> 00:38:15,418 ‫אז אמרתי להם, "אני נרשם",‬ 704 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 ‫אבל בלילה הלכתי לבמות פתוחות‬ 705 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 ‫וסיפרתי בדיחות.‬ 706 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 ‫הם לא ידעו?‬ ‫-לא.‬ 707 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 ‫תפסת תאוצה ואז היית צריך לספר להם.‬ 708 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 ‫כן, אבל אז הבאתי כסף הביתה והם היו מרוצים,‬ 709 00:38:27,513 --> 00:38:30,057 ‫אז הם לא שאלו שאלות. כן.‬ 710 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 ‫הוא עשה את זה בדרך החכמה.‬ 711 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ 712 00:38:33,394 --> 00:38:35,730 ‫אמרתי לאבא שלי שאני מתמחה ללא שכר,‬ 713 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 ‫והוא אמר לי שאני טיפש מסוג מיוחד.‬ 714 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 ‫תסתכל על עצמך עכשיו, מלווין.‬ ‫לחיי לעבוד על הורינו.‬ 715 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 ‫בדיוק.‬ 716 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 ‫סליחה. יש לנו כיסוני מרק.‬ ‫-קארן!‬ 717 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 ‫כן, יש לנו.‬ 718 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 ‫בתיאבון.‬ 719 00:38:51,537 --> 00:38:53,622 ‫וואו.‬ 720 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 ‫זה מראה מרהיב.‬ 721 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 ‫פשוט נבהה בזה רגע, לפני שנאכל.‬ 722 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 ‫אתה רוצה…‬ ‫-אתה סופר את הקפלים?‬ 723 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 ‫הם ממש עדינים.‬ 724 00:39:05,885 --> 00:39:07,678 ‫אני אוהב לקחת ביס קטן.‬ 725 00:39:07,762 --> 00:39:09,180 ‫הלכתי על ביס אחד, חבר'ה.‬ 726 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 ‫אוי, לא, חם מדי.‬ 727 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 ‫אני רוצה שתהיה לי לשון בשאר השיחה.‬ 728 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 ‫בחיים לא הצלחתי להבין‬ ‫איך הם מכניסים את המרק לכיסון.‬ 729 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 ‫כן.‬ ‫-אתם יודעים?‬ 730 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 ‫לא. אני מנחש שיש בהם משהו‬ ‫שיכול להתמוסס כשהוא בפנים.‬ 731 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 ‫יפה מאוד. בהתחלה חשבתי‬ ‫שזאת קוביית מרק קפואה.‬ 732 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 ‫לא.‬ ‫-אבל זה תוסף ג'לי.‬ 733 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 ‫ג'לי, אני מניח.‬ 734 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 ‫זה די גאוני, נכון?‬ ‫-כן.‬ 735 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 ‫תראו את זה.‬ 736 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 ‫אלה עלי ירבוז עם יובה. בתיאבון.‬ 737 00:39:38,501 --> 00:39:40,836 ‫כשהתחלת לעלות לבמה כקומיקאי,‬ 738 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 ‫הצלחת מייד?‬ 739 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 ‫כן.‬ 740 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 ‫אתה יודע למה? כי הוא היה מדען.‬ 741 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 ‫כן.‬ 742 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 ‫ברוב עסקי השעשועים, לומדים תוך כדי תנועה.‬ 743 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 ‫בהתחלה, אתה לא טוב במיוחד,‬ ‫ואז בתקווה, אתה משתפר.‬ 744 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 ‫כן.‬ 745 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 ‫אם אתה רוצה להיות שף,‬ 746 00:39:58,854 --> 00:40:01,148 ‫אתה לא מתחיל כשף במסעדה,‬ 747 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 ‫אתה מתחיל כמקלף תפוחי אדמה במרתף.‬ 748 00:40:03,734 --> 00:40:07,988 ‫אלא אם כן אתה בריאן, מתברר.‬ ‫-ואז אתה פשוט נכנס ואומר, "אני השף".‬ 749 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 ‫שלום.‬ ‫-הנה הוא.‬ 750 00:40:16,539 --> 00:40:20,084 ‫קווין מקגרן, שכה אחיה. מה שלומך?‬ ‫-מה נשמע?‬ 751 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 ‫אתה בדבלין.‬ 752 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 ‫אני בדבלין, עיר האורות,‬ ‫שבה הבחורות כל כך יפות.‬ 753 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 ‫בהחלט. מה שלומך, קווין?‬ 754 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 ‫הכול טוב. מה שלומך?‬ ‫-אתה אבא.‬ 755 00:40:29,093 --> 00:40:30,970 ‫אב לשניים. כן.‬ 756 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 ‫למה לך לעשות את זה?‬ 757 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 ‫זה נשמע כמו רעיון ממש טוב בזמנו.‬ 758 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 ‫אולי כדאי שאשאל, איך עשית את זה?‬ 759 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 ‫אני לא איכנס לפרטים הקטנים…‬ 760 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 ‫של האופן שבו זה התרחש.‬ 761 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 ‫אתה יודע איפה אני?‬ 762 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 ‫שמעתי שמרק האטריות והבקר‬ ‫בטרקלין של צ'יינה איירליינס,‬ 763 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 ‫שהיא חברת התעופה הלאומית‬ ‫של טאיוואן, דרך אגב,‬ 764 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 ‫נפלא כל כך שאני חייב לאכול אותו.‬ 765 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 ‫זו העבודה שלך, לאכול אוכל.‬ ‫-תראה את הבקר.‬ 766 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 ‫ואתה עדיין כמו ילד קטן בחנות ממתקים.‬ 767 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 ‫זה די חמוד.‬ 768 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 ‫לא באתי לכאן כדי שיעליבו אותי.‬ 769 00:41:13,888 --> 00:41:16,432 ‫לאן אתה הולך בדרך כלל?‬ ‫-הביתה.‬ 770 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 ‫למי שלא יודע,‬ 771 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 ‫אני וקווין צילמנו סצנה או שתיים בדבלין‬ ‫כשצילמנו את הפרק בדבלין.‬ 772 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 ‫הזמנתי אותך לכאן היום, קווין,‬ 773 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 ‫כי אני יודע שאתה בחור מצחיק ונהדר,‬ 774 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 ‫וידעתי שתהיה לך בדיחה טובה בשביל אבא שלי.‬ 775 00:41:35,534 --> 00:41:37,453 ‫תודה רבה. לכבוד הוא לי.‬ 776 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 ‫יש לנו פה מסורת של בדיחות "פאדי האירי".‬ 777 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 ‫שמעת עליהן?‬ ‫-לא.‬ 778 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 ‫אלה בדיחות גזעניות נגד אנשים אירים,‬ 779 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 ‫אבל אנחנו אוהבים אותן כל כך‬ ‫שאנחנו מספרים אותן לחברים.‬ 780 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 ‫והן בדרך כלל סובבות‬ ‫סביב אלכוהוליזם או טיפשות.‬ 781 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 ‫טוב, הכנתי לך כמה.‬ 782 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 ‫טוב, קדימה. בדיחה בשביל מקס.‬ ‫-קדימה.‬ 783 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 ‫אז ערב אחד,‬ ‫גברת מקמילן הזקנה פותחת את הדלת,‬ 784 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 ‫ועומד שם הקולגה של בעלה, פאדי.‬ 785 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 ‫פאדי מחזיק את הכובע שלו ביד,‬ ‫הוא נראה קודר.‬ 786 00:42:13,447 --> 00:42:17,201 ‫והיא שואלת, "פאדי, מה קורה?‬ ‫לא ראיתי אותך מהבוקר,‬ 787 00:42:17,284 --> 00:42:20,496 ‫"מאז שאתה ובעלי‬ ‫יצאתם לעבודה במפעל של גינס."‬ 788 00:42:20,579 --> 00:42:24,917 ‫והוא אומר, "יש לי חדשות איומות.‬ ‫לצערי, בעלך,‬ 789 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 ‫"הוא נפל לתוך מכל גינס ומת."‬ 790 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 ‫ואתה יודע, אף אישה של פועל במפעל גינס‬ ‫רוצה לשמוע את זה, פיל, נכון?‬ 791 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 ‫וגברת מקמילן המסכנה ממש נסערת,‬ ‫יש לה דמעות על הלחיים.‬ 792 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 ‫היא אומרת, "אלוהים, זה נורא.‬ ‫הוא מת מהר, לפחות?"‬ 793 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 ‫והאיש אומר, "לא ממש.‬ ‫הוא יצא שלוש פעמים כדי להשתין".‬ 794 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 ‫אתן לך עוד בדיחה.‬ ‫-כן.‬ 795 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 ‫כנראה לא תוכלו להשתמש בבדיחה הזאת.‬ 796 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 ‫אני אחליט.‬ 797 00:43:00,703 --> 00:43:02,871 ‫פאדי האירי הולך לגן חיות.‬ 798 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 ‫והעובד בגן החיות אומר,‬ 799 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 ‫"אתה יודע, אני די מודאג.‬ ‫הגורילה שלנו מיוחמת.‬ 800 00:43:10,379 --> 00:43:12,881 ‫"אני צריך מישהו שיספק את הגורילה.‬ 801 00:43:12,965 --> 00:43:16,343 ‫"אתה מכיר מישהו‬ ‫שישכב עם הגורילה בתמורה ל-500 אירו?"‬ 802 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 ‫פאדי האירי חושב.‬ 803 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 ‫הוא אומר, "בסדר, אעשה את זה,‬ ‫אבל יש לי שלושה תנאים.‬ 804 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 ‫"תנאי ראשון, בלי נשיקות, טוב?‬ 805 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 ‫"תנאי שני, אף אחד‬ ‫מהמשפחה שלי לא ישמע על זה.‬ 806 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 ‫"ותנאי שלישי, אתם חייבים לתת לי‬ ‫כמה ימים להתארגן על הכסף."‬ 807 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 ‫אוהב אותך, קווין.‬ 808 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 ‫תודה רבה. מה השעה שם?‬ ‫-השעה 11:35 בבוקר.‬ 809 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 ‫זה לא רע. זאת חלטורה טובה.‬ 810 00:43:45,581 --> 00:43:48,417 ‫עדיף על מועדוני הלילה‬ ‫שצריך להישאר בהם כל הלילה.‬ 811 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 ‫כמובן, השכר פחות טוב.‬ 812 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 ‫כן, רציתי לשאול אותך על זה. למי…‬ 813 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 ‫תראה מה השעה. אני זז.‬ ‫-לשלוח לך מייל ישירות?‬ 814 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 ‫קווין, חבר'ה.‬ 815 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 ‫טוב לדבר איתך, אחי. נתראה בקרוב.‬ 816 00:44:10,022 --> 00:44:12,941 ‫היום נחזור למקום‬ ‫שביקרתי בו לראשונה לפני חמש שנים‬ 817 00:44:13,025 --> 00:44:14,026 ‫והתאהבתי בו.‬ 818 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 ‫הוא נקרא "בית ההר והים",‬ 819 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 ‫כי מגישים שם מנות מההר ומנות מהים.‬ 820 00:44:20,532 --> 00:44:25,079 ‫והנה כל האנשים שהיו כל כך נחמדים אליי‬ ‫בביקור שלי בטאיפה,‬ 821 00:44:25,162 --> 00:44:28,540 ‫וחברתי, ג'וליה הוואנג מלוס אנג'לס,‬ ‫שגם במקרה הייתה בעיר.‬ 822 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 ‫כולם פה, כולל החבר החדש שלי,‬ ‫דווייט הווארד.‬ 823 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 ‫תני כיף.‬ 824 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 ‫תראו מה מתקרב. שלום.‬ 825 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 ‫דווייט, פגשת את החבר שלי, לובסטר?‬ 826 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 ‫האנשים הנחמדים בבית ההר והים‬ ‫נתנו לנו להתחיל בפרויקט.‬ 827 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 ‫להכין בעצמנו ספרינג רול.‬ ‫איזו דרך כיפית לאכול, נכון?‬ 828 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 ‫זה ממש יפה.‬ 829 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 ‫זה פשוט מעולה.‬ 830 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 ‫ואז הכוכב של ההצגה,‬ 831 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 ‫חזיר יונק.‬ 832 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 ‫אם אתה אוהב חזיר,‬ ‫זה יהיה אחד החזירים הכי טובים שתאכל.‬ 833 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 ‫עדיין לא למדתי להשתמש במקלות כמו שצריך.‬ 834 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 ‫יופי, תעבירי לו שיעור.‬ 835 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 ‫תלמד בדיוק בזמן, לפני שתחזור לג'ורג'יה.‬ 836 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 ‫תעשה ככה. כמו שמשתמשים בעט. ככה.‬ 837 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 ‫זה רחוק מדי, נכון?‬ ‫-לא. תשאיר שם.‬ 838 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 ‫זה קשה כל כך.‬ 839 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 ‫בסדר.‬ 840 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 ‫זה יזוז.‬ 841 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 ‫כן!‬ 842 00:45:49,830 --> 00:45:50,748 ‫פרק כף היד שלי.‬ 843 00:45:52,124 --> 00:45:55,669 ‫הייתי פה שבוע, ולא נראה לי‬ ‫שגירדתי את פני השטח‬ 844 00:45:55,753 --> 00:45:56,754 ‫של סצנת האוכל.‬ 845 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 ‫יש לי תוכנית כבר 16 שנים, ולא אכלתי הכול.‬ 846 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 ‫אתה יודע איך מברכים אנשים פה?‬ ‫-לא.‬ 847 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 ‫כדי לומר שלום, אומרים…‬ 848 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 ‫וזה אומר, "כבר אכלת?"‬ 849 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 ‫זה "שלום"?‬ ‫-זה "שלום".‬ 850 00:46:12,060 --> 00:46:13,562 ‫כבר אכלת?‬ 851 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 ‫קרוב.‬ ‫-קרוב?‬ 852 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 ‫כן. זה טוב מאוד.‬ 853 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 ‫אם תגיד את זה, כל אימא טאיוואנית תגיד…‬ 854 00:46:28,952 --> 00:46:31,789 ‫לזה אני מכוון. זה קהל היעד שלי.‬ 855 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 ‫אז מה אמרתי לכם? טאיוואן, נכון?‬ 856 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 ‫זו מדינה נהדרת, אי יפהפה.‬ 857 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 ‫אני ממליץ שתבואו לכאן.‬ 858 00:46:43,425 --> 00:46:47,596 ‫לא רק זכיתי לבלות‬ ‫עם חלק מהאנשים האהובים עליי בעולם,‬ 859 00:46:47,679 --> 00:46:52,476 ‫גם הכרתי חברים חדשים שנוספו לרשימה הזאת.‬ ‫כל זאת בזמן שספגתי את היופי‬ 860 00:46:52,559 --> 00:46:55,687 ‫ואת התרבות של המקום הנפלא הזה, ואכלתי.‬ 861 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 ‫טוב, אני אצטרך לחזור,‬ 862 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 ‫כי כל דבר שאכלתי,‬ 863 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 ‫ואכלתי הרבה,‬ 864 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 ‫היה פשוט טעים מאוד.‬ 865 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 ‫יש כמה דברים שירדפו אותי כל חיי.‬ 866 00:47:08,116 --> 00:47:13,247 ‫ועל כל אחד כזה, היו 100‬ ‫שחלפתי על פניהם ואמרתי, "מה עם זה?"‬ 867 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 ‫פשוט לא היה לנו זמן. לא היה לי מקום בבטן.‬ 868 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 ‫אבל אני צריך לחזור כדי לאכול הכול.‬ 869 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 ‫פשוט יש המון דברים לאהוב בטאיפה.‬ 870 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 ‫היא פחות מפורסמת מהונג קונג או מבנגקוק‬ 871 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 ‫או מקיוטו או מטוקיו,‬ 872 00:47:27,469 --> 00:47:30,514 ‫אבל אני אומר לכם, היא עשירה תרבותית‬ 873 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 ‫ועשירה בטעמים בדיוק כמו כל המקומות האלה.‬ 874 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 ‫והאנשים הם מהנחמדים ביותר שפגשתי בעולם.‬ 875 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 ‫תודה לך, טאיפה.‬ 876 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 ‫תודה.‬ 877 00:48:33,327 --> 00:48:35,329 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬