1 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 ULICA HUAXI 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,685 Kad čujete riječ „masaža”, 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 sigurno ne pomislite na ovo. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 -Zdravo. -Zdravo. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 -Ja sam Phil. -Phile, danas imamo masažu noževima. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 -Masažu noževima? -Da. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 To je mesarska sjekirica. Bez brige. 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Bez brige? Trebao bih leći, a ti ćeš me udarati ovime? 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Da. 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,332 -Sve će biti dobro. -Ona se tome veseli. 11 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Glupi Richard. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 -Je li to sjekirica? -Jest. 13 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 -Stvarno? -Da. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 -Opuštaš li se? -Pokušavam se opustiti. 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Zašto rabimo noževe? 16 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 Dvije sjekirice predstavljaju pozitivnu i negativnu energiju. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Treba li ih naoštriti? 18 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Šuti, Richarde. 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 U početku se mnogi klijenti boje noža. 20 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 -Za to postoji dobar razlog. -Mislili su da je oštar. 21 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Da je oštar, bio bih puno tiši. 22 00:01:22,499 --> 00:01:23,958 Trebao bih ovo opisati. 23 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Kao da te netko nečim mlati. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Sretan gladan čovjek 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 Putuje diljem mora i kopna 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 Pokušava razumjeti 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Dovest će se k tebi 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Doletjet će k tebi 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Pjevat će za tebe 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 I plesat će za tebe 32 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Smijat će se s tobom 33 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 I plakati za tobom 34 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 A zauzvrat samo jedno traži 35 00:02:01,037 --> 00:02:03,623 Nahranite ga, nahranite… 36 00:02:03,706 --> 00:02:07,043 Nahranite 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Nahranite Phila, molim 38 00:02:10,296 --> 00:02:13,508 Smjesta ga nahranite 39 00:02:13,591 --> 00:02:16,302 NAHRANITE PHILA, MOLIM TAIPEI 40 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Dobro došli u Taipei u Tajvanu. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Bio sam ovdje prije pet godina. 42 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Sudjelovao sam u žiriju međunarodnog televizijskog festivala 43 00:02:27,772 --> 00:02:30,567 s prijateljem Melvinom Marom, producentom. 44 00:02:30,650 --> 00:02:33,069 Sjajno smo se proveli, 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,696 neću to nikad zaboraviti. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Zbog smještaja u Južnokineskom moru, 47 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 Tajvan su oduvijek željeli pokoriti. 48 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 Portugal, Nizozemska i Japan vladali su njime. 49 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 Kina čak i danas svojata taj bujni planinski otok. 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 No ovdje u Taipeiju, prijestolnici demokratskog Tajvana, 51 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 ljudi bi radije razgovarali o svemu onom što ova zemlja nudi. 52 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 Ako ste čuli za neku napetost, ona se u svakodnevnom životu ne osjeća. 53 00:03:05,602 --> 00:03:07,395 Ovo je velik grad, 54 00:03:07,478 --> 00:03:10,982 veliko kulturno središte, veliko gospodarsko središte. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,152 Taipei možda nije prvi na popisu 56 00:03:14,235 --> 00:03:16,279 kad dolazite u ovaj dio svijeta. 57 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 Ali znam sjajan razlog da skoči na vrh vašeg popisa. 58 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 Ulična hrana. 59 00:03:29,834 --> 00:03:33,129 Idem na tržnicu Xinzhuang sa stručnom osobom. 60 00:03:33,963 --> 00:03:34,881 Charlene Yang, 61 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 koju na Instagramu možda znate pod imenom Taipei Eater. 62 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 I ja volim jesti u Taipeiu. Kako se zove ovo područje? 63 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 Cijelo ovo područje zove se Dadaocheng. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 Razvilo se sredinom 19. stoljeća. 65 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Tada se uvozila riža, žitarice i čaj za vrijeme dinastije Qing. 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Ovaj štand je sjajan. 67 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Ne znam jesi li kad jeo svinjsku koljenicu. 68 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 U Tajvanu je obično pirjaju u umaku od soje, 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 ali ova je posebna jer je u bistroj juhi. 70 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Nisam mislio da ćemo početi s juhom od koljenica, ali što je, tu je. 71 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 Ovaj restoran se zove Prase. 72 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Prase. Svinjska koljenica s rezancima. 73 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 -Neću se ni truditi. -Dobro. 74 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Puno je. Za jednoga? 75 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Dosta nam je jedna. 76 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 Podijelit ćemo. 77 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 -Hvala. -Da. 78 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 Tako mi kažemo "hvala". 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 To je najvažnija riječ u svim jezicima. 80 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Što ide u prvi zalogaj? Rezanci, juha? 81 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Meso. 82 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Kušajmo. 83 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 -Moraš ga umočiti u umak. -Umočit ću kao ti. 84 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Dobro je? 85 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Juha od svinjske koljenice je izvrsna. Zašto? 86 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 Svinjetina. 87 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Djevojke ovo rado jedu jer ima mnogo kolagena. 88 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 Uklonit će sve moje bore? 89 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Nadajmo se. 90 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 -Nije to čudotvorni lijek. -Ne. 91 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 Razumijem. Rođena si u Taipeiju? 92 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Odrasla sam u Tajvanu i preselila se u Ameriku. 93 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 -Da. -Kamo? 94 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 -Prvo sam bila u Kentuckyju. -Molim? 95 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Da naučim engleski. 96 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 -Je li ondje bilo mnogo Tajvanaca? -U Kentuckyju nije. 97 00:05:15,606 --> 00:05:18,860 Dolazak u mjesto gdje nije bilo Azijaca 98 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 bio je zanimljiv. 99 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 Charlene me zatim vodi na omiljeno jelo u Taipeiju. 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Ovo se zove kolač od crnog papra. 101 00:05:34,584 --> 00:05:36,085 Ništa posebno, reklo bi se. 102 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Ali jest. 103 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 To nije kolač od crnog papra. 104 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Nego pogačica sa svinjetinom. 105 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 Radi se od svježeg, domaćeg tijesta. 106 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Puni se mješavinom svinjetine i mladog luka. 107 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 Posipa se sezamom. 108 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 Stavlja se u pećnicu. 109 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Postane jako vruće. 110 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Hvala. 111 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 Tek su izašle iz peći. 112 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 -Da. -Jedva ih mogu držati u papiru. 113 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 -Znam. -Još je vruće. 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 -Oprezno. -Jesi li spreman? 115 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 Zagrizeš… 116 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Dobro. 117 00:06:15,458 --> 00:06:17,543 I zaradiš opekline! 118 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Osim ako si pametan i pričekaš minutu, dvije. 119 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 Izgledam li vam ja pametno? 120 00:06:26,594 --> 00:06:28,388 -Vidiš li sokove (juice)? -Da. 121 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Vidiš li Židove (Jews)? 122 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 -Ovo bih mogla jesti cijeli dan. -Izvrsno je. 123 00:06:36,062 --> 00:06:40,316 Na putu do idućeg štanda, Charlene mi pokazuje hram. 124 00:06:40,400 --> 00:06:42,944 Ovo mjesto se zove Sveta palača. 125 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Koliko detalja! 126 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Da. Kažu da ovdje ima 13 različitih božica. 127 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Čini se da svaki dan donose svježe cvijeće. 128 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Donose cvijeće nebeskoj majci 129 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 jer ga ona voli. 130 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Svi vole cvijeće. 131 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 Ovo je prekrasno mjesto. To je japansko-tajvanska mješavina. 132 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 Slastičarnica Lin's Wagashi. 133 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Ovo sam ti htjela pokazati. 134 00:07:09,846 --> 00:07:12,098 Jest ćemo vafle. 135 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 -Ondje se peku? -Da. 136 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 Punjeni su namazom od crvenog graha. 137 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 -Šuplji su. -Da. Jako su ukusni. 138 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 -Jako zgodno. -Da. 139 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Sve je po narudžbi. 140 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Traženi su. Prozorčić je samo za njih. 141 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 -Kušajmo. -Dobar tek! 142 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 -Lagano i hrskavo, a iznutra slatko. -Nije ni preslatko. 143 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Prava poslastica. 144 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Usput, Richard nije uvijek grozan. 145 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 -Vidi ovo. -Što je to? 146 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 -Znaš što je to. -Da. 147 00:07:45,506 --> 00:07:48,885 Ako dođeš u Tajvan, moraš kušati kolač s ananasom. 148 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Viđam ga posvuda. 149 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 -Da. -Kušajmo. 150 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Obožavam ih. 151 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 -Dobro. -Da. 152 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Poput divnog dara. 153 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 Izvrsno je, zar ne? 154 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 -Vrlo je ukusno. -Da. 155 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 -Znam da voliš čokoladu. -Volim. 156 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Je li ovo čokoladni mochi? Što se događa? 157 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 -Mekano je. -Saznat ćeš. 158 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Pazi. 159 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Nemojte pojesti silika-gel. 160 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 To je moja objava za javnost. 161 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Što je ovo? 162 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Nemam pojma. 163 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Poput sofisticiranog Orea. 164 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 -Ovo je… -Medeni kolač. 165 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 -Trebao bi biti sladak i prozračan. -Poput kuglofa je. 166 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 Treba nahraniti ekipu. Dođite ovamo. 167 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 168 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Bože. Molim te, nemoj se ugušiti. 169 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Gdje je Siwai? Siwai! 170 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Jeste li vi mladenci? 171 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 Dođite. 172 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Neka jedu kolače! 173 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 Kušajte ovo. 174 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 Da ti ne pokvarim šminku. 175 00:09:11,259 --> 00:09:15,721 Ako jedeš medeni kolač tijekom probe vjenčanja, to donosi sreću. 176 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 To sam izmislio. 177 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Vjerujem u to. 178 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 Divno izgledate. Mazel tov! 179 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -Hvala. -Hvala vam. 180 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Kakav dan! 181 00:09:33,489 --> 00:09:36,617 Jedan od trendi restorana u Taipeiju zove se Raw. 182 00:09:36,701 --> 00:09:39,078 -Ovo su velika vrata. -Ogromna vrata. 183 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 -Sretan sam što sam uspio ući. -Hvala, gospodine. 184 00:09:42,498 --> 00:09:46,210 I još više što sam tu s prijateljicom Janet Hsieh. 185 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Janet je sjajna voditeljica. 186 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Upoznali smo se prije pet godina u Taipeiju. 187 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Gdje smo mi to? Predivno je. 188 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Da, vidjet ćeš da se trude unijeti prirodu u restoran. 189 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Pogledaj ovo. Svaki put je drukčije. 190 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 -Zaigrajmo. -Poput šaha ili dame. 191 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 Zdravo! 192 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 -Drago mi je što te vidim. -Također. 193 00:10:09,984 --> 00:10:11,861 -Zdravo, Phile. -Glavni kuhar André. 194 00:10:11,944 --> 00:10:12,903 Drago mi je. 195 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Dobro došli u Raw. 196 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Da zaigramo Jengu? Što da radimo s ovim? 197 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Ovo su sastojci za ovu sezonu. 198 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Želimo da gosti sudjeluju u izradi jelovnika. 199 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Stvarno? 200 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Sveukupno imamo 729 kombinacija. 201 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 -I možeš ih pripremiti u trenu? -Tako je. 202 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 -Hoćemo li? -Da. 203 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Ja sve volim pa ću odabrati nasumce. 204 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Mogu li uzeti dva mesa? Wagyu i toro? 205 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Možeš. 206 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Lignja. Želiš li uni s maslacem od kikirikija? 207 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 -Svidjet će mi se, što god bilo. -Da. 208 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 -Hvala. -Hvala. 209 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Janet, upoznali smo se prije pet godina u ovom gradu. 210 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Da. Ovdje već 20 godina vodim emisiju o putovanjima. 211 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 Volim putovati, a kad sam se preselila na Tajvan, 212 00:10:59,784 --> 00:11:02,787 htjela sam učiti o njemu. Roditelji su mi s Tajvana. 213 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 -Ali odrasla si… -U Teksasu. 214 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 -Teksaška Tajvanka. -Da. 215 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 A Tajvan je pun iznenađenja. 216 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Pogledaj ovo. 217 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 Evo svježe lignje koju ste upravo odabrali 218 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 s maslacem od kikirikija i svježim ježincem. 219 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 -Uživajte. -Hvala. 220 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Uživat ću. Evo. 221 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 Je li ovo previše? 222 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Imaš velika usta. 223 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 Kakvo je? 224 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Izvrsno. 225 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Lignja s ježincem i maslacem od kikirikija 226 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 ne zvuči previše privlačno. 227 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 Ali svi okusi su nježni. Sve ću postrugati. 228 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 -Ja bih polizala. -Poliži kamen. 229 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 Kamen. 230 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 Ja ću se prošetati i polizati drvo. 231 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Imam sreće. Kao i ti, stalno ovo radim. 232 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Nije li to sjajno? 233 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 U redu je. 234 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Voljela bih da mi budeš gost, 235 00:11:59,844 --> 00:12:02,763 jer u mojoj emisiji izvodimo svakakve gluposti. 236 00:12:02,847 --> 00:12:04,682 Skačemo iz aviona… 237 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 Neću ti doći u emisiju. 238 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 -Bungee, morski psi. -Ne. 239 00:12:09,562 --> 00:12:13,941 Plivanje s morskim psima? Da te svi vide u kupaćim gaćama. 240 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 To nitko ne želi. Želi li tko? 241 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Ovo je lijepo. 242 00:12:18,904 --> 00:12:22,158 Za drugo jelo odabrali ste wagyu. I potrbušinu tune. 243 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Ovo je wagyu u soli s kombu algom. 244 00:12:25,619 --> 00:12:26,871 Da. 245 00:12:26,954 --> 00:12:31,500 Zadržali smo samo ulje koje se iscijedilo iz potrbušine tune 246 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 i dobili aromu potrbušine tune. 247 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 -Ne vidi se, ali prisutna je. -Osjeti se. 248 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 -Čestitam. -Jako fino. 249 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 Prefino. 250 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 Pokaži djeci što je dobar brat. 251 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 -Gledajte, djeco. -Poput ptičice. 252 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Čovječe. 253 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 -Prefino. -Da. 254 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 -Veoma je ukusno. -Rasplakat ću se. 255 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 Šalila sam se da im mogu prati suđe. 256 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 Kad god dođem, želim polizati tanjur. 257 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 -Spremna? -Hoćemo li? 258 00:13:12,666 --> 00:13:13,751 Zato te volim. 259 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 -Ne želi to svatko raditi. -Stvarno? 260 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 Najbolje je jesti rukama i licem. 261 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 Ne bih ovo radio u punom restoranu. 262 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Ali na televiziji možeš. 263 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Da, nisam baš bistar. 264 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Baš se veselim što te opet vidim. 265 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Odabrali ste nešto veoma neobično. 266 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Za desert, kozji sir i kavijar. 267 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 -Spojili smo ih u sladoledu. -Jelo sa sirom. 268 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 Umjesto morske soli, stavili smo kavijar na vrh 269 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 da pojača okuse. 270 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 Tu je i nešto što ti je bliže srcu. Sljezov kolačić. 271 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 André, volim te. 272 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 I ti si zaslužan za ovu kreaciju. 273 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Rado sam pomogao. 274 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Manje od sata od središta grada 275 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 nalazi se stari grad Jiufen. 276 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 A ulicom Jiufen 277 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 povest će me divna Ivy Chen. 278 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Ivy sjajno kuha i piše kuharice. 279 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 Stižemo rano, odmah nakon otvaranja restorana. 280 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Jiufen je nekoć bio rudarsko selo. 281 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 -Doslovno su pronašli zlato. -Da. 282 00:14:48,304 --> 00:14:51,181 Pretpostavljam da ljudi ovamo dolaze po hranu. 283 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Naravno. 284 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 Voliš li ovo? 285 00:14:57,229 --> 00:14:59,773 -Volim batat. -Ja volim čokoladu. 286 00:14:59,857 --> 00:15:00,941 Da, baš ovako. 287 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 -Od čega je ovaj? -Od čokolade. 288 00:15:05,154 --> 00:15:06,030 To je… 289 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Spremna? 290 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 To je tvoje. 291 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Malo je neuredno. 292 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 Dobro došla u malo neurednu emisiju! 293 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 Ovaj je od batata. 294 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 Batat je sladak. Ti si slatka. 295 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 -Baš si sladak. -Ti si slatka. 296 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Tko ovo ne bi volio? 297 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 Savršen spoj Pariza i Tajvana. 298 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Ivy, kamo ćemo sad? 299 00:15:40,147 --> 00:15:42,066 Tražimo ukusnu hranu. 300 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 -Uvijek je nađem. -Još. 301 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 Znaš zašto je nađem? Jer me vode stručnjaci. 302 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 Pazite, gospodine. 303 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Što je ovo? Juha s matzo okruglicama? 304 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 -Ovdje prodaju riblje okruglica. -Dobro. 305 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 -S nadjevom od svinjetine. -Svinjetine. 306 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 To su knedle od ribljih okruglica. 307 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Hoćemo li podijeliti? 308 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 -Želiš podijeliti sa mnom? -Naravno. 309 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Ne znam hoću li moći sve pojesti. 310 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Dobro je. 311 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Imaš krivu lopticu. 312 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 -Imam krivu lopticu? -Da. 313 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Ali ukusna je. 314 00:16:21,522 --> 00:16:23,273 -Sviđa mi se. -To je lignja. 315 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 -Unutra je lignja? -Da. 316 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Htjedoh reći da je juha žilava. Želim ovakvu kakvu ti imaš. 317 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Kakva je okusa? 318 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Jako je dobra. 319 00:16:36,620 --> 00:16:38,998 -Drago mi je. -Baš uživam. 320 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 Pa zdravo! 321 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Hvala. 322 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Kako se ovo zove? 323 00:16:49,008 --> 00:16:50,134 Kolač od riže. 324 00:16:50,217 --> 00:16:53,095 Kolač od riže, ima puno različitih okusa. 325 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Kušat ću s lišćem gorušice. 326 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 I ja. Mislim da će ti se svidjeti. 327 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Malo je pikantno. 328 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 -Vrlo je mekan. -Vrlo mekan. 329 00:17:01,186 --> 00:17:02,229 Da. 330 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Ovaj mochi je tako svjež i mekan 331 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 pa osjećate slatkoću mochija od zelenog čaja 332 00:17:14,408 --> 00:17:16,076 i ukiseljenih listova gorušice. 333 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 Nikad nisam jeo nešto slično, ali super je. 334 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 Veoma je ukusno. 335 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Isplati se čekati u redu da dobiješ taj kolač. 336 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Nikad nisam jeo svježiji mochi. 337 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 -Hvala. -Hvala. 338 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Otvorio nam se apetit dok smo jeli uličnu hranu. 339 00:17:36,555 --> 00:17:42,227 Idemo u poznatu čajanu pod nazivom Amei. 340 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Ako vam se čini poznatom, niste jedini. 341 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 Mnogi misle da je to nadahnulo lokaciju za Avanture male Chihiro 342 00:17:49,818 --> 00:17:53,322 japanskog majstora animacije Hayaoa Miyazakija. 343 00:17:53,405 --> 00:17:56,533 Bome podsjeća na to. 344 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 Da. 345 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Čajana Amei je razvikana 346 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 pa sam trebao nekoga da mi čuva stol. 347 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 -Dobro došli! -Ovo je Ivy. 348 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Drago mi je. 349 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 Ovo je moja djevojka. 350 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 -Vječna djevojka. -Dakle… 351 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 -Ovdje je vrlo romantično. -Mjesto za prosidbu? 352 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Nisam li tako čula? 353 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Isprosio bih nešto za jelo. 354 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 -Prihvaćam. -Dobro. 355 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 -Kakvi zalogaji! -Pogledajte! 356 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Instant zalogaji. 357 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 A tek pogled! 358 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Oduzima dah. 359 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Prije nego što stavimo listiće čaja, trebamo zagrijati čajnik. 360 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 -Zagrijavamo ga. -Da. 361 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 -Je li težak? -Jest. 362 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Jako si snažna. 363 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 A zatim… 364 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Sad kad je čajnik topao, 365 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 stavit ćemo listiće čaja. 366 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 Osjetit ćete divan miris čaja. 367 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Prvo dama. 368 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 Osjeti se miris planinskog čaja. 369 00:18:59,429 --> 00:19:03,976 Prelijevam ga kipućom vodom i sad ću pričekati 20 sekundi. 370 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Možeš zapjevati. 371 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Vidi ti nju. 372 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Znaš biti neuredna. S čajem je to u redu. 373 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Pokušat ću to kod kuće. 374 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Zagrijava šalice. 375 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Radiš li ovo svaki put kad želiš čaj? 376 00:19:22,119 --> 00:19:24,246 -Svaki dan. -Jesi li čula za vrećicu? 377 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 -Vrećicu? -Vrećicu čaja. 378 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Čemu služi vrećica za čaj? 379 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Mi smo Amerikanci. Puf. 380 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 Želiš čaj? To je to. 381 00:19:32,713 --> 00:19:35,632 Ovo je predivno. Prekrasan ritual. 382 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 -Poput meditacije. -Tako je. 383 00:19:37,467 --> 00:19:41,638 Majstor iz Hong Konga rekao mi je da je ovo naoko gubitak vremena, 384 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 ali važno je svaki dan izgubiti nešto vremena. 385 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Da. Zaslužuješ izgubiti nešto vremena. 386 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Tako je. Prestani me požurivati, Monica. 387 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 -Sad je čaj spreman. -Spreman je. 388 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Uživajte. 389 00:19:56,361 --> 00:19:58,697 -Kako nazdravljate na Tajvanu? -Ganbei! 390 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 -Ganbei! -Ganbei. 391 00:20:05,871 --> 00:20:07,998 -Punog je okusa. -Mnoštvo okusa. 392 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 -Kako lijepo. -Savršeno je. 393 00:20:11,668 --> 00:20:14,713 Ivy uskoro izlazi knjiga Made in Taiwan, 394 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 ona je sjajna kuharica. 395 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Naslov će se svidjeti mojoj generaciji. 396 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 I ja sam napravljena na Tajvanu. 397 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Ti si ono najbolje s Tajvana. 398 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Bila je to vrlo slatka i kratka pauza. 399 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Monica, hoćeš li kušati žele? 400 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 -Da. -Tko želi trešnje? 401 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 Ivyna tura ima još jednu postaju, nešto sjajno. 402 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Ovo je noćna tržnica Keelung, 403 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 među najboljim je noćnim tržnicama na svijetu. 404 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 Što se radi na noćnoj tržnici ili uličnom festivalu s puno hrane? 405 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Tražiš ono što bi ti se moglo svidjeti. Kao ovo. 406 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Piše "kobasica za jedan zalogaj". 407 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 -Da. -Baš za mene. 408 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Sa svježim češnjakom. 409 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Ovakva je tajvanska hrana, ukusna i slatka. 410 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Da cijelu strpam u usta? 411 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 Spremna sam. 412 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 Monica. 413 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 -Dalje! -Dalje. 414 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Opsjednut sam zdravljem i uvijek tražim neko hranjivo jelo. 415 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 Sad smo u Hranjivom sendviču? 416 00:21:28,704 --> 00:21:31,832 Ako se pitate što je u hranjivom sendviču… 417 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 -Ovo. -Meso, povrće, kruh. 418 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 -Kruh je pržen, zar ne? -Da. 419 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 -S majonezom. -Majoneza. 420 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Slatki kruh pržen u ulju 421 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 s tonom majoneze. 422 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Tu je i krastavčić. 423 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 -Uzimam i drugi zalogaj. -Siguran sam. 424 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 Sve hranjive tvari su u drugom zalogaju. 425 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Sviđa ti se? 426 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 Prefino. 427 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Urnebesno je hranjiv. 428 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Lin-Manuel je proširio djelatnost. 429 00:22:20,672 --> 00:22:21,548 Hvala. 430 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Ovo je ledeni užitak pao-pao. 431 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 -Tako je. -Pam-pam! 432 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Spremni? 433 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Poput sladoleda je. 434 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 To! Čokolada! 435 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Makni se, Monica! 436 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Hvala! 437 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Malo sam se udebljao otkad sam u Taipeiju. 438 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 Vidi li se? 439 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Vrijeme je za sjajan i zabavan restoran 440 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 s vrlo posebnim gostom u Tajvanu. 441 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Njega danas niste očekivali. 442 00:23:20,982 --> 00:23:24,694 Osvajač zlatne olimpijske medalje, izabran u prvom krugu drafta, 443 00:23:24,778 --> 00:23:26,613 osmerostruki All-star igrač, 444 00:23:26,696 --> 00:23:29,908 član Lakersa, pobjednika lige 2020. 445 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 Dame i gospodo, Dwight Howard! 446 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Sad igra košarku u Tajvanu i izdvojio je vrijeme da se nađemo. 447 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Svima govorim da dođu ovamo. 448 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 -Velika promjena. -Doista jest. 449 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Za igrača NBA-a koji dolazi iz Amerike, 450 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 putuje 16 sati iz LA-a i igra na Tajvanu. 451 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 -Kulturni šok. -To je kulturni šok. 452 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 Dolaskom u Aziju, promijenio mi se čitav život. 453 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 Naviknuo sam se, volim ovu hranu, pikantnu hranu. 454 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 -Voliš je? -Volim. 455 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 -Voliš hranu? -Volim. 456 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 Kako i ne bi. 457 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Osobito iz vještih ruku sjajnog kuhara Kina Lama. 458 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Odrastao sam u Hong Kongu. Longtail je moj prvi restoran u Tajvanu. 459 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 U ponudi imamo razna jela, ali i koktele. 460 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Nisam ljubitelj alkohola, ali neke stvari dobro izgledaju. 461 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 Poput ove boce. 462 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 Izgleda kao kip s Uskršnjih otoka. 463 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 Kao da zove, „Popij me!” 464 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 Što je to? 465 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 Ovo je pisco. 466 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Nisam ga pio, ali rado bih ga kušao. 467 00:24:33,430 --> 00:24:35,974 Ne želim pijanog Dwighta Howarda. 468 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Želim pravog Dwighta Howarda. 469 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Mislim da su pijani i pravi ista osoba. To bi bilo dobro. 470 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 -Dobro. -Evo prvog jela. 471 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Čovječe. 472 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 Hrskava riža s nori algom, uni s Hokkaida 473 00:24:48,737 --> 00:24:50,614 i kavijar osetra. 474 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Uzmite malo ponzua i pojedite u dva zalogaja. 475 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 -Dobro. -Ja mogu u jednom zalogaju, a ti? 476 00:24:58,246 --> 00:25:01,124 -Jesi li kad jeo uni s kavijarom? -Nisam. 477 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 -Hajde! -Ovo mi je prvi put. 478 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Dobro je. 479 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 Kad završim, poželjet ću sve jesti. 480 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Tako je. Sviđa mi se tvoj stav, jer mnogi kad kušaju uni, 481 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 to je ono narančasto, ježinac, 482 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 bodljikavo stvorenje iz oceana. 483 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 -To je to? -To se nalazi u ježincu. 484 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Osjećam se loše, ali bilo je jako dobro. 485 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Ne žali previše. 486 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Ovo je pisco sour, 487 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 i dusk 'til dawn s mezcalom i magao paprom. 488 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 -Živjeli. -Reci kakvo ti je. 489 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 -Opa! Izvrsno je. -To je… 490 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 -Iz boce s kamenim čovjekom. -Dobro. 491 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 I kakvo je? 492 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Odlično. 493 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Mini burgeri od kozica na briošu i ukiseljeni luk na vrhu. 494 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Krasno. 495 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 -Navali. -Kušajmo. 496 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 -Odlično je! -Jako je dobro. 497 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 Sljedeći slijed je wagyu govedina, a ispod je palačinka od mladog luka. 498 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 Poput tatarskog bifteka. 499 00:26:19,494 --> 00:26:21,162 Prerezali smo, jedite prstima. 500 00:26:21,246 --> 00:26:23,081 -Kao pizzu. -Ovo je super. 501 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Dobar tek. 502 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Ako želiš doći na Tajvan, moraš doći samo zbog hrane. 503 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Tako je. 504 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 -Za mene je život iskustvo. -Da. 505 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 Zašto onda ne iskusiti život? 506 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 Jest ćeš i dobru i lošu hranu, 507 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 ali tako znaš što voliš, a to je važno. 508 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Često se dogodi da ideš u drugu kulturu, 509 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 kušaš tu hranu, razgovaraš s ljudima 510 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 i onda vidiš da smo jednaki. 511 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Prepuštam emisiju Dwightu Howardu. 512 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Govoriš isto ono što ja govorim. 513 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Slušajte Dwighta! 514 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 Ovo je sljedeće jelo. 515 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Foie gras okruglice. 516 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Jesi li jeo foie gras? 517 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 -Rekao si Farquaad? -Foie gras. 518 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Ja sam čuo Farquaad. To je iz Shreka. 519 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 Lord Farquaad. 520 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Ne. Foie gras. To je francuska riječ za… 521 00:27:24,559 --> 00:27:25,685 Nemoj mu reći! 522 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 Dobro. Reći ću ti poslije. 523 00:27:28,313 --> 00:27:29,189 Evo ga. 524 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Da vidimo. 525 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 -Okruglice. -U slast! 526 00:27:39,699 --> 00:27:40,950 Dobro je. 527 00:27:41,034 --> 00:27:42,994 Reći ću ti što je foie gras. 528 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 -Dobro. -Guščja jetra na francuskom. 529 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 Volim guščja jetra. 530 00:27:48,458 --> 00:27:52,128 Moram reći, netko tko je uspješan poput njega 531 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 ne mora biti toliko drag. 532 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Evo što volim kod tebe. 533 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Ne samo da si jedan od najboljih svjetskih košarkaša. 534 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 Ti si i ambasador dobre volje. 535 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Druga riječ za milosrđe je ljubav. 536 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Volim širiti ljubav ma gdje bio. 537 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 U prosincu sam puna dva dana 538 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 obilazio ovdašnje škole, to su nazvali danom ljubavi. 539 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Bio mi je rođendan. 540 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 Umjesto da proslavim rođendan izlaskom… 541 00:28:23,410 --> 00:28:24,577 Ti si dijelio darove. 542 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 …da se zabavljam, 543 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 želim pokazati da ja nisam bitan. 544 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 Svi smo mi bitni. 545 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 To je divno. 546 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Ako želite donirati Dwightovoj zakladi, 547 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 Zakladi za socijalnu skrb Dobri pastir… 548 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Želim ti zahvaliti na divnom obroku. 549 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 -Hvala. -Uživali smo. 550 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 -Hvala. -Puno hvala. 551 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 -Hvala. -Hvala. 552 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Treba nam šetnja. 553 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Otvorit ću ti vrata. 554 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Nisam znao da si toliko visok. 555 00:28:55,442 --> 00:28:56,818 Nisam baš toliko visok. 556 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 Taipei ima suptropsku klimu, 557 00:29:01,823 --> 00:29:05,618 ali morate kušati hranu, zato morate izdržati vrućinu. 558 00:29:08,037 --> 00:29:09,748 Prvo, pecivo sa svinjetinom. 559 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 Pržena piletina. 560 00:29:32,437 --> 00:29:33,313 Sljedeće. 561 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Palačinka od mladog luka… 562 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 S jajetom. 563 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Mamice! 564 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Ovo bih jeo iz dana u dan. 565 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 Radi ovog ću morati sjesti. 566 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Riža sa svinjetinom u Wang's Brothu. 567 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 Narezana, pirjana svinjska potrbušina s rižom. 568 00:30:12,435 --> 00:30:14,062 Klasično tajvansko jelo. 569 00:30:14,145 --> 00:30:17,440 Želim ga kušati od posljednjeg posjeta Tajvanu. 570 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 Što dobiješ u Wang's Brothu? Malo svinjetine na riži. 571 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Malo kupusa. 572 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 Malo bambusovih mladica. 573 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Što im je zajedničko? Svinjetina. 574 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 Jako fino. 575 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 Moja borba se nastavlja. 576 00:31:17,083 --> 00:31:20,086 PRIČA O IGRAČKAMA 577 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Čekaj… 578 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Jesi li uspio? 579 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Zaglavilo se. 580 00:31:52,035 --> 00:31:54,454 Idući put kad poželite uloviti igračku, 581 00:31:54,537 --> 00:31:56,915 jednostavno bacite novac u kanalizaciju. 582 00:31:58,791 --> 00:32:02,337 Hotel Palais de Chine ima fantastičan švedski stol, 583 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 a znate kako to djeluje na Moniku. 584 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 Stvarno me sram. 585 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 -Tko će prvi! -Jedva čekam. 586 00:32:09,552 --> 00:32:13,890 Obično sam prvi za švedskim stolom. Ovo je klasični tajvanski doručak? 587 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 Srećom, Martha Wang i Aaron Yang, 588 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 voditelj popularnog natjecanja u pjevanju, 589 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 došli su nam pokazati kako se što jede. 590 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 -Zdravo, kuhari. -Zdravo. 591 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Zanima me što je ovo. 592 00:32:26,861 --> 00:32:32,033 To je rižina okruglica umotana u bambusovo lišće. 593 00:32:32,867 --> 00:32:35,620 -Čekaj. -Evo ga. 594 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 -To će svi uzeti. -Ja ću uzeti sve. 595 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Ovdje imamo hladne rezance s kikirikijem i sezamom. 596 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 Da, trebam to. 597 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 Moja mladost u New Yorku. Hladni rezanci sa sezamom. 598 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Kad je to bilo? 599 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Davno, Aarone. 600 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 To je bilo nešto posebno. Dva dolara. 601 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Maslac od kikirikija Skippy. Pravo američko jelo. 602 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Podsjeća te na to doba? 603 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Da, ali ovo je vrlo dobra verzija. 604 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 Mislim da zapadnjaci to ne jedu. 605 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 -Prženi kruh. -Točno. 606 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 -U kruhu. -Umotan u kruh. 607 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Ovo je doručak bogat ugljikohidratima. 608 00:33:19,330 --> 00:33:20,289 Puno hodamo. 609 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 Stalno si to govorim. 610 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Jedete li meso ili jaja za doručak? 611 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 -Jedemo. -Uobičajeno? 612 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 Na primjer, goveđu juhu. 613 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 -Da. -Takva jela. 614 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 To je puno proteina. 615 00:33:33,469 --> 00:33:36,347 Ili jedemo rižine okruglice. 616 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 -Kušajmo. -Da. 617 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 Čime je punjeno? 618 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Obično gljivama i svinjetinom. 619 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 Ovdje ima proteina i povrća. 620 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 Ljepljiva riža. 621 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 Osjeti se miris bambusova lišća. 622 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 -Ukusno. -Ovo je zasad najbolje jelo. 623 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Sve mi je dobro. Ne mogu izdvojiti jedno jelo. 624 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 -Da. -Dobro je. 625 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Stavio sam malo ulja od čilija jer volim ljuto. 626 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 -Hoćeš li i nama dati? -Neću. 627 00:34:29,567 --> 00:34:32,445 Pozdrav! Kupovao sam grickalice! 628 00:34:32,528 --> 00:34:35,239 Ovo su krekeri od graška. 629 00:34:35,323 --> 00:34:37,366 Na engleskom grašak i mokraća slično zvuče. 630 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 I okus je takav. 631 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 Znao sam da ćeš to reći. 632 00:34:46,209 --> 00:34:49,212 Ovo se zove patata. 633 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Trakice od kozica. 634 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Jako dobro. S natruhama kozica. 635 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Ukusna, hrskava riblja koža s okusom slanog jajeta. 636 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 Fantastično. 637 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Komadići badema s ribicama. 638 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Osjetim miris ribe. 639 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Ne znam što je ovo, ali veliko je. 640 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Dobro je zatvoreno. 641 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Da. 642 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Mali lisnati kolačići. 643 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Osjeti se maslac. 644 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Poput peciva je… Top! 645 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 Zove se ovako… 646 00:35:47,854 --> 00:35:48,729 „Sretno vam bilo.” 647 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Volite li juhu? 648 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Volite li okruglice? 649 00:35:53,109 --> 00:35:54,527 Onda imate sreće 650 00:35:54,610 --> 00:35:57,780 jer ovdje je poznati restoran koji to dvoje spaja. 651 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 A rezultat je ukusan. 652 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 Savršeni okrugli zalogaji, 653 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 okruglice za juhu mandarinskog imena xiaolongbao, 654 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 ili XLB ako jedva čekate da ih pojedete. 655 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 -Jesi li gladan? -Jesam. 656 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 Ovo je Din Tai Fung. Otvoren je u Taipeiju 657 00:36:15,548 --> 00:36:20,011 i ubrzo je prerastao u globalni lanac okruglica za juhu. 658 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Sa mnom je prijatelj Melvin Mar, producent filmova poput Jumanjija 659 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 i televizijske serije Američki Kinez. 660 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 Tu je i voditelj političke satire The Night Night Show 661 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 i najpoznatiji komičar na Tajvanu, Brian Tseng. 662 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Bili smo ovdje prije pet godina. 663 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 Jeli smo u prvom restoranu Din Tai Fung preko puta. 664 00:36:40,281 --> 00:36:41,908 Ne znam je li posvuda tako, 665 00:36:41,991 --> 00:36:46,245 ali ponose se s 18 nabora na svakoj okruglici. 666 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 -Da. -Točno toliko. 667 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Prebrojit ću. Ako ih nema 18, letjet će glave. 668 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 -Zdravo, Karen. -Zdravo. 669 00:36:53,836 --> 00:36:54,754 Kako si? 670 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 Vrlo dobro. A vi? 671 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 -Karen se sjeća da smo bili ovdje. -Da? 672 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 Da. A nakon toga je posluživala Toma Cruisea. 673 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 -Znači, nazadovala si. -Tako je. 674 00:37:05,139 --> 00:37:08,893 Tražili smo Karen da nas zaokupi dok ne stignu okruglice. 675 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 A dok čekamo… 676 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 Kakva je ovdje komičarska scena? 677 00:37:12,438 --> 00:37:16,734 U cijeloj zemlji ima stotinjak komičara. 678 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 Svi se poznajemo. U grupnom smo razgovoru. 679 00:37:19,195 --> 00:37:20,696 Ovo je prva godina 680 00:37:20,780 --> 00:37:24,492 da izvodimo mandarinski stand-up po cijelom svijetu. 681 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Možeš govoriti mandarinski u Sjedinjenim Državama 682 00:37:27,411 --> 00:37:29,163 i privući ogromnu publiku. 683 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 Da, rasprodali smo holivudsku Tvornicu smijeha. 684 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 Nastupao sam u Taipei Areni. 685 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 -Pred koliko ljudi? -Trinaest tisuća. 686 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 -Sjajno. -Melvine. 687 00:37:37,546 --> 00:37:38,923 Velik je to broj. 688 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Fantastično. 689 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Čestitam. 690 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 To je velik uspjeh za 15-godišnjaka. 691 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 Istina. 692 00:37:46,806 --> 00:37:48,808 Jesi li prije ovoga što radio? 693 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 Studirao sam. 694 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 Imam dva magisterija iz neuroznanosti. 695 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Ozbiljno? Mogao bi postati liječnik? 696 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Ne liječnik, neuroznanstvenik. 697 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 Znaš li što ću te sad pitati? 698 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 Što su ti rekli roditelji? 699 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 To me često pitaju. 700 00:38:07,535 --> 00:38:09,662 Nisu ništa rekli. Prevario sam ih, 701 00:38:09,745 --> 00:38:11,789 mislili su da ću upisati doktorat. 702 00:38:11,872 --> 00:38:13,749 -Aha, neuroznanstvenik. -Da. 703 00:38:13,833 --> 00:38:18,504 Govorio sam da ću ga upisati, ali navečer bih nastupao u klubovima 704 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 i pričao viceve. 705 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 -Nisu znali? -Nisu. 706 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Krenulo te pa si im morao reći. 707 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 Da. Ali kad sam donio novac kući, bili su zadovoljni. 708 00:38:27,513 --> 00:38:30,057 Nisu ništa pitali. 709 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Mudro je to izveo. 710 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Ja nisam tako postupio. 711 00:38:33,394 --> 00:38:35,730 Rekao sam ocu da stažiram besplatno. 712 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 Odgovorio je da sam stvarno glup. 713 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 A vidi dokle si dogurao. Za zavaravanje roditelja! 714 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Živjeli! 715 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 Malo mjesta, stižu okruglice. 716 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 Može. 717 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Dobar tek. 718 00:38:54,290 --> 00:38:56,000 Prekrasno izgledaju. 719 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Malo ću za početak zuriti u njih. 720 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 -Hoćeš li… -Brojiš li nabore? 721 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Vrlo su krhke. 722 00:39:05,885 --> 00:39:07,678 Ja volim malo gricnuti. 723 00:39:07,762 --> 00:39:09,180 Ja sam pojeo cijelu. 724 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Prevruće su. 725 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Sačuvat ću jezik za daljnji razgovor. 726 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 Kako stave juhu u okruglicu? 727 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 -Da. -Ti znaš? 728 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 Ne. Pretpostavljam da ima nešto što se rastopi kad je unutra. 729 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Vrlo dobro. Prvo sam mislio da stave smrznutu kocku juhe. 730 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 -Ne. -Stave tvar za zgušnjavanje. 731 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Valjda želatinu. 732 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 -Domišljato. -Da. 733 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Ovo je krasno. 734 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Lišće amaranta s yubom. Dobar tek. 735 00:39:38,501 --> 00:39:40,836 Kad si tek počeo nastupati, 736 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 jesi li odmah bio dobar? 737 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 Jesam. 738 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Znaš zašto? Jer je bio znanstvenik. 739 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 Da. 740 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 U šoubiznisu uglavnom učiš kroz posao. 741 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Kad počneš, nisi sjajan, ali postaješ bolji. 742 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Da. 743 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 Da bi bio glavni kuhar, 744 00:39:58,854 --> 00:40:01,148 nećeš odmah kuhati. 745 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 Za početak, guliš krumpir u podrumu. 746 00:40:03,734 --> 00:40:07,988 -Osim ako nisi Brian. -Samo uđeš i kažeš, „Ja sam kuhar.” 747 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 -Zdravo. -Evo ga. 748 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Kevin McGahern, je li to moguće? 749 00:40:19,166 --> 00:40:20,084 Što ima? 750 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 U Dublinu si. 751 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 U Dublinu je ugodna klima i lijepih djevojaka ima. 752 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Bome ima. Kako si, Kevine? 753 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 -Dobro sam. A ti? -Ti si tata. 754 00:40:29,093 --> 00:40:30,970 Dvostruki otac. Da. 755 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 Čemu to? 756 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 Tad mi se to činilo zgodnim. 757 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Trebao bih pitati kako si to uspio. 758 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 Neću ići u detalje… 759 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 o tome što je do toga dovelo. 760 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Znaš gdje sam ja? 761 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Čuo sam da je goveđa juha s rezancima China Airlinesa, 762 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 a to je nacionalni prijevoznik Tajvana, 763 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 toliko dobra, da sam je morao kušati. 764 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 -Posao ti je da jedeš. -Pogledaj govedinu. 765 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 A ipak si poput djeteta u trgovini slatkišima. 766 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Preslatko. 767 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Nisam došao ovamo da me vrijeđaju! 768 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Kamo inače ideš? 769 00:41:15,181 --> 00:41:16,432 Kući. 770 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Za one koji ne znaju, 771 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 Kevin i ja smo zajedno snimali epizodu u Dublinu. 772 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 Danas sam te pozvao 773 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 jer znam da si duhovit tip, 774 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 i znao sam da ćeš imati dobar vic za mog oca. 775 00:41:35,534 --> 00:41:37,453 Puno ti hvala. Počašćen sam. 776 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 Ovdje pričamo viceve o Ircu Paddyju. 777 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 -Jesi li čuo koji? -Nisam. 778 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 To su rasistički vicevi o Ircima, 779 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 ali toliko ih volimo da ih pričamo jedni drugima. 780 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Obično su to vicevi o pijancima ili glupanima. 781 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Pripremio sam ih nekoliko. 782 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 -Da čujemo vic za Maxa. -Evo. 783 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Jedne večeri netko pozvoni gđi McMillan na vrata. 784 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 To je suprugov kolega Paddy. 785 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 U ruci drži kapu i izgleda potišteno. 786 00:42:13,447 --> 00:42:17,201 Ona ga upita, „Paddy, što se događa? Nisam te vidjela od jutros 787 00:42:17,284 --> 00:42:20,496 kad si s mojim mužem otišao na posao u Guinness.” 788 00:42:20,579 --> 00:42:22,873 A on će, „Imam groznu vijest. 789 00:42:22,957 --> 00:42:28,379 Tvoj muž je pao u bačvu Guinnessa i umro.” 790 00:42:30,339 --> 00:42:33,926 To je užasna vijest za suprugu radnika u Guinnessu. 791 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 Sirota gđa McMillan je izbezumljena, suza suzu stiže. 792 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 „O, Bože, grozno. Je li bar otišao brzo?” 793 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 A on joj odgovori, „Baš i nije, triput je išao pišati.” 794 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 -Imam još jedan vic. -Dobro. 795 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 Ovaj vjerojatno nije za emisiju. 796 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Vidjet ćemo. 797 00:43:00,703 --> 00:43:02,871 Dođe Paddy u zoološki vrt. 798 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 Kaže mu čuvar, 799 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 „Zabrinut sam za gorilu, tjera se. 800 00:43:10,379 --> 00:43:12,881 Trebam nekoga tko će joj pomoći. 801 00:43:12,965 --> 00:43:16,343 Znaš li koga tko bi se seksao s gorilom za 500 eura?” 802 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 Irac se zamisli 803 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 i kaže, „Dobro, ja ću, ali imam tri uvjeta. 804 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Prvo, nema ljubljenja. 805 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 Drugo, nitko iz moje obitelji ne smije saznati za ovo. 806 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 Treće, daj mi nekoliko dana da nabavim novac.” 807 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Volim te, Kevine. 808 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 -Koliko je sati kod vas? -Sad je 11.35. 809 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Nije loše. Dobra gaža. 810 00:43:45,581 --> 00:43:48,417 Bolje od noćnog kluba gdje si budan cijelu noć. 811 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 Naravno, plaća nije tako dobra. 812 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Baš sam htio pitati. Kome… 813 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 -Ajme, moram ići! -Da ti pošaljem e-mail? 814 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 Ovo je bio Kevin. 815 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 Bilo mi je drago. Vidimo se uskoro. 816 00:44:10,022 --> 00:44:12,941 Idemo na mjesto koje sam posjetio prije pet godina 817 00:44:13,025 --> 00:44:14,026 i očaralo me. 818 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 Zove se Kuća planine i mora, 819 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 jer nude planinska i morska jela. 820 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Ovdje su svi moji suputnici iz Taipeija, 821 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 kao i Jula Wang iz L.A.-a, koja se također zatekla u gradu. 822 00:44:28,624 --> 00:44:29,917 Svi su ovdje, 823 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 uključujući mog novog prijatelja, Dwighta Howarda. 824 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 Daj pet! 825 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Stižu nevolje. 826 00:44:44,973 --> 00:44:47,518 Dwighte, poznaješ li mog prijatelja jastoga? 827 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 Osoblje nam je zadalo zadatak. 828 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Da sami napravimo proljetne rolice. Veoma zabavno. 829 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Lijepo izgleda. 830 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Sjajno je. 831 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 A zatim, glavno jelo… 832 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 Odojak. 833 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Ako volite svinjetinu, ova će vas oduševiti. 834 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 Još se ne služim najbolje štapićima. 835 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 Nauči ga. 836 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Naučit ćeš do povratka u Georgiju. 837 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Primi ovako, kao olovku. 838 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 -Predaleko je? -Ne, samo drži. 839 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Teško je. 840 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 Dobro. 841 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 Miče se. 842 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 To! 843 00:45:49,830 --> 00:45:50,706 Boli me! 844 00:45:52,666 --> 00:45:56,754 Ovdje sam tjedan dana i vidio sam tek mali dio ponude. 845 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 Šesnaest godina vodim emisiju i još nisam sve kušala. 846 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 -Znaš kako se ovdje pozdravljamo? -Ne. 847 00:46:04,470 --> 00:46:08,223 Pozdravljamo se riječima… 848 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Što znači, „Jesi li što jeo?” 849 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 -To je pozdrav? -Da. 850 00:46:12,060 --> 00:46:13,562 Jesi li što jela? 851 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 -Otprilike. -Da? 852 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Da. Jako dobro. 853 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 Ako to kažeš, razveselit ćeš sve samohrane mame na Tajvanu. 854 00:46:28,952 --> 00:46:31,205 To i želim! 855 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Što sam vam rekao? Tajvan. 856 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Ovo je divna zemlja, prekrasan otok. 857 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Dođite ovamo. 858 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Ne samo da sam se družio s najdražim ljudima, 859 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 nego sam upoznao i nove koji su sad na tom popisu. 860 00:46:51,225 --> 00:46:54,478 Sve to upijajući ljepotu i kulturu ovog divnog mjesta, 861 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 uz jelo. 862 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Morat ću se vratiti 863 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 jer sve što sam jeo, 864 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 a jeo sam puno, 865 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 bilo je izvrsno. 866 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Neke stvari proganjat će me do kraja života. 867 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 A za svaku od njih propustio sam stotinu drugih. 868 00:47:11,328 --> 00:47:13,247 Sve sam htio kušati. 869 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Ali nije bilo vremena. Nisam mogao. 870 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 Ali moram se vratiti i kušati sve. 871 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 U Taipeiju ima divnih stvari. 872 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 Manje je poznat od Hong Konga ili Bangkoka, 873 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 od Kyota ili Tokija. 874 00:47:27,469 --> 00:47:30,514 Ali bogat je kulturom 875 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 i bogat okusima kao bilo koje od tih mjesta. 876 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 A ljudi su izrazito dragi. 877 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Hvala, Taipei. 878 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Hvala. 879 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Prijevod titlova: Sanja Vakula