1 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 Ha azt hallod, hogy „masszázs”, 2 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 fogadok, nem ez jut eszedbe. 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 - Üdv. - Üdv. 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 - Üdv, Phil vagyok. - Igen, Phil, ma késes masszázs lesz. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 - Késes? - Igen. 6 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 Ez egy kés. Ne aggódjon! 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Ne aggódjam? Feküdjek le ide, és ezekkel fog ütögetni? 8 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Igen. 9 00:00:38,830 --> 00:00:39,748 Nem lesz baj. 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Úgy tűnik, ő örül. 11 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Hülye Richard. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 - Ez a kés? - Igen. 13 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 - Tényleg? - Igen. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 - Relaxál? - Próbálok lazítani. 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Miért masszíroznak késekkel? 16 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 A két kés a pozitív és a negatív energiát képviseli. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Adjak élesebb késeket? 18 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Fogd be, Richard! 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 Az elején sok vendég fél a késtől. 20 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 - Fél a késtől. Okkal. - Azt hiszik, éles. 21 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Igen, ha éles lenne, sokkal csendesebb lennék. 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 Mindenkinek felírnám receptre. 23 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Olyan, mintha valamivel ütögetnének. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Egy éhes és vidám fazon 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 Utazgat vízen, szárazon 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 Szeretné s próbálja megfejteni 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Elmegy hozzád 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Repül hozzád 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Énekel neked 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 Táncol neked 32 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Együtt nevettek 33 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 Együtt sírtok 34 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 Cserébe csak egyet kér 35 00:02:01,037 --> 00:02:03,623 Valaki etesse, valaki… 36 00:02:03,706 --> 00:02:07,043 Valaki… 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Valaki etesse meg Philt! 38 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 Valaki etesse, de gyorsan! 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 VALAKI ETESSE MEG PHILT! TAJPEJ 40 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Üdv Tajpejben, Tajvanon! 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Öt éve jártam itt először. 42 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Egy nemzetközi tévéfesztiválra jöttem zsűrizni 43 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 Melvin Mar barátommal, a kiváló producerrel, 44 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 és remekül éreztük magunkat, 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,696 örök emlék marad. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 A Dél-kínai-tengeren fekvő Tajvant 47 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 mindig is ellenőrzésük alá akarták vonni külső hatalmak. 48 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 A történelem során portugál, holland és japán hatások érték. 49 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 Kína mindmáig magának követeli a zöld, hegyek borította szigetet. 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 De Tajpejben, a demokratikus Tajvan virágzó fővárosában, 51 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 az emberek inkább arról beszélnek, amit az ország nyújtani tud. 52 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 A feszültségek, amikről hallani lehet, a mindennapi életben nem érezhetőek. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 Tajpej nagyváros, jelentős kulturális 54 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 és gazdasági központ. 55 00:03:11,649 --> 00:03:16,446 Talán nem Tajpej jut eszünkbe elsőre, ha a világ ezen részére látogatunk, 56 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 de van valami, amiért érdemes a lista elejére venni. 57 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 A street food. 58 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Egy szakértővel elmegyek a Xinzhuang Temple piacra. 59 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Charlene Yanggal, akit Taipei Eaterként ismerhettek az Instagramról. 60 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Én is szeretném végigenni Tajpejt. Hogy hívják ezt a negyedet? 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 A negyed neve Dadaocheng. 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 Az 1800-as évek közepén alakult ki. 63 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Akkor, a Csing-dinasztia idején kezdtek rizst, gabonát és teát importálni. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Ez a stand fantasztikus. 65 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Nem tudom, ettél-e már sertéscsülköt. 66 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 Tajvanon általában szójaszószban párolják, 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 de ez különleges, mert húslevessel készítik. 68 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Nem hittem, hogy sertéscsülöklevessel kezdünk, de, íme. 69 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 A hely neve… 70 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Malacka. Sertéscsülök misua. 71 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 Elég, ha te ki tudod mondani. 72 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 - Igen. - Jó sok. Egy személyre ennyi? 73 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Elég lesz egy tállal. 74 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 Osztozunk. 75 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 - Köszönöm. - Igen. 76 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 Így mondjuk a „köszönöm”-öt. 77 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 A legfontosabb szó minden nyelven. 78 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Mit kóstoljak először? A tésztát, a levest… 79 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 A húst. 80 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Lássuk! 81 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 - A szószba kell mártogatni. - Mártogatom, mint te. 82 00:04:37,110 --> 00:04:38,027 Igen. 83 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Ugye? 84 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 A sertéscsülökleves finomnak bizonyult. Miért? 85 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 Sertés. 86 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Sok lány szereti, mert sok kollagén van benne. 87 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 Eltünteti a ráncaimat? 88 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Remélhetőleg. 89 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 - Nem csodaszer. - Nem. 90 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 Értem. Tajpejben születtél? 91 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Tajvanon nőttem fel, és az USA-ba költöztem. 92 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 - Igen. - Hol éltél az USA-ban? 93 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 - Az első évben Kentuckyban. - Mi? 94 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Hogy megtanuljak angolul. 95 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 - Sok tajvani volt ott? - Kentuckyban biztosan nem. 96 00:05:15,606 --> 00:05:18,860 Tajvanról elmenni egy helyre, ahol nincsenek ázsiaiak, 97 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 nagyon érdekes volt. 98 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 Charlene elvisz megkóstolni Tajpej egyik legnagyobb slágerét. 99 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Fekete borsos tortácska. 100 00:05:34,584 --> 00:05:36,085 Nem hangzik nagy számnak. 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Pedig az. 102 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 A fekete borsos tortácska nem fekete borsból készült torta. 103 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Hanem sertéshúsos zsemle. 104 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 A zsemle friss, házi tésztából készül. 105 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 A töltelék sertéshúsból és mogyoróhagymából áll. 106 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 Megszórják szezámmaggal. 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 A sütő belső falára ragasztják. 108 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Nagyon felforrósodik. 109 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Köszönöm. 110 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 Most jöttek onnan. 111 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 A papíron át is alig bírja a kezem. 112 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 - Tudom. - Forró. 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 - Óvatosan! - Készen állsz? 114 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 És beleharapsz. 115 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Oké. 116 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 És szétégeted a szádat. 117 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Kivéve, ha okos vagy, és vársz egy-két percet. 118 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 De okosnak tűnök én? 119 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 Hűha! 120 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Látod a zsírját? 121 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 - Igen. - Igen. 122 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Látod a zsírunkat? 123 00:06:31,974 --> 00:06:34,560 - Egész nap tudnám enni. - Fantasztikus. 124 00:06:36,062 --> 00:06:38,481 A következő állomás előtt Charlene elvisz 125 00:06:38,564 --> 00:06:40,274 a Temple Market templomába. 126 00:06:40,358 --> 00:06:42,944 Ezt a helyet Szent Palotának hívják. 127 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Finom kidolgozás. 128 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Igen. Azt mondják, 13 különböző istennő van itt. 129 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Úgy látom, mindennap friss virágot hoznak. 130 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Virágot hoznak a mennyei anyának, 131 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 mert azt szereti. 132 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 A virágot mindenki szereti. 133 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 Van egy csodás hely. Japán-tajvani fúzió. 134 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 A Lin's Wagashi nevű pékség. 135 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Ezt a helyet akarom megmutatni. 136 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 - Ostyát fogunk enni. - Azon sütik? 137 00:07:13,349 --> 00:07:14,267 - Igen. - Hűha! 138 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 Vörös babos pasztát tesznek bele. 139 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 - Szóval üreges. - Igen. Nagyon finom. 140 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 - Ezt nézd! - Igen. 141 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Minden darab rendelésre készült. 142 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Népszerű. Külön ablaknál adják. 143 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 - Egészség! - Lássuk! 144 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 - Könnyű és ropogós, belül édes. - De nem túl édes. 145 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Micsoda finomság! 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Amúgy Richard nem mindig szörnyű. 147 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 - Ezt nézd! - Mi? 148 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 - Nyilván ismered őket. - Igen. 149 00:07:45,506 --> 00:07:48,885 Ha Tajvanra jössz, meg kell kóstolnod az ananászos sütit. 150 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Sok helyen láttam. 151 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 - Igen. - Lássuk! 152 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Abszolút kedvencem. 153 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 - Oké. - Igen. 154 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Mint egy szép ajándék. 155 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 Juhé! 156 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 Finom, ugye? 157 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 - Nagyon finom. - Igen. 158 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 - Tudom, hogy szereted a csokit… - Igen. 159 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Csokis mochi? Vagy mi ez? 160 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 - Puha. - Majd megtudod. 161 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Óvatosan! 162 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Ne egyék meg a szilikagélt! 163 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Közérdekű közleményt hallottak. 164 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Mi? Mi ez? 165 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Fogalmam sincs. 166 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Mint egy kifinomult Oreo. 167 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 - Ez… - Mézes süti. 168 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 - Nagyon édes és puha. - Piskótaszerű. 169 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 A stábra is ráfér a süti. Gyertek, srácok! 170 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 171 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Istenem! Meg ne fulladj a sütitől! 172 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Hol van Siwai? Siwai! 173 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Menyasszony és vőlegény? 174 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 Gyertek ide! 175 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Egyenek sütit! 176 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 Kóstoljátok meg! 177 00:09:09,757 --> 00:09:13,803 Nem akarom elrontani a sminked. Szerencsét hoz, ha mézes sütit eszel 178 00:09:13,886 --> 00:09:15,721 a próbaesküvőn. 179 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 Ezt én találtam ki. 180 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Én elhiszem. 181 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 Csodásan nézel ki! Mazel tov! 182 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Köszönöm. - Köszönöm. 183 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Micsoda napom van! 184 00:09:33,489 --> 00:09:36,617 Tajpej egyik legnépszerűbb helye a Raw. 185 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 - Nagyon nagy ajtó. - Óriási ajtó. 186 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 - Mázli. Sikerült kinyitni. - Köszönöm, uram. 187 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 Dupla mázli, hogy Janet Hsieh barátom is elkísért. 188 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Janet remek műsorvezető, szóvivő. 189 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Öt éve ismertem meg Tajpejben. 190 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Mi ez a hely? Gyönyörű, nézd csak! 191 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Igen, megpróbálják behozni a természetet az étterembe. 192 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Ezt nézd! Ahányszor jövök, mindig más. 193 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 - Mint a sakk. - Játszhatunk. 194 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 - Igen. - Helló! 195 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 - Jó újra látni. - Én is örülök. 196 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 - Üdv, Phil. - Ő André séf. 197 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Örvendek. 198 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Üdv a Raw-ban! 199 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Ez dzsenga, vagy mit kell vele csinálni? 200 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Ezeket erre a szezonra szereztük be. 201 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Szeretnénk bevonni a vendégeket a menüjük megalkotásába. 202 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Tényleg? 203 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Összesen 729 kombináció van. 204 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 - És választhatunk? - Igen. 205 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 - Válasszunk? - Igen. 206 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Mindent szeretek. Véletlenszerűen választok. 207 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Választhatok két húst? Wagyu marha és toro? 208 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Persze. 209 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Tintahal. Megkóstolnád a mogyoróvajas unit? 210 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Szerintem ízleni fog. - Igen. 211 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 - Köszönöm. - Köszönöm. 212 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Janettel öt éve ismerkedtünk meg ebben a városban. 213 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Húsz éve dolgozom itt utazási show-k műsorvezetőjeként. 214 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 Imádok utazni. Amikor Tajvanra költöztem, 215 00:10:59,784 --> 00:11:02,787 meg akartam ismerni Tajvant. A szüleim tajvaniak. 216 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 - De te… - Texasban nőttem fel. 217 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 Texasi tajvani. 218 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 És Tajvan rengeteg meglepetést tartogat. 219 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Ezt nézd! 220 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 A friss tintahal, amit most választottatok, 221 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 a mogyoróvajjal és a friss tengeri sünnel. 222 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 - Jó étvágyat. - Köszönöm. 223 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Jó étvágyam lesz. Kezdem. 224 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 Szerinted ez sok? 225 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Nagy szád van. 226 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 Milyen? 227 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Csodálatos. 228 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Ha azt mondod, mogyoróvajas tintahal, 229 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 nem sokan kapnak kedvet hozzá. 230 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 De minden íz finom benne. Befalom az egészet. 231 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 - Meg akarom nyalni… - Nyald a követ! 232 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 A követ. 233 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 Én meg megnyalom a fát. 234 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Szerencsés vagyok. Mindig ezt csinálom, akárcsak te. 235 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Nem ez a legjobb? 236 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 Elmegy. 237 00:11:57,508 --> 00:12:01,011 Szívesen bevennélek a műsoromba, 238 00:12:01,095 --> 00:12:04,682 mert csupa őrültséget csinálunk, például repülőből ugrálunk. 239 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Nem megyek el a műsorodba. 240 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 - Cápákkal úszás. - Nem! 241 00:12:09,562 --> 00:12:13,941 A cápa nem bánt. És mindenki láthatna fürdőgatyában. 242 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 Senki nem vágyik rá. Vágyik rá valaki? 243 00:12:17,611 --> 00:12:22,158 - Szép. - Wagyu marha és tonhal hasalja. 244 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Kombu sóval kezelt wagyu marha. 245 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 Csak az olajat tartottuk meg, ami a tonhal hasaljából kicsöpögött, 246 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 ez adja a szaftosságát. 247 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 - Nem látható, de nagyon érezhető. - Kóstold meg! 248 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 - Séf. - Ez jó. 249 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 Ez csodálatos. 250 00:12:43,637 --> 00:12:46,140 Mutasd meg a gyerekeknek, ilyen a jó báty! 251 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 - Nézzétek, gyerekek! - Mint egy fióka. 252 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Haver! 253 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 - Ugye? - Igen. 254 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 - Őrülten finom. - Mindjárt elsírom magam. 255 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 Szoktam viccelődni, hogy lehetnék a mosogatógépük, 256 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 mert szó szerint tisztára akarom nyalni az összes tányért. 257 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 - Mehet? - Csináljuk? 258 00:13:12,666 --> 00:13:13,751 Ezért szeretlek. 259 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 - Nem mindenki hajlandó erre. - Tényleg? 260 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 Kézzel és arccal enni a legjobb. 261 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 Egy tömött étteremben nem tennék ilyet. 262 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 De a tévében igen. 263 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Igen, nem vagyok túl okos, de… 264 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Úgy örülök, hogy újra látlak. 265 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Valami szokatlant választottatok. 266 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Kecskesajtot és kaviárt desszertnek. 267 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 - Jégkrémet csináltunk belőle. - A sajtos fogás. 268 00:13:44,281 --> 00:13:49,954 Igen. Tengeri só helyett kaviárt tettünk a tetejére ízesítőnek. 269 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 És csináltam valamit, ami közelebb áll a szívedhez. Égetett pillecukor. 270 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 - Hűha! - André séf, szeretlek. 271 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Félig a tiétek a felelősség a kreációért. 272 00:14:03,342 --> 00:14:04,218 Szívesen. 273 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 A városközponttól alig egy órányira 274 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 található Jiufen óvárosa. 275 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 És a Jiufen Streeten 276 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 a szépséges Ivy Chen kalauzol végig. 277 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Ivy remek séf és szakácskönyvszerző. 278 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 Korán érkezünk, amikor az üzletek nyitnak. 279 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Jiufen régen aranybányász falu volt. 280 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 - Szó szerint aranyat bányásztak itt. - Igen. 281 00:14:48,304 --> 00:14:51,181 Erre a piacra ételért jönnek az emberek, ugye? 282 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Természetesen. 283 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 - Szereted? - Az édesburgonyásat. 284 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 Én a csokisat. 285 00:14:59,857 --> 00:15:01,066 Igen, így. 286 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 - Milyen? - Csokis. 287 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Hűha! Ez… 288 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Mehet? 289 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 A tiéd. 290 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Kissé maszatolós. 291 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 Üdv a kissé maszatolós show-ban! 292 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 Édesburgonyás. 293 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Édesburgonya. Te vagy az édes burgonya. 294 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 - Olyan édes vagy. - Olyan édes vagy. 295 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Van, aki nem szereti? 296 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 Párizs és Tajvan legfinomabb dolgai egyben. 297 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Most hová megyünk? 298 00:15:40,147 --> 00:15:42,066 Finom ételeket keresünk. 299 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 - Mindig megtalálom. - Még többet. 300 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 Tudod, miért találom meg? Mert a szakértőim elkalauzolnak. 301 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 Vigyázzon, uram! 302 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Mi ez? Hasonlít a maceszgombóclevesre. 303 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 - Halgolyót árulnak. - Halgolyót, oké. 304 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 - Sertéstöltelék van benne. - Hűha! 305 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 Halgolyóból készült gombóc. 306 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Osztozunk? 307 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 - Osztozol velem? - Persze. 308 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Nem tudom, belém fog-e férni minden. 309 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Ízlik. 310 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Rossz golyót kaptál. 311 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 - Rossz golyóm van. - Igen. 312 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 De finom. 313 00:16:21,522 --> 00:16:23,273 - Ízlik. - Ez tintahal. 314 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 - Mármint belül? - Igen. 315 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 Leveshez képest rágósnak is tűnt. 316 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 Megkóstolom a tiédet. 317 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Milyen? 318 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Nagyon jó. 319 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 - Örülök, hogy ízlik. - Nagyon. 320 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Igen. 321 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 Oké. Viszlát. 322 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Köszönöm. 323 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Hűha! Ezt hogy hívják? 324 00:16:49,008 --> 00:16:50,134 Rizstorta. 325 00:16:50,217 --> 00:16:53,095 Rizstorta. Sok különféle ízesítéssel. 326 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Mustár zöldje. Ezt megkóstolom. 327 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Én is. Szerintem ízleni fog. 328 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Igen, kicsit csípős. 329 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 - Nagyon puha. - Nagyon puha. 330 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 - Igen. - Hűha! 331 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Ez a mochi nagyon friss és puha. 332 00:17:10,988 --> 00:17:16,076 Érzed a zöld teás mochi édességét és a mustár marinált zöldjét. 333 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 Semmihez sem hasonlítható, és tökéletesen működik. 334 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 Abszolút finom. 335 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Megéri kivárni a sort, hogy megkóstold. 336 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Nem ettem még ennél frissebb mochit. 337 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 - Köszönöm. - Köszönöm. 338 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Eléggé megéheztünk a sok evéstől. 339 00:17:36,555 --> 00:17:42,227 Ezért elmegyünk egy híres teázóba, az Amei Teaházba. 340 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Ismerősnek tűnik a hely? Nem csak neked. 341 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 Állítólag ez a hely inspirálta a japán animáció mesterét, Mijazakit, 342 00:17:49,777 --> 00:17:53,322 a Chihiro Szellemországban egyik helyszínének megalkotásakor. 343 00:17:53,405 --> 00:17:56,533 Hűha! Nagyon emlékeztet rá, ugye? 344 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 Igen. 345 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Az Amei Teaház túl népszerű. 346 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 Kellett valaki, aki foglalja az asztalt. 347 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 - Isten hozott! - Ő Ivy. 348 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Örvendek. 349 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 A barátnőm. 350 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 - Örök barátnő. - Hát… 351 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 - Romantikus hely, nem? - Ideális lánykérésre. 352 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Én is úgy hallottam. 353 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Szeretném megkérni ezt a lányt, hogy együnk snackeket. 354 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 - Igent mondok. - Oké. 355 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 - Nézd! Snack! - Nézd a snackeket! 356 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Instant snack. 357 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 Nézzétek ezt a kilátást! 358 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Lélegzetelállító. 359 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Mielőtt betesszük a tealevelet, felmelegítjük a teáskannát. 360 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 - Felmelegítjük. - Igen. 361 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 - Nehéz? - Igen. 362 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Nagyon erős vagy. 363 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Aztán… 364 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 A teáskanna most meleg. 365 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Beletesszük a tealevelet, 366 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 és élvezzük a tea illatát. 367 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Hölgyeké az elsőbbség. 368 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 A hegyvidéki tea illata. 369 00:18:59,429 --> 00:19:03,976 Most leforrázom, és várok 20 másodpercet. 370 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Addig énekelhetsz. 371 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Ezt nézd! 372 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Nem baj, ha kiömlik. Teánál nem baj. 373 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Kipróbálom otthon. 374 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Felmelegíti a csészéket. 375 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Mindig ezt csinálod, ha teázni akarsz? 376 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 - Mindennap. - Filter? 377 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 - Filter? - Teafilter. 378 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Tea. Mire jó a teafilter? 379 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Amerikaiak vagyunk. Te meg… 380 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 - Mit csinálsz? - Kérsz teát? Ennyi. 381 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 - Ez gyönyörű. - Relaxáló. 382 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 - Meditáció. - Gyönyörű rituálé. 383 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Egy hongkongi mester azt mondta, időpocsékolásnak tűnhet, 384 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 de mindennap kell egy kis időpocsékolás. 385 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Megérdemled, hogy elpocsékolj egy kis időt. 386 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Igen. Szóval soha többé ne siettess, Monica! 387 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 - Kész a tea. - Kész. 388 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Élvezzétek! 389 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 Mit mondtok Tajvanon? 390 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 - Nahát! Mennyi íz! - Rengeteg íz. 391 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 - Nagyon kellemes. - Tökéletes. 392 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Tudtad, hogy Ivy könyvet is írt Made in Taiwan címmel, 393 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 mert remek séf? 394 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Az én generációm ismeri ezt a könyvet. 395 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 És én is Tajvanon készültem. 396 00:20:23,639 --> 00:20:25,599 Te vagy a legjobb tajvani termék. 397 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Nagyon kellemes volt, de indulnunk kell tovább. 398 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Monica, megkóstolod a zselét? 399 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 - Igen. - Ki kéri a cseresznyét? 400 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 Ivy elvisz még egy különleges helyre. 401 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Ez a Keelung éjszakai piac, 402 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 a világ egyik legjobb éjszakai piaca. 403 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 Hogy válassz egy éjszakai piacon, ahol sok étel van? 404 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Olyat keress, ami sejthetően ízleni fog! Például… 405 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Ivy, „egyfalatos kolbász”. 406 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Menni fog. 407 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Friss fokhagymával. 408 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Ilyen a tajvani étel. Sós és édes. 409 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 - Egy falatra! Az egészet. - Oké, mehet! 410 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 Monica. 411 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 - Még egyet! - Még egyet! 412 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Egészségmániás vagyok, és mindig tápláló ételeket keresek. 413 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 A hely neve Tápláló Szendvics, ugye? 414 00:21:28,704 --> 00:21:31,832 Ha érdekel, mi van egy tápláló szendvicsben… 415 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 - Ez. - Hús, zöldség, kenyér. 416 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 - A kenyér zsiradékban sült. - Igen. 417 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 - Majonézzel. - Majonéz. 418 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Zsiradékban sütött, édes kenyér, 419 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 negyven kiló majonéz. 420 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Nehéz ügy. 421 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 - Még egy falatot. - Nyilván. 422 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 Mert minden tápanyag a második falatban van. 423 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Ízlik? 424 00:21:56,148 --> 00:21:56,982 Hűha! 425 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Jó ég! 426 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 Nagyon jó. 427 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Röhejesen tápláló. 428 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Itt is van Lin Manuel? 429 00:22:20,672 --> 00:22:21,548 Köszönöm. 430 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Ez a Pao-Pao Jég. 431 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 - Igen. - Bumm-bumm! 432 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 Hűha! 433 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Mehet? 434 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Olyan, mint a fagyi. 435 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 Juhé! Csokoládés! 436 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Félre az útból, Monica! 437 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Köszönjük. 438 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Kicsit híztam, mióta Tajpejben vagyok. 439 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 Látszik? 440 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Ideje elmenni egy kiváló és kellemes étterembe. 441 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Egy különleges vendéggel, aki épp Tajvanon van. 442 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Nem számítottam rá. 443 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 Olimpiai aranyérmes, első körös draft-kiválasztott, 444 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 nyolcszoros All-Star, 445 00:23:26,696 --> 00:23:29,908 a 2020-as Champion Lakers tagja, 446 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 hölgyeim és uraim, Dwight Howard. 447 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Most Tajvanon profi kosaras, és szakított időt a találkozásra. 448 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Mindenkinek mondom, hogy jöjjön el ide. 449 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 - Nagy változás. - Nagyon nagy. 450 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Amerikai NBA-játékos vagy, 451 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 repülsz 16 órát Los Angelesből, és Tajvanon játszol. 452 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 - Kulturális sokk. - Kulturális sokk. 453 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 De egész életemben sokat jártam Ázsiában, 454 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 már hozzá voltam szokva az ételekhez, az ételek fűszerességéhez. 455 00:24:00,939 --> 00:24:03,567 - Szereted az itteni kaját? - Igen. 456 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 Még jó, hogy szereti. 457 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Különösen, ha egy Kin Lam nevű remek séf főz ránk. 458 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Hongkongban nőttem fel. A Longtail az első tajvani éttermem. 459 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 A konyhára koncentrálunk, de azért a koktélválasztékra is. 460 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Nem vagyok nagy ivó, de pár dolog jól néz ki, 461 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 például az az üveg. 462 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 Mint egy húsvét-szigeti szobor. 463 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 Szinte kéri, hogy igyam meg. 464 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 Mi az? 465 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 Pisco. 466 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Még sosem ittam, de határozottan kipróbálnám. 467 00:24:33,430 --> 00:24:37,726 Nem akarok részeg Dwight Howardot. Az igazi Dwight Howardot akarom. 468 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Szerintem a részeg és az igazi ugyanaz. Jó lenne. 469 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 - Jó. - Itt az első fogás. 470 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Jó ég! 471 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 Ropogós nori rizs, Hokkaido uni, 472 00:24:48,737 --> 00:24:50,614 a tetején pedig osetra kaviár. 473 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Fogd a ponzu habot, és edd meg két falatra! 474 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 - Oké. - Egy falatra is megy. Neked? 475 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 Ettél már unit kaviárral? 476 00:25:00,123 --> 00:25:03,168 - Nem. Ez az első alkalom. - Gyerünk! 477 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Finom. 478 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 A végére mindent megkóstoltatsz velem. 479 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Tetszik a hozzáállásod, mert sokan nem akarnak unit kóstolni. 480 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 A narancssárga része a tengeri sünnek, 481 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 tudod, az a szúrós dolog az óceánban. 482 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 - Ezt ettük? - Igen, a belsejét. 483 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Sajnálom, de annyira jó volt. 484 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Ne sajnáld! 485 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Ez egy Pisco Sour 486 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 és egy Dusk 'til Dawn mezcallal és makaói borssal. 487 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 - Egészség! - Mondd el, hogy ízlik! 488 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 - Hűha! Nagyon különleges. - És ezt… 489 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 - A kőemberből csinálták. - Oké. 490 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Hogy ízlik? 491 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Ízlik. 492 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Briószsemle és garnélarák, a tetején marinált hagyma. 493 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Gyönyörű. 494 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 - Gyerünk! - Együnk! 495 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 - Imádom ezt a mini burgert! - Nagyon jó. 496 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 A következő fogás wagyu marha mogyoróhagymás palacsintán. 497 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 Mint egy marhatatár. 498 00:26:19,494 --> 00:26:21,204 Felvágtuk, lehet kézzel enni. 499 00:26:21,288 --> 00:26:23,123 - Mint a pizzát. - Királyság. 500 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Jó étvágyat. 501 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Tajvanra már csak a kaja miatt is megéri eljönni. 502 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Így van. 503 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 - Az élet lényege a tapasztalás. - Igen. 504 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 Miért ne tapasztalnád meg az életet? 505 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 Fogsz enni jó kajákat, néha rosszakat is, 506 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 de így fogod megtudni, mit szeretsz, és ez fontos. 507 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Ha elmész más kultúrájú helyekre, 508 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 ételeket kóstolsz, emberekkel beszélgetsz, 509 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 rá fogsz jönni, „Oké, ugyanolyanok vagyunk.” 510 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Átadom neki a műsorvezetést. 511 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Én is ugyanezt mondom mindenkinek. 512 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Hallgassatok rá! 513 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 A következő fogás. 514 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Foie gras gombóc. 515 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Ettél már foie grast? 516 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 - Mi? Farquaad? - Foie gras. 517 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Úgy hallottam, Farquaad. A Shrekből. 518 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 Lord Farquaad. 519 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Nem. Foie gras. Francia szó, azt jelenti… 520 00:27:24,559 --> 00:27:25,685 Ne mondd el neki! 521 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 Oké. Később elmondom. 522 00:27:28,313 --> 00:27:29,189 Lássuk! 523 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Együk meg! 524 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 - Gombóc. - Egészség! 525 00:27:39,699 --> 00:27:40,950 Ez jó. 526 00:27:41,034 --> 00:27:42,994 Elmondom, mi a foie gras. 527 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 - Oké. - A libamáj franciául. 528 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 Szeretem a libamájat. 529 00:27:48,458 --> 00:27:52,128 Ha valaki olyan sikeres, mint ő, 530 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 nem feltétlenül ennyire kedves. 531 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Ami tetszik benned, amit olvastam rólad… 532 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Nemcsak a világ egyik legjobb kosarasa vagy, 533 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 hanem jótékonysági nagykövet is. 534 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 A jótékonyság számomra egyenlő a szeretettel. 535 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Szeretek szeretetet adni, bárhol is vagyok. 536 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 Decemberben két napon át 537 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 iskolákba látogattam, ahol úgynevezett szeretet napját tartottak. 538 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Amúgy pont a szülinapom volt. 539 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 Nem azzal ünnepeltem, hogy elmentem… 540 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 - Te adtál ajándékot. - …bulizni. 541 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 Meg akarom mutatni, hogy nem én vagyok a lényeg. 542 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 Tudod, ez mindannyiunkról szól. 543 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 Ez csodálatos. 544 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Ha adakoznál Dwight jótékonysági szervezetének, 545 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 a Good Shepard Social Welfare Foundationnek… 546 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Köszönöm a csodálatos ételeket. 547 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 - Köszönöm. - Imádtuk. 548 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 - Köszönöm. - Nagyon köszönöm. 549 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 - Köszönöm. - Köszönöm. 550 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Kell egy séta. 551 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Kinyitom az ajtót. 552 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Fel se tűnt, hogy ilyen magas vagy. 553 00:28:55,442 --> 00:28:56,818 Nem vagyok olyan magas. 554 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 Tajpej éghajlata szubtrópusi, 555 00:29:01,823 --> 00:29:05,618 de van mit megkóstolni, szóval dacoljatok a hőséggel! 556 00:29:08,037 --> 00:29:09,748 Elsőnek sertéshúsos zsemle. 557 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 Sült csirke. 558 00:29:32,437 --> 00:29:33,313 Következő! 559 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Mogyoróhagymás palacsinta… 560 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 tojással töltve. 561 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Jaj, anyám! 562 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 El tudnék élni rajta. 563 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 És valami, amiért le kell ülni. 564 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Sertéshúsos rizs a Wang's Brothban. 565 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 Apróra vágott, dinsztelt sertés hasaalja rizzsel. 566 00:30:12,435 --> 00:30:14,062 Klasszikus tajvani étel, 567 00:30:14,145 --> 00:30:17,440 amit azóta meg akarok kóstolni, hogy öt éve itt jártam. 568 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 Mit kapsz a Wang's Brothban? Sertéshús és rizs. 569 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Egy kis káposzta. 570 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 Egy kis bambuszrügy. 571 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Mi a közös bennük? A sertés. 572 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 Nagyon jó. 573 00:30:53,935 --> 00:30:55,478 Szenvedéseim folytatódnak. 574 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 SZÁGULDÓ ÁLLATOK DZSUNGELE 575 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Várj! 576 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Megvan? 577 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Szerintem beragadt. 578 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 Ha legközelebb ilyet akarsz játszani, 579 00:31:54,621 --> 00:31:56,748 fogd a pénzt, és dobd a csatornába! 580 00:31:58,791 --> 00:32:02,337 A Palais de Chine Hotelben csodás svédasztalos reggeli van, 581 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 és tudjátok, Monica imádja. 582 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 Nagyon kínos. 583 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 - Versenyezzünk! - Annyira örülök! 584 00:32:09,552 --> 00:32:10,929 Étel? Elsőnek érek oda. 585 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 - Ez a klasszikus tajvani reggeli? - Igen. 586 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 A barátaim, Martha Wang és Aaron Yang, 587 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 aki egy népszerű tajvani énekverseny műsorvezetője, 588 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 itt vannak, hogy mindenbe beavassanak. 589 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 - Helló, séf! - Helló! 590 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Szeretném megkérdezni, mi ez. 591 00:32:26,861 --> 00:32:27,820 A neve… 592 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Rizsgombóc bambuszlevélbe csomagolva. 593 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 - Várj! - Íme! 594 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 - Meg kell kóstolni. - Mindent meg kell kóstolni. 595 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Mogyorós-szezámos hideg tészta. 596 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 Megkóstolom. 597 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 A New York-i fiatalságomat idézi. Hideg szezámos tészta. 598 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Mikor volt? 599 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Régen, Aaron. 600 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 Nagyon jellegzetes volt. Két dollár. 601 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Skippy mogyoróvajjal. Nagyon amerikai… 602 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Arra az időre emlékeztet? 603 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Igen, de ez egy nagyon jó verziója. 604 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 Ez nem megszokott a nyugati étrendben. 605 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 Zsiradékban sült kenyér. 606 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 Kenyérbe csomagolva. 607 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Szénhidrátban gazdag reggeli. 608 00:33:19,330 --> 00:33:20,289 Sokat sétálunk. 609 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 Ezt mondom magamnak. 610 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Esztek húst reggelire? Vagy tojást? 611 00:33:25,586 --> 00:33:26,963 - Igen. - Hagyományosan? 612 00:33:27,046 --> 00:33:29,465 Például marhahúslevest? 613 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 - Igen. - Igen, például azt. 614 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Nagy adag fehérje. 615 00:33:33,469 --> 00:33:34,846 Vagy például… 616 00:33:34,929 --> 00:33:36,347 Ami a rizsgombóc. 617 00:33:36,431 --> 00:33:37,682 - Kóstoljuk meg! - Jó. 618 00:33:37,765 --> 00:33:38,641 Ebben mi van? 619 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Általában gomba és sertéshús van benne. 620 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 Fehérje. Zöldség. 621 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 Ragacsos rizs. 622 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 És a bambuszlevél illata. 623 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 - Finom. - Eddig ez a győztes. 624 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Minden ízlik. Nem tudnék választani. Nem tudnék kedvencet választani. 625 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 - Igen. - Imádom. 626 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Tettem bele egy kis csiliolajat. Szeretem, ha kicsit csípős. 627 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 - Adsz belőle? - Nem. 628 00:34:29,567 --> 00:34:32,487 Helló, emberek. Vettem pár snacket. 629 00:34:32,570 --> 00:34:37,408 Ezt úgy hívják, Pea Crackers. Remélem, nem pipi. 630 00:34:40,036 --> 00:34:40,995 Hűha! 631 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 Érzed benne a borsót. 632 00:34:44,707 --> 00:34:46,084 Tudtam, hogy ez lesz. 633 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 Ezt úgy hívják, patata. 634 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Rákszirom. 635 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Nagyon finom. Enyhe garnélaíz. 636 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Finom, ropogós halbőr, sós tojás ízű. 637 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 Ez fantasztikus. 638 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Mandulaforgács apró hallal. 639 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Halszagot érzek. 640 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Nem tudom, mi ez, de nagy. 641 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Jól lezárták. 642 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Igen. 643 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Kicsi, leveles, ropogós falatkák. 644 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Vajas. 645 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Mint egy péksütemény. Olyan, mint… Hűha! 646 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 Ez a neve… 647 00:35:47,770 --> 00:35:48,729 „Jó szerencsét!” 648 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Szereted a levest? 649 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Szereted a gombócot? 650 00:35:53,109 --> 00:35:55,862 Akkor szerencséd van, mert van egy hely, 651 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 ahol a kettőt kombinálják. 652 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 Igen. Az eredmény felséges. 653 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 A gömbölyűre hajtogatott tökéletesség. 654 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 A leveses gombóc mandarin neve xiaolongbao 655 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 vagy röviden XLB, ha minél hamarabb enni akarod, mint én. 656 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 - Éhes vagy? - Igen. 657 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 Ez a Din Tai Fung, amely Tajpejből indult, 658 00:36:15,548 --> 00:36:20,011 és a leveses gombócos boldogság globális láncává nőtte ki magát. 659 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Melvin Mar barátommal jöttem, aki például a Jumanji 660 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 és az American Born Chinese producere. 661 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 A The Night Night Show szatirikus politikai show házigazdája, 662 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 Tajvan leghíresebb humoristája, Brian Tseng is velünk tart. 663 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Öt éve is jártunk itt. 664 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 Az eredeti Din Tai Fungban ettünk, az utca túloldalán. 665 00:36:40,281 --> 00:36:43,701 Nem tudom, mindenhol így csinálják-e, de büszkék rá, 666 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 hogy minden gombócon 18 hajtás van. 667 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 - Igen. - Igen, pontosan. 668 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Megszámolom. Ha nem 18, fejek fognak hullani. 669 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 - Szia, Karen. Hogy vagy? - Szia. 670 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 Nagyon jól. És te? 671 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 Emlékszik, hogy öt éve is jártunk itt. 672 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 Igen. Azóta Tom Cruise-t is kiszolgálta már. 673 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 - Akkor ez visszalépés. - Így van. 674 00:37:05,139 --> 00:37:07,516 Megkértük Karent, hogy hozzon valamit, 675 00:37:07,600 --> 00:37:08,893 míg megjön a gombóc. 676 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 És amíg várunk… 677 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 Milyen itt a standupos világ? 678 00:37:12,438 --> 00:37:16,734 Körülbelül száz standupos van az egész országban. 679 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 Mind ismerjük egymást. Chatelünk. 680 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Ez az első év, amikor mandarin nyelvű standuppal 681 00:37:22,865 --> 00:37:24,492 világszerte fellépünk. 682 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Tehát az USA-ban a mandarin nyelvű standupnak 683 00:37:27,411 --> 00:37:29,163 nagy közönsége van. 684 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 A hollywoodi Laugh Factoryban telt házunk volt. 685 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 Két napja a Taipei Arenában is. 686 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 - Hány fős? - Tizenháromezer. 687 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 - Hűha! Remek. - Melvin! 688 00:37:37,546 --> 00:37:38,923 Nem kevés. 689 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Nem, ez fantasztikus. 690 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Gratulálok. 691 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 Szép teljesítmény egy 15 éves fiútól. 692 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 Pontosan, ugye? 693 00:37:46,806 --> 00:37:48,808 Mit csináltál a standup előtt? 694 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 Egyetemre jártam. 695 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 Két master diplomám van idegtudományból. 696 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Két master? Szóval lehetnél orvos? 697 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Nem orvos, hanem idegkutató. 698 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 Tudod, mi a következő kérdésem? 699 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 Mit szóltak a szüleid? 700 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 Ezt sokan kérdezik. 701 00:38:07,535 --> 00:38:10,162 Nem mondtak semmit. Elhitettem velük, 702 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 hogy jelentkezem PhD-ra. 703 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 Idegkutató. 704 00:38:13,291 --> 00:38:15,418 Azt mondtam, jelentkezem. 705 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 De éjjel standup klubokba jártam, 706 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 és kiálltam előadni. 707 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 - Nem tudták? - Nem. 708 00:38:21,882 --> 00:38:24,093 Sikeres lettél, és elmondtad. 709 00:38:24,176 --> 00:38:27,430 Pénzt vittem haza, és örültek, 710 00:38:27,513 --> 00:38:30,057 szóval nem kérdezősködtek. 711 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Okosan csinálta. 712 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Én nem ezt csináltam. 713 00:38:33,394 --> 00:38:38,316 Ingyen dolgozom gyakornokként, ezt mondtam. Apa azt mondta, hülye vagyok. 714 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 Nem semmi, Melvin! A szülők átverésének mestere. 715 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Erre igyunk! 716 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 Elnézést. Itt a leveses gombóc. 717 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 Igen! 718 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Jó étvágyat. 719 00:38:51,537 --> 00:38:53,622 Hűha! 720 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 Gyönyörű látvány. 721 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Megcsodáljuk, mielőtt megesszük. 722 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 - Tényleg… - Megszámolod a hajtásokat? 723 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Mesteri. 724 00:39:05,885 --> 00:39:07,678 Szeretem kis falatokban. 725 00:39:07,762 --> 00:39:09,180 Egy falatra megettem. 726 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Jaj, ne, túl meleg. 727 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Kell a nyelvem, hogy tudjunk beszélgetni. 728 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 Nem értettem, hogy teszik a levest a gombócba. 729 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 - Igen. - Tudod? 730 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 Nem. Beletesznek valamit, ami a melegtől felolvad. 731 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Nagyon jó. Először azt hittem, fagyasztott leveskocka. 732 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 - Nem. - Valójában zselatin. 733 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Zselatin, sejtettem. 734 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 - Leleményes. - Igen. 735 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Ezt nézzétek! 736 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Amaránt zöldje yubával. Jó étvágyat. 737 00:39:38,501 --> 00:39:40,836 Amikor először léptél színpadra, 738 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 rögtön jól ment? 739 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 Igen. 740 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Tudod, miért? Mert tudós. 741 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 Igen. 742 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 A show-bizniszt általában a gyakorlatban tanulod meg. 743 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Először nem megy jól, aztán remélhetőleg belejössz. 744 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Igen. 745 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 Például a séfek 746 00:39:58,854 --> 00:40:01,148 sem az étteremben kezdik séfként, 747 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 hanem krumplit pucolnak az alagsorban. 748 00:40:03,734 --> 00:40:07,988 - Kivéve Briant. - Ő egyből így kezdi, „Én vagyok a séf.” 749 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 - Helló. - Itt van. 750 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Ez Kevin McGahern, életemre mondom. 751 00:40:19,166 --> 00:40:20,084 Hogy vagy? 752 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 Dublinban vagy. 753 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 Dublin Cityben vagyok, ahol szépek a csajok. 754 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Az biztos. Hogy vagy, Kevin? 755 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 - Jól. És te? - Apa lettél. 756 00:40:29,093 --> 00:40:30,970 Kétgyerekes. Igen. 757 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 Miért tetted ezt? 758 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 Akkor jó ötletnek tűnt. 759 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 És hogy csináltad? 760 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 Nem fogok részletesen belemenni, 761 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 hogy történt. 762 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Tudod, hol vagyok? 763 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Azt mondták, hogy a marhahúsleves a China Airlines várótermében, 764 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 ami amúgy Tajvan nemzeti légitársasága, 765 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 olyan finom, hogy muszáj megkóstolni. 766 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 - Ez a munkád. Az evés. - Nézd ezt a marhahúst! 767 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 Még mindig olyan vagy, mint kisgyerek az édességboltban. 768 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Nagyon aranyos. 769 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Nem azért jöttem ide, hogy sértegess. 770 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Máskor hova mész? 771 00:41:15,181 --> 00:41:16,432 Haza. 772 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Azoknak, akik nem tudják, 773 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 Kevinnel forgattunk egy-két jelenetet Dublinban, a dublini epizódban. 774 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 Azért hívtalak fel, Kevin, 775 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 mert tudom, hogy vicces fiú vagy, 776 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 és biztos van egy jó vicced apámnak. 777 00:41:35,534 --> 00:41:37,453 Köszönöm szépen. Megtisztelő. 778 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 Írországban nagy hagyománya van a Paddy-vicceknek. 779 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 - Hallottál róluk? - Nem. 780 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 Íreket gúnyoló, rasszista viccek, 781 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 de annyira szeretjük őket, hogy sokszor meséljük egymásnak. 782 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Általában arra megy ki a poén, hogy az írek alkeszek vagy buták. 783 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Készültem neked párral. 784 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 - Kezdjük! Vicc Maxnek. - Kezdem. 785 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Egy este Mrs. McMillan ajtót nyit, 786 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 és a férje kollégája, Patty, áll az ajtóban. 787 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 A sapkája a kezében. Rosszkedvű. 788 00:42:13,447 --> 00:42:17,201 „Patty, mi történt? Nem láttalak reggel óta, 789 00:42:17,284 --> 00:42:20,496 mikor a férjemmel dolgozni mentetek a Guinness-gyárba.” 790 00:42:20,579 --> 00:42:24,917 Mire Patty, „Szörnyű hírem van. Attól tartok, a férjed 791 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 beleesett egy erjesztőkádba, és meghalt.” 792 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 Egy Guinness-gyári munkás felesége se akarja ezt hallani, Phil, tudod? 793 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 Szegény Mrs. McMillannek könnyek gördülnek le az arcán. 794 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 „Istenem, ez szörnyű! Legalább gyorsan elment?” 795 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 Mire Patty, „Nem igazán. Még háromszor kiment pisilni.” 796 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 - Mondok még egyet. - Jó. 797 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 Lehet, hogy ezt nem teszed be a műsorba. 798 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Majd én megítélem. 799 00:43:00,703 --> 00:43:02,871 Az ír Paddy állatkertbe megy. 800 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 Az állatkerti gondozó azt mondja, 801 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 „Nem is tudom. Aggódom. A gorilla tüzel. 802 00:43:10,379 --> 00:43:12,923 Kell valaki, aki segít neki megkönnyebbülni. 803 00:43:13,007 --> 00:43:16,343 Tudsz valakit, aki 500 euróért szexelne vele?” 804 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 Az ír Patty gondolkodik. 805 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 „Rendben, megcsinálom, de van három feltételem. 806 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Első feltétel, nincs csókolózás. 807 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 Második, a családom nem tudhatja meg. 808 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 Harmadik, adj pár napot, míg összeszedem a pénzt.” 809 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Szeretlek. 810 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 - Hány óra van nálatok? - Délelőtt 11.35. 811 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Nem rossz. Jó kis hakni. 812 00:43:45,581 --> 00:43:48,542 Jobb, mint az éjszakai klub, ahol reggelig nyomtad. 813 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 Persze a fizetés nem olyan jó. 814 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Ezt akartam kérdezni. Kinek… 815 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 - Mennem kell. - Közvetlenül neked írjak? 816 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 Kevin, emberek. 817 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 Jó volt beszélgetni. Hamarosan találkozunk. 818 00:44:10,022 --> 00:44:12,941 Elmegyünk egy helyre, ahol öt éve jártam először, 819 00:44:13,025 --> 00:44:14,026 és beleszerettem. 820 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 A neve Mountain and Sea House, 821 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 mert hegyvidéki és tengeri ételeket szolgálnak fel. 822 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Itt van az összes kedves tajpeji barátom, 823 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 ráadásnak Julia Wang Los Angelesből, aki épp Tajpejben van. 824 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Mindenki itt van, új cimborám, Dwight Howard is. 825 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 Ötöst! 826 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Ebből baj lesz. Helló! 827 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Dwight, ismered barátomat, a homárt? 828 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 A vacsora projektmunkával indul. 829 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Magunk készítjük a tavaszi tekercset. Tök buli. 830 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Nagyon szép. 831 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Kiváló. 832 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 Aztán jön a show sztárja, 833 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 a szopós malac. 834 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Életed egyik legjobb sertéshúsa következik. 835 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 Még nem tanultam meg helyesen használni. 836 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 Adj neki pálcikaleckét! 837 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Mire visszamész Georgiába, megtanulod. 838 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Így. Mint egy tollat. Így. 839 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 - Túl messze van, nem? - Nem. Fogd! 840 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Nagyon nehéz. 841 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 Oké. 842 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 Elmozdul. 843 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Igen! 844 00:45:49,830 --> 00:45:50,706 A csuklóm. 845 00:45:52,124 --> 00:45:56,754 Egy hét alatt szerintem éppen csak belekóstoltam a helyi gasztronómiába. 846 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 A műsorom 16 éve megy, és még mindig nem kóstoltam mindent. 847 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 - Tudod, hogy köszönünk Tajvanon? - Nem. 848 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 A köszönés így hangzik… 849 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Ami azt jelenti, „Ettél már?” 850 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 - Ez a köszönés? - Igen. 851 00:46:12,060 --> 00:46:13,562 Ettél már? 852 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 - Majdnem. - Majdnem? 853 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Igen. Nagyon jó. 854 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 Ha ezt mondod, minden tajvani anya… 855 00:46:28,827 --> 00:46:31,205 A lakosságnak erre a csoportjára hajtok. 856 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Megmondtam, ugye? Tajvan. 857 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Nagyszerű ország, gyönyörű sziget. 858 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Javaslom, látogassatok el ide. 859 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Nemcsak régi, kedvenc barátaimmal találkoztam, 860 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 hanem újakkal is, akik felkerültek a kedvencek közé. 861 00:46:51,225 --> 00:46:54,478 Magamba szívtam e csodás hely kultúráját és szépségét, 862 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 és ettem. 863 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Biztos vissza kell még jönnöm, 864 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 mert minden, amit kóstoltam, 865 00:47:01,360 --> 00:47:02,694 és sokfélét kóstoltam, 866 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 nagyon finom volt. 867 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Vannak dolgok, amiket soha nem fogok elfelejteni. 868 00:47:08,116 --> 00:47:11,161 És mindegyikre jut száz, amit kihagytam, 869 00:47:11,245 --> 00:47:13,247 pedig szívesen megkóstoltam volna. 870 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Nem volt rá idő. Nem tudtam annyit enni. 871 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 Vissza kell jönnöm mindent megkóstolni. 872 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 Annyi szeretni való dolog van Tajpejben. 873 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 Kevésbé népszerű, mint Hongkong vagy Bangkok, 874 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 Kiotó vagy Tokió, 875 00:47:27,469 --> 00:47:30,514 de kulturálisan éppen olyan gazdag, 876 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 és az ételek éppen olyan finomak. 877 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 És az emberek nagyon barátságosak. 878 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Köszönöm, Tajpej. 879 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Köszönöm. 880 00:48:33,327 --> 00:48:35,537 A feliratot fordította: Klein Szilvia