1 00:00:16,891 --> 00:00:18,977 Saat kalian mendengar kata "pijat", 2 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 pasti kalian tak memikirkan ini. 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 - Halo. - Halo. 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 - Hai, aku Phil. - Ya, Phil, hari ini pijat pisau. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 - Pijat pisau? - Ya. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,824 Ini pisau. Jangan khawatir. 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Jangan khawatir? Aku harus berbaring di sini dan kau akan memijatku dengan ini? 8 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Ya. 9 00:00:38,830 --> 00:00:39,664 Kau aman. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,332 Dia tampak senang soal ini. 11 00:00:46,129 --> 00:00:47,130 Richard bodoh. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 - Itu pisaunya? - Ya. 13 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 - Benarkah? - Ya. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 - Kau santai? - Aku mencoba santai. 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Kenapa menggunakan pisau? 16 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 Dua pisau melambangkan energi positif dan negatif. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Mau pisau yang lebih tajam? 18 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Diam, Richard. 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 Awalnya, banyak pelanggan yang takut pisau. 20 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 - Takut pisau. Ada alasan bagus. - Mereka mengira ini tajam. 21 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Ya, jika tajam, aku pasti jauh lebih pendiam. 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 Harus kujelaskan ini pada orang-orang. 23 00:01:26,377 --> 00:01:28,755 Rasanya seperti dipukuli dengan benda. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Pria bahagia namun kelaparan 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 Bepergian melintasi laut dan daratan 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 Mencoba memahami 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Ia akan berkendara ke tempatmu 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Ia akan terbang ke tempatmu 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Ia akan bernyanyi untukmu 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 Dan menari untukmu 32 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Ia akan tertawa bersamamu 33 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 Dan ia akan menangis untukmu 34 00:01:59,035 --> 00:02:01,955 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 35 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 36 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 Akankah ada 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Yang ingin memberi Phil makan? 38 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 Seseorang beri ia makan sekarang 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Selamat datang di Taipei, Taiwan. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Aku pertama kali ke sini lima tahun lalu. 41 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Aku datang untuk menjadi juri sebuah festival televisi internasional 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 bersama temanku, Melvin Mar, produser hebat. 43 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Kami bersenang-senang di sini, 44 00:02:33,153 --> 00:02:34,696 dan aku selalu ingat itu. 45 00:02:35,905 --> 00:02:37,991 Terletak di Laut Tiongkok Selatan, 46 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 Taiwan selalu jadi tempat yang ingin dikuasai pihak lain. 47 00:02:42,120 --> 00:02:45,665 Portugal, Belanda, dan Jepang telah memberikan pengaruhnya. 48 00:02:45,748 --> 00:02:49,627 Bahkan kini, Tiongkok mengeklaim pulau pegunungan subur ini miliknya. 49 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Tapi di Taipei, ibu kota Taiwan yang demokratis dan berkembang pesat, 50 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 orang lebih suka membicarakan hal-hal yang ditawarkan negara ini. 51 00:02:59,387 --> 00:03:04,601 Semua ketegangan yang pernah kita dengar tidak terlihat dalam kehidupan di sini. 52 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 Ini kota besar, pusat kebudayaan besar, 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 pusat perekonomian besar. 54 00:03:11,649 --> 00:03:14,277 Taipei mungkin bukan tempat pertama yang kalian pikirkan 55 00:03:14,360 --> 00:03:16,446 saat mengunjungi bagian dunia ini, 56 00:03:17,197 --> 00:03:20,491 tapi aku tahu satu alasan bagus kenapa Taipei harus masuk prioritas. 57 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 Bagaimana jajanannya? 58 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Aku pergi ke Pasar Kuil Xinzhuang bersama seorang ahli. 59 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Charlene Yang, yang kalian kenal di Instagram sebagai Taipei Eater. 60 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Aku "Pemakan Taipei" juga. Ya. Daerah ini apa namanya? 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 Seluruh daerah ini disebut Dadaocheng 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 Dimulai pada pertengahan tahun 1800-an. 63 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Saat itulah banyak orang mengimpor beras, biji-bijian, dan teh selama Dinasti Qing. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Dan kios ini luar biasa. 65 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Entah apakah kau pernah makan tulang kaki babi. 66 00:03:59,239 --> 00:04:02,158 Biasanya di Taiwan, ini disemur dengan kecap asin, 67 00:04:02,242 --> 00:04:04,869 tapi ini super spesial karena menggunakan kuah bening. 68 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Tak kusangka akan diawali dengan tulang kaki babi, tapi beginilah. 69 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 Tempat ini disebut… 70 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Babi. Misoa tulang kaki babi. 71 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 - Kau saja yang menyebutnya. - Baik. 72 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 - Ya. - Banyak sekali. Itu satu porsi? 73 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Satu mangkuk cukup. 74 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 Jadi, kita akan berbagi. 75 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 - Terima kasih. - Ya. 76 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 Begitu cara bilang "terima kasih" di… 77 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 Itu kata terpenting dalam bahasa apa pun. 78 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Apa suapan pertama harus minya, kuahnya… 79 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Dagingnya. 80 00:04:32,689 --> 00:04:33,564 Ini dia. 81 00:04:33,648 --> 00:04:37,026 - Harus kau celupkan ke saus. - Akan kucelupkan sepertimu. 82 00:04:37,110 --> 00:04:38,027 Ya. 83 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Enak, 'kan? 84 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Ternyata tulang kaki babi itu enak. Kenapa? 85 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 Daging babi. 86 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Para gadis suka makan ini karena mengandung banyak kolagen. 87 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 Jadi, semua kerutanku akan hilang? 88 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Semoga saja. 89 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 - Ini bukan obat ajaib. - Benar. 90 00:04:59,632 --> 00:05:00,508 Aku mengerti. 91 00:05:00,591 --> 00:05:02,343 Jadi, kau lahir di Taipei? 92 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Aku lahir dan besar di Taiwan, lalu pindah ke Amerika. 93 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 - Ya. - Di Amerika bagian mana? 94 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 - Aku di Kentucky tahun pertama. - Apa? 95 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Aku disuruh belajar bahasa Inggris. 96 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 - Ada populasi orang Taiwan yang besar? - Jelas bukan di Kentucky. 97 00:05:15,606 --> 00:05:18,860 Datang dari Taiwan ke tempat yang tak ada orang Asia-nya 98 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 sangatlah menarik. 99 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 Selanjutnya, Charlene membawaku ke salah satu makanan terbaik di Taipei. 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Ini namanya kue lada hitam. 101 00:05:34,584 --> 00:05:36,127 Tak terdengar luar biasa. 102 00:05:37,462 --> 00:05:38,338 Tapi memang begitu. 103 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Kue lada hitam bukanlah kue yang terbuat dari lada hitam. 104 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Ini roti daging babi. 105 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 Dibuat dari adonan segar buatan sendiri. 106 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Diisi dengan campuran daging babi dan daun bawang. 107 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 Ditaburi dengan biji wijen. 108 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 Ditempelkan di bagian dalam oven. 109 00:05:57,273 --> 00:05:58,775 Rotinya jadi amat panas. 110 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 Terima kasih. 111 00:06:01,069 --> 00:06:02,987 Lihat ini baru keluar dari oven. 112 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 - Benar. - Nyaris tak bisa kusentuh lewat kertas. 113 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 - Aku tahu. - Masih panas. 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 - Hati-hati. - Kau siap? 115 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 Lalu kalian mengigitnya. 116 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Baiklah. 117 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 Dan kalian membakar lidah sendiri. 118 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Kecuali kalian pintar dan menunggu satu atau dua menit, 119 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 tapi apa aku terlihat pintar? 120 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 Wah. 121 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Lihat dadihnya? 122 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 - Ya. - Ya. 123 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Lihat orang Yahudi? 124 00:06:31,974 --> 00:06:34,644 - Aku bisa makan ini seharian. - Lezat sekali. 125 00:06:35,978 --> 00:06:40,191 Di perjalanan ke perhentian berikutnya, Charlene menunjukan kuil di Pasar Kuil. 126 00:06:40,274 --> 00:06:41,734 Jadi, tempat ini disebut 127 00:06:41,818 --> 00:06:42,944 Istana Suci. 128 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Lihat detailnya. 129 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Benar. Konon ada 13 dewi yang berbeda di sini. 130 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Sepertinya mereka membawa bunga segar setiap hari. 131 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Untuk ibu surgawi, mereka hanya membawakan bunga 132 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 karena itu yang dia suka. 133 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Hei, semua orang suka bunga. 134 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 Ada tempat yang indah. Ini perpaduan Jepang-Taiwan. 135 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 Ini toko kue bernama Lin's Wagashi. 136 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Ini tempat yang ingin kutunjukkan. 137 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 - Yang kita pesan ini wafernya. - Dipanggang di situ? 138 00:07:13,349 --> 00:07:14,267 - Ya. - Wah. 139 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 Dan isinya ada pasta kacang merah. 140 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 - Jadi, itu berlubang. - Benar. Ini lezat sekali. 141 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 - Lihat itu. - Ya. 142 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Semuanya dibuat sesuai pesanan. 143 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Mereka amat populer, ada jendela untuk itu. 144 00:07:27,738 --> 00:07:29,073 - Bersulang. - Ini dia. 145 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 - Ringan, renyah, lalu manis di dalamnya. - Tak terlalu manis juga. 146 00:07:36,914 --> 00:07:38,458 Tidak. Sungguh nikmat. 147 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Omong-omong, Richard tak selalu menyebalkan. 148 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 - Lihat itu. - Apa? 149 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 - Kau tahu apa ini. - Benar. 150 00:07:45,506 --> 00:07:48,885 Jika datang ke Taiwan, kau harus mencoba kue nanasnya. 151 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Ada di mana-mana. 152 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 - Benar. - Ini dia. 153 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Ini favoritku. 154 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 - Baiklah. - Ya. 155 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Bagaikan hadiah indah untuk kita. 156 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 Hore! 157 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 Ini lezat, bukan? 158 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 - Ini enak sekali. - Ya. 159 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 - Aku tahu kau amat suka cokelat… - Benar. 160 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Apa ini seperti moci cokelat? Apa ini? 161 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 - Lembut. - Kurasa kau akan tahu. 162 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Hati-hati. 163 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Jangan makan kemasan silikanya. 164 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Itu iklan layanan masyarakatku. 165 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Apa? Apa ini? 166 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Aku tidak tahu. 167 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Ini seperti Oreo yang mutakhir. 168 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 - Jadi ini… - Kue madu. 169 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 - Pasti sangat manis dan empuk. - Ini mirip bolu. 170 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 Para kru butuh kue. Kemarilah kalian. 171 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 172 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Astaga. Tolong, jangan tersedak karena kue. 173 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Di mana Siwai? Siwai. 174 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Apa kalian pengantin? 175 00:09:04,043 --> 00:09:05,086 Kemarilah. 176 00:09:05,169 --> 00:09:06,671 Biarkan mereka makan kue! 177 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 Aku mau kalian coba ini. 178 00:09:09,757 --> 00:09:13,803 Aku tak mau merusak riasanmu. Sungguh mujur bisa makan kue madu 179 00:09:13,886 --> 00:09:15,721 selama latihan pernikahan. 180 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 Aku mengarangnya. 181 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Aku percaya itu. 182 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 Kalian tampak menawan. Mazel tov! 183 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Terima kasih. - Terima kasih. 184 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Hari yang menarik. 185 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Salah satu restoran terpopuler di Taipei bernama Raw. 186 00:09:36,659 --> 00:09:39,161 - Pintunya besar. - Sangat besar. 187 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 - Aku mujur bisa masuk. - Terima kasih, Pak. 188 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 Dan aku sangat mujur bisa pergi bersama temanku, Janet Hsieh. 189 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Janet pewara hebat, seorang juru bicara. 190 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Dia dan aku bertemu lima tahun lalu di Taipei. 191 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Tempat apa ini? Indah sekali, lihatlah. 192 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Ya, mereka mencoba memasukkan unsur alam ke dalam restoran. 193 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Lihat ini. Tiap aku datang, ini berbeda. 194 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 - Mirip catur atau dam. - Kita harus main. 195 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 - Ya. - Halo. 196 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 - Senang kau kembali. - Senang melihatmu. 197 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 - Bagus. Hai, Phil. - Ini Koki Andre. 198 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Senang bertemu. 199 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Selamat datang di Raw. 200 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Kami mau tahu apa kami main Jenga, atau kami apakan ini? 201 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Ini bahan yang kami peroleh musim ini. 202 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Kami ingin para tamu berpartisipasi dalam pembuatan menu. 203 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Benarkah? 204 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Lalu semua kombinasi, totalnya, kami punya 729. 205 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 - Kau bisa membuatnya begitu? - Tentu. 206 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 - Mau coba? - Ya. 207 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Aku sebenarnya suka semuanya. Jadi, aku akan pilih acak saja. 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Boleh pilih dua daging? Wagyu dan toro? 209 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Ya, boleh. 210 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Cumi-cumi. Mau coba selai kacang uni? 211 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 - Aku mungkin akan suka apa pun itu. - Ya. 212 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 - Terima kasih. - Terima kasih. 213 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Janet, kita bertemu lima tahun lalu di kota ini. 214 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Benar. Aku sudah 20 tahun bekerja di sini sebagai pembawa acara perjalanan. 215 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 Aku selalu suka bepergian, dan saat pindah ke Taiwan, 216 00:10:59,784 --> 00:11:02,787 aku ingin belajar tentang Taiwan. Orang tuaku dari Taiwan. 217 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 - Tapi kau dibesarkan… - Di Texas. 218 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 Orang Taiwan Texas. 219 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 Taiwan punya banyak sekali kejutan. 220 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Lihat itu. 221 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 Ini cumi-cumi segar yang kalian pilih tadi, 222 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 bersama dengan selai kacang dan bulu babi segar. 223 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 - Silakan nikmati. - Terima kasih. 224 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Akan kunikmati. Aku mulai. 225 00:11:21,764 --> 00:11:23,099 Kebanyakan, menurutmu? 226 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Mulutmu besar. 227 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 Bagaimana? 228 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Lezat. 229 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Saat kau bilang cumi uni selai kacang, 230 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 takkan ada banyak yang bilang, "Harus kumakan itu." 231 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 Namun, semua rasanya halus. Aku menyendok semua ini. 232 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 - Aku ingin menjilat… - Jilat batunya. 233 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 Batu. 234 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 Aku akan berkeliling menjilati semua kayu. 235 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Aku amat mujur. Sepertimu, aku selalu bisa melakukan ini. 236 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Ini yang terbaik, 'kan? 237 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 Tidak apa-apa. 238 00:11:57,508 --> 00:12:01,011 Aku ingin kau tampil di acaraku karena di acaraku 239 00:12:01,095 --> 00:12:04,682 kami lakukan berbagai hal gila, seperti lompat dari pesawat. 240 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 Aku takkan pernah tampil di acaramu. 241 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 - Terjun lenting, renang dengan hiu. - Gak. 242 00:12:09,562 --> 00:12:13,941 Renang dengan hiu? Hiu tak apa-apa. Semua bisa lihat kau pakai baju renang. 243 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 Tak ada yang mau itu. Ada yang bersorak untuk itu? 244 00:12:17,611 --> 00:12:21,198 - Indahnya. - Hidangan kedua, kalian pilih wagyu. 245 00:12:21,282 --> 00:12:22,158 Dan perut tuna. 246 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Ini daging wagyu yang diawetkan dengan garam kombu. 247 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 Lalu kami hanya menyimpan minyak yang keluar dari perut tuna, 248 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 sehingga kalian dapat rasa yang kuat dari perut tuna. 249 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 - Tunanya tak ada, tapi rasanya hadir. - Kau merasakannya. 250 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 - Koki. - Itu lezat. 251 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 Luar biasa lezat. 252 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 Tunjukkan pada anak-anakmu, beginilah kakak yang baik. 253 00:12:47,475 --> 00:12:49,810 - Lihat ini, Nak. - Seperti bayi burung. 254 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Astaga. 255 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 - Ya, 'kan? - Ya. 256 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 - Lezat bukan main. - Aku mau menangis. 257 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Aku sering bercanda aku bisa jadi pencuci piring mereka 258 00:13:03,199 --> 00:13:06,952 karena aku ingin menjilat bersih piring mereka tiap berkunjung. 259 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 - Siap? - Mau? 260 00:13:12,583 --> 00:13:13,751 Karena ini aku suka kau. 261 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 - Tak semua mau begini denganku. - Sungguh? 262 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 Makan dengan tangan dan wajah itu yang terbaik. 263 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 Aku takkan melakukan ini di restoran yang ramai. 264 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Tapi kau akan melakukannya di TV. 265 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Ya, aku tak begitu pandai, tapi… 266 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Astaga, aku senang melihatmu lagi. 267 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Kalian memilih sesuatu yang tak biasa. 268 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Kalian memilih keju kambing dan kaviar untuk pencuci mulut. 269 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 - Jadi, kami buatkan es krim. - Ini hidangan keju. 270 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 Ya. Alih-alih garam laut, kami menggunakan kaviar di atasnya 271 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 untuk menambah rasa gurih. 272 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 Lalu aku membuat sesuatu yang mungkin spesial di hatimu. Marshmallow bakar. 273 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 - Wah. - Koki Andre, aku mencintaimu. 274 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Kalian punya separuh tanggung jawab atas ciptaan kalian. 275 00:14:03,342 --> 00:14:04,468 Senang bisa bantu. 276 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Kurang dari satu jam dari pusat kota 277 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 terdapat kota tua Jiufen. 278 00:14:27,157 --> 00:14:29,577 Untuk menuntunku menyusuri Jiufen Street, 279 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 ada Ivy Chen yang cantik. 280 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Ivy adalah koki dan penulis buku masak hebat, 281 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 dan kami tiba lebih awal tepat saat Jiufen Street dibuka. 282 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Jiufen adalah desa penambang emas pada zaman dahulu. 283 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 - Mereka menemukan emas di bukit ini. - Ya. 284 00:14:48,304 --> 00:14:51,181 Orang datang ke pasar ini untuk, kurasa, makanan. 285 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Tentu saja. 286 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 - Kau suka ini? - Aku suka ubi jalar. 287 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 Aku suka cokelat. 288 00:14:59,857 --> 00:15:01,066 Ya, begini saja. 289 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 - Yang mana itu? Ya. - Cokelat. 290 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Wah. Itu… 291 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Siap? 292 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 Itu punyamu. 293 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Ini agak berantakan. 294 00:15:18,584 --> 00:15:21,295 Ya, selamat datang di acara yang agak berantakan! 295 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 Itu ubi jalar. 296 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 Itu ubi jalar. Kau amat manis. 297 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 - Kau manis sekali. - Kau manis sekali. 298 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Siapa yang tak suka ini? 299 00:15:33,557 --> 00:15:37,019 Seperti hal terbaik dari Paris dan Taiwan ada di satu tempat. 300 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Ke mana kita sekarang? 301 00:15:40,147 --> 00:15:42,024 Kita mencari makanan enak. 302 00:15:42,107 --> 00:15:44,109 - Makanan enak. Selalu kutemukan itu. - Lagi. 303 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 Tahu kenapa kutemukan itu? Karena aku pergi dengan ahli yang tahu banyak hal. 304 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 Hati-hati, Pak. 305 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Apa ini? Ini mirip sup bakso matzah. 306 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 - Ini kedai bakso ikan. - Bakso ikan, baik. 307 00:15:58,499 --> 00:16:00,793 Ada isian daging babi di dalamnya. 308 00:16:00,876 --> 00:16:02,962 Seperti pangsit yang terbuat dari bakso ikan. 309 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Baik, apa kita berbagi? 310 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 - Kau mau berbagi denganku? - Tentu saja. 311 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Entah apakah aku bisa makan semuanya. 312 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Aku suka. 313 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Kau dapat bakso yang salah. 314 00:16:16,600 --> 00:16:18,602 - Aku dapat bakso yang salah. - Ya. 315 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Tapi rasanya enak. 316 00:16:21,522 --> 00:16:23,273 - Aku suka. - Ini cumi-cumi. 317 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 - Cumi-cumi. Di dalamnya? - Ya. 318 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 Aku hendak bilang sup ini sangat kenyal. 319 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 Aku mau coba yang kau makan. 320 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Bagaimana rasanya? 321 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Lezat sekali. 322 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 - Senang kau menikmatinya. - Aku menikmatinya. 323 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Ya. 324 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 Baiklah. Dah. 325 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Terima kasih. 326 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Wah. Ini apa namanya? 327 00:16:50,217 --> 00:16:53,095 Kue beras. Ada begitu banyak rasa yang berbeda. 328 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Aku mau coba rasa sesawi india. 329 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Aku juga. Kurasa kau akan suka. 330 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Ya, sedikit pedas. 331 00:16:59,226 --> 00:17:01,145 - Sangat lembut. - Sangat lembut. 332 00:17:01,228 --> 00:17:02,771 - Ya. - Wah. 333 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Moci ini sangat segar dan lembut, 334 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 jadi kita mendapat sedikit rasa manis dari moci teh hijau 335 00:17:14,408 --> 00:17:16,076 dan acar sesawi india. 336 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 Tak seperti yang pernah kucoba. Perpaduannya berhasil. 337 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 Ini benar-benar lezat. 338 00:17:21,040 --> 00:17:24,835 Rasanya sepadan menunggu di antrean kecil itu untuk membeli ini. 339 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Ini moci paling segar yang pernah kumakan. 340 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 - Terima kasih. - Terima kasih. 341 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Kami sudah cukup kenyang, menyantap semua jajanan itu. 342 00:17:36,555 --> 00:17:41,727 Kami akan pergi ke kedai teh terkenal bernama Amei Tea House. 343 00:17:41,810 --> 00:17:44,813 Jika merasa tempatnya tampak familier, kalian tak sendiri. 344 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 Banyak yang mengira ini adalah inspirasi lokasi dari film Spirited Away 345 00:17:49,818 --> 00:17:53,322 karya master animasi Jepang, Hayao Miyazaki. 346 00:17:53,405 --> 00:17:56,533 Ini pasti mengingatkanmu akan hal itu, bukan? 347 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 Ya. 348 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Amei Tea House sangat populer, 349 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 jadi aku butuh orang untuk menunggui meja untukku. 350 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 - Selamat datang! - Ini Ivy. 351 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Senang bertemu kau. 352 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 Ini pacarku. 353 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 - Pacar selamanya. - Yah… 354 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 - Ini tempat romantis yang terkenal, 'kan? - Tempat orang melamar? 355 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Bukankah itu yang kudengar? 356 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Aku ingin mengusulkan agar kita makan camilan. 357 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 - Aku terima. - Baiklah. 358 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 - Lihat! Camilan! - Lihat camilannya! 359 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Camilan instan. 360 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 Lihat pemandangan ini. 361 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Menakjubkan. 362 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Sebelum menyeduh daun teh, kita harus hangatkan tekonya. 363 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 - Hanya menghangatkannya. - Ya. 364 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 - Apa itu berat? - Ya. 365 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Kau kuat sekali. 366 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Lalu… 367 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Kini tekonya sudah hangat. 368 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Kita tambahkan daun teh ke sana, 369 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 kemudian kita nikmati keharuman tehnya. 370 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Perempuan duluan. 371 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 - Andai aku perempuan. - Kau merasakan aroma teh dari gunung. 372 00:18:59,471 --> 00:19:03,976 Kini, aku menyeduh tehnya dan aku akan menunggu selama 20 detik. 373 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Kau bisa bernyanyi. 374 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Lihat itu. 375 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Kita boleh ceroboh. Tak masalah dengan teh. 376 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Akan kucoba ini di rumah. 377 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Lihat, dia memanaskan cangkirnya. 378 00:19:19,241 --> 00:19:21,451 Kau melakukannya setiap ingin teh? 379 00:19:21,952 --> 00:19:24,246 - Setiap hari. - Tahu kantongnya? 380 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 - Kantong apa? - Kantong teh. 381 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Teh. Untuk apa kantong teh besar? 382 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Kami orang Amerika. Tinggal… 383 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 - Sedang apa kau? - Kau mau teh? 384 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 - Ini indah. - Amat menenangkan. 385 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 - Ini meditasi. - Ritual yang indah. 386 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Benar. Seorang guru di Hong Kong bilang mungkin tampak seperti buang-buang waktu, 387 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 tapi sangat penting untuk meluangkan waktu setiap hari. 388 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Kau berhak membuang waktu sesekali. 389 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Benar. Jadi, berhenti membuatku terburu-buru, Monica, selalu. 390 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 - Teh ini sudah siap. - Tehnya sudah siap. 391 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 Sekarang, nikmatilah. 392 00:19:56,320 --> 00:19:57,779 Ada bahasa Taiwannya bersulang? 393 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 - Wah. Begitu banyak rasa. - Ada banyak rasa. 394 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 - Sungguh nikmat. - Begitu sempurna. 395 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Tahu Ivy akan menerbitkan buku berjudul Made in Taiwan 396 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 karena dia koki hebat? 397 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Orang-orang dari generasiku akan dengar judul itu dan terus mengingatnya. 398 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Dan aku juga buatan Taiwan. 399 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Kau yang terbaik buatan Taiwan. 400 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Itu istirahat menyenangkan, tapi itu cuma jeda. 401 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Monica, mau coba Jell-O? 402 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 - Ya. - Siapa yang mau cerinya? 403 00:20:34,524 --> 00:20:37,903 Tur Ivy punya satu perhentian lagi, dan itu menakjubkan. 404 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Ini Keelung Night Market, 405 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 salah satu pasar malam terbaik di dunia. 406 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 Kita melakukan apa di pasar malam atau festival jalanan yang banyak makanan? 407 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Mencari yang menurut kita akan kita sukai. Ini dia. 408 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Ivy, ini tertulis "sosis sekali suap." 409 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 - Ya. - Aku bisa. 410 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Dengan bawang putih segar. 411 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Ya, begitulah makanan Taiwan. Gurih dan manis. 412 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 - Masukkan ke mulut. Semuanya. - Baiklah, aku siap. 413 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 Monica. 414 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 - Selanjutnya. - Selanjutnya. 415 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Kalian tahu, aku peduli kesehatan, dan aku selalu mencari makanan bergizi. 416 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 Ini Nutritious Sandwich, ya? 417 00:21:28,704 --> 00:21:31,832 Jika kalian bertanya-tanya apa isi roti lapis bergizi, 418 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 - ini dia. - Daging, sayuran, roti. 419 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 - Lihat, rotinya digoreng. Benar? - Ya. 420 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 - Dengan mayones. - Mayones. 421 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Roti manis yang digoreng, 422 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 45 kg saus mayones. 423 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Ada acar. 424 00:21:48,181 --> 00:21:50,642 - Aku juga mau makan lagi. - Tentu. 425 00:21:50,726 --> 00:21:53,562 Karena semua nutrisi ada di suapan kedua. 426 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Kau suka? 427 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Wah. 428 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Astaga. 429 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 Lezat sekali. 430 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Ini sangat bergizi. 431 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Kau tahu Lin-Manuel meluas? 432 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 TAHU LIN MANUAL 433 00:22:20,672 --> 00:22:21,548 Terima kasih. 434 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Ini Pao-Pao Ice. 435 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 - Bener. - Dor, dor! 436 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 Wah! 437 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Siap? 438 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Mirip es krim. 439 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 Hore! Cokelat! 440 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Menyingkirlah, Monica! 441 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Terima kasih! 442 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Bobotku bertambah sejak aku datang ke Taipei. 443 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 Kalian bisa lihat? 444 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Saatnya ke restoran yang hebat dan menyenangkan 445 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 dengan tamu yang sangat istimewa di Taiwan. 446 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Kalian tak menyangka akan melihatnya. 447 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 Peraih medali emas Olimpiade, Draft Pick putaran pertama, 448 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 All-Star delapan kali, 449 00:23:26,696 --> 00:23:29,908 anggota Champion Lakers 2020, 450 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 hadirin sekalian, Dwight Howard. 451 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Kini dia bermain di liga Taiwan, dan meluangkan waktu untuk bertemu. 452 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Astaga, aku sudah menyuruh semua orang datang ke sini. 453 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 - Perubahan besar. - Sangat besar. 454 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Sebagai pemain NBA yang datang dari bermain di Amerika, 455 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 pergi 16 jam dari LA, dan bermain di Taiwan… 456 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 - Gegar budaya. - Itu gegar budaya. 457 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 Tapi karena aku sering datang ke Asia, 458 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 aku sudah terbiasa dengan makanannya, kepedasannya. 459 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 - Kau menyukainya? - Ya. 460 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 - Suka makanannya? - Ya. 461 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 Apa yang tak disukai? 462 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Terutama di tangan cakap seorang koki hebat bernama Kin Lam. 463 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Aku lahir dan besar di Hong Kong. Longtail restoran pertamaku di Taiwan. 464 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 Kami fokus pada masakan, tapi juga program koktail. 465 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Aku bukan penggemar minuman, tapi beberapa minuman ini tampak keren, 466 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 seperti botol ini. 467 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 Ya, mirip patung Pulau Paskah, 'kan? 468 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 Ia bak memanggilku, "Minumlah." 469 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 Apa itu? 470 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 Ini pisco. 471 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Aku belum pernah meminumnya, tapi aku pasti mau mencobanya. 472 00:24:33,430 --> 00:24:35,974 Aku tak mau Dwight Howard yang mabuk. 473 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Aku mau yang asli. 474 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Kurasa yang mabuk dan yang asli itu orang yang sama. Itu bagus. 475 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 - Bagus. - Ini hidangan pertama. 476 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Asyik. 477 00:24:45,859 --> 00:24:48,528 Ini nasi nori renyah, uni Hokkaido, 478 00:24:48,612 --> 00:24:50,614 dan di atasnya ada kaviar osetra. 479 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Ambil sedikit busa saus ponzu dan habiskan dalam dua suap. 480 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 - Oke. - Bisa kumakan sekali suap, kau bagaimana? 481 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 Pernah makan uni dan kaviar? 482 00:25:00,123 --> 00:25:02,751 - Belum. Ini pertama kalinya. - Ayo. 483 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Enak. 484 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 Begitu aku selesai, kau akan membuatku ingin makan semuanya. 485 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Benar. Aku suka tanggapanmu, karena banyak yang dikenalkan dengan uni, 486 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 itu bagian oranye-nya, itu bulu babi, 487 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 makhluk berduri di lautan. 488 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 - Itu makhluk itu? - Itu bagian dalamnya. 489 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Aku merasa tak enak, tapi itu enak sekali. 490 00:25:33,281 --> 00:25:34,991 Jangan terlalu merasa tak enak. 491 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Ini asam pisco, 492 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 dan Dusk 'til Dawn dengan mezcal dan lada Maqaw. 493 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 - Bersulang. - Beri tahu pendapatmu. 494 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 - Wah. Sangat istimewa. - Dan itu dari… 495 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 - Itu dari manusia batu, ya. - Baiklah. 496 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Apa pendapatmu? 497 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Aku suka ini. 498 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Ada slider udang di roti brioche dan acar bawang bombai di atasnya. 499 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Indah. 500 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 - Ayo. - Ayo makan. 501 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 - Aku suka slider-nya. - Lezat sekali. 502 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 Hidangan berikutnya daging sapi wagyu, dan ada panekuk daun bawang di bawahnya. 503 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 Ini seperti tartar daging sapi. 504 00:26:19,494 --> 00:26:21,204 Sudah dipotong, jadi dicubit saja. 505 00:26:21,288 --> 00:26:23,081 - Seperti piza. - Ini keren. 506 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Nikmatilah. 507 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Jika ingin mengunjungi Taiwan, kau harus datang cuma untuk makanan. 508 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Benar sekali. 509 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 - Bagiku, hidup hanya pengalaman. - Ya. 510 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 Jadi, kenapa tidak mengalami hidup, paham? 511 00:26:40,640 --> 00:26:43,226 Kita akan makan makanan enak, makanan buruk, 512 00:26:43,310 --> 00:26:46,396 tapi begitu cara kita tahu yang kita suka, dan menurutku itu penting. 513 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Sering kali ketika kita pergi ke budaya yang berbeda, 514 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 mencoba makanannya, berbicara dengan orang-orangnya, 515 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 dan kini kita melihat seperti, "Baiklah, kita sama." 516 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Kuberikan acaraku pada Dwight Howard. 517 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Kau mengatakan persis seperti yang kusampaikan pada semua. 518 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Dengarkan Dwight. 519 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 Ini hidangan selanjutnya. 520 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Ada pangsit foie gras. 521 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Pernah makan foie gras? 522 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 - Kau bilang Farquaad? - Foie gras. 523 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Kukira kau bilang Farquaad. Itu dari Shrek. 524 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 Itu Lord Farquaad. 525 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Bukan. Foie gras. Itu kata bahasa Prancis untuk… 526 00:27:24,559 --> 00:27:26,102 Jangan beri tahu dia. 527 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 Baik. Akan kuberi tahu nanti. 528 00:27:28,313 --> 00:27:29,189 Ini dia. 529 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Ayo kita makan. 530 00:27:33,068 --> 00:27:34,444 - Pangsit. - Bersulang. 531 00:27:39,699 --> 00:27:40,950 Ini lezat. 532 00:27:41,034 --> 00:27:42,911 Kuberi tahu apa itu foie gras. 533 00:27:42,994 --> 00:27:45,538 - Baik. - Itu bahasa Prancis-nya hati angsa. 534 00:27:45,622 --> 00:27:47,040 Aku suka hati angsa. 535 00:27:48,458 --> 00:27:52,128 Harus kukatakan, seseorang yang berprestasi seperti dia 536 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 tidak harus semanis dia. 537 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Ini yang kusuka darimu dan aku baca tentangmu. 538 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Kau bukan hanya salah satu pebasket terhebat di dunia. 539 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 Kau juga merupakan duta tujuan baik. 540 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Bagiku, kata lain untuk amal adalah cinta. 541 00:28:07,435 --> 00:28:10,814 Aku suka menyebarkan cinta di mana pun aku berada di seluruh dunia. 542 00:28:10,897 --> 00:28:14,359 Pada bulan Desember, kuhabiskan dua hari penuh 543 00:28:14,442 --> 00:28:18,655 mengunjungi berbagai sekolah di sini, dan itu disebut hari kasih sayang. 544 00:28:18,738 --> 00:28:20,532 Jujur, itu hari ulang tahunku. 545 00:28:20,615 --> 00:28:23,326 Daripada merayakan ulang tahunku dengan pergi… 546 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 - Kau memberikan kado. - bergembira. 547 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 Karena ingin kutunjukkan pada orang, "Hei, ini bukan tentangku. 548 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 Namun, ini tentang kita semua." 549 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 Luar biasa. 550 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Jika kalian juga ingin menyumbang ke badan amal Dwight, 551 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 The Good Shepherd Social Welfare Foundation… 552 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Terima kasih untuk makanan lezat ini. 553 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 - Terima kasih. - Kami suka. 554 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 555 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 - Terima kasih. - Terima kasih. 556 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Kita perlu jalan-jalan. 557 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Kubukakan pintunya. 558 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Aku tak sadar kau setinggi ini. 559 00:28:55,400 --> 00:28:56,651 Aku tak setinggi itu. 560 00:28:59,154 --> 00:29:02,907 Taipei beriklim subtropik, tapi ada banyak makanan untuk dicoba, 561 00:29:02,991 --> 00:29:05,535 jadi kalian harus berani hadapi cuaca panas. 562 00:29:08,037 --> 00:29:09,873 Mari mulai dengan roti daging babi. 563 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 Ayam goreng. 564 00:29:32,353 --> 00:29:33,521 Baik, selanjutnya. 565 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Panekuk daun bawang… 566 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 dengan telur di dalamnya. 567 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Oh, mantap. 568 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Aku ingin makan ini setiap hari. 569 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 Ini makanan yang memerlukanku duduk. 570 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Nasi daging babi di Wang's Broth. 571 00:30:09,265 --> 00:30:12,268 Semur daging perut babi cincang di atas nasi. 572 00:30:12,352 --> 00:30:14,062 Ini hidangan Taiwan klasik, 573 00:30:14,145 --> 00:30:17,440 dan sesuatu yang ingin kucoba sejak terakhir kali aku di sini. 574 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 Dapat apa di Wang's Broth? Ada sedikit daging babi di atas nasi. 575 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Ada sedikit kubis. 576 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 Ada sedikit rebung. 577 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Apa kesamaan yang mereka punya? Daging babi. 578 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 Lezat sekali. 579 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 Perjuanganku berlanjut. 580 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Tunggu. 581 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Dapat? 582 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Kurasa ini macet. 583 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 Lain kali jika ingin main mesin pencapit, 584 00:31:54,621 --> 00:31:56,748 bawa uang kalian dan buang ke parit. 585 00:31:58,708 --> 00:32:02,337 Hotel Palais de Chine menyajikan sarapan prasmanan fantastis, 586 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 dan kalian tahu sikap Monica soal itu. 587 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 Sungguh memalukan. 588 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 - Aku balap kau. - Tidak. 589 00:32:07,216 --> 00:32:10,929 - Aku sangat bersemangat. - Biasanya aku kesatu di prasmanan. 590 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 - Jadi, ini sarapan klasik Taiwan? - Ya. 591 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 Untungnya, teman-teman, Martha Wang dan Aaron Yang, 592 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 pewara kompetisi menyanyi Taiwan yang populer, 593 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 ada di sini untuk tunjukkan caranya dan rotinya. 594 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 - Halo, Para Koki. - Halo. 595 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Aku punya pertanyaan tentang apa itu. 596 00:32:26,861 --> 00:32:27,820 Ini yang kami sebut… 597 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Yaitu pangsit nasi yang dibungkus dengan daun bambu. 598 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 - Tunggu. - Itu dia. 599 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 - Semua orang butuh ini. - Aku butuh semuanya, kurasa. 600 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Di sini, ada mi dingin kacang dan wijen. 601 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 Ya, aku butuh itu. 602 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 Itu masa mudaku di New York City. Mi wijen dingin. 603 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Sudah berapa lama itu? 604 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Dahulu sekali, Aaron. 605 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 Ini juga hal yang sangat spesifik. Dua dolar. 606 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Selai kacang Skippy. Itu sangat khas Amerika, kalian tahu… 607 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Ini mengingatkan kalian pada saat itu? 608 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Benar, tapi ini versi yang sangat lezat. 609 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 Kurasa ini tak biasa dalam pola makan Barat. 610 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 - Intinya roti goreng… - Benar. 611 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 - Dalam roti. - Dibungkus roti. 612 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Aku baru sadar ini sarapan yang mengandung banyak karbohidrat. 613 00:33:19,330 --> 00:33:20,289 Kami banyak berjalan. 614 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 Aku terus berpikir begitu. 615 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Apa kalian makan daging saat menyarap? Atau telur? 616 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 - Ya. - Secara tradisional? 617 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 Seperti sup daging sapi yang kita makan? 618 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 - Ya. - Semacam itu. 619 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Itu makanan berprotein tinggi. 620 00:33:33,469 --> 00:33:34,846 Atau kami punya… 621 00:33:34,929 --> 00:33:36,347 yaitu kue beras. 622 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 - Mari coba. - Ya. 623 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 Apa isinya? 624 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Biasanya ada jamur dan daging babi suwir di dalamnya. 625 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 Ini protein kalian. Sayuran. 626 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 Nasi ketan. 627 00:33:45,606 --> 00:33:48,609 Dan kita bisa mencium aroma daun bambu itu. 628 00:33:48,693 --> 00:33:50,903 - Lezat. - Ini pemenangnya sejauh ini. 629 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Aku suka semua. Tak bisa kupilih. Aku tak bisa memilih satu makanan. 630 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 - Ya. - Aku suka. 631 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Kuberi sedikit minyak cabai karena aku suka yang agak pedas. 632 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 - Mau berbagi dengan kami? - Tidak. 633 00:34:29,567 --> 00:34:32,528 Hei, Semuanya. Aku sudah berbelanja camilan. 634 00:34:32,612 --> 00:34:37,408 Ini camilan bernama Pea Crackers. Semoga ini bukan yang kupikirkan. 635 00:34:40,036 --> 00:34:40,995 Wah. 636 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 Kacang polongnya sangat terasa. 637 00:34:44,707 --> 00:34:46,084 Sudah kuduga itu. 638 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 Ini bernama Patata. 639 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Kerupuk udang. 640 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Ini sangat enak. Hanya sedikit rasa udang. 641 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Kulit ikan yang renyah dan lezat, rasa telur asin. 642 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 Luar biasa. 643 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Irisan kacang almon dengan ikan kecil-kecil. 644 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Aku mencium bau ikan. 645 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Entah apa ini, tapi ini besar. 646 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Ini disegel dengan baik. 647 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Ya. 648 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Keripik renyah kecil, sepertinya. 649 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Ini bermentega. 650 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Ini seperti pastri. Ini seperti… Wah. 651 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 Ini disebut… 652 00:35:47,812 --> 00:35:48,729 "Semoga Kau Sukses." 653 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Kalian suka sup? 654 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Kalian suka pangsit? 655 00:35:53,109 --> 00:35:55,236 Beruntunglah kalian sebab ada restoran di sini 656 00:35:55,319 --> 00:35:57,780 yang terkenal karena menyatukan keduanya. 657 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 Ya. Dengan hasil yang lezat. 658 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 Montok, lipatan kecil kesempurnaan, 659 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 nama Mandarin pangsit sup ini adalah xiaolongbao, 660 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 atau XLB jika kalian buru-buru memakannya, yang biasanya aku begitu. 661 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 - Apa kau lapar? - Ya. 662 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 Ini Din Tai Fung, yang diawali di Taipei 663 00:36:15,548 --> 00:36:17,925 dan sejak itu berkembang menjadi rantai global 664 00:36:18,009 --> 00:36:20,011 dari kebahagiaan sup pangsit. 665 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Aku pergi dengan temanku, Melvin Mar, produser film hebat seperti Jumanji 666 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 dan acara TV American Born Chinese. 667 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 Dan pewara satir politik larut malam, The Night Night Show, 668 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 yang juga komedian paling terkenal di Taiwan, Brian Tseng. 669 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Kami ke sini lima tahun lalu. 670 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 Kami makan di Din Tai Fung yang asli di seberang jalan. 671 00:36:40,281 --> 00:36:43,701 Entah apakah mereka melakukan ini di mana-mana, tapi mereka bangga 672 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 punya 18 lipatan di setiap xiaolongbao, 673 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 - Ya. - Ya, itu tepat. 674 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Akan kuhitung. Jika bukan 18, akan ada yang kena masalah. 675 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 - Hai, Karen. Apa kabar? - Hai. 676 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 Bagus. Apa kabar? 677 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 Karen ingat saat kita datang lima tahun lalu. 678 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 Ya. Dan sejak itu dia melayani Tom Cruise. 679 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 - Jadi, ini kemunduranmu. - Benar. 680 00:37:05,139 --> 00:37:07,516 Kami pesan sesuatu pada Karen agar membuat kami sibuk 681 00:37:07,600 --> 00:37:08,893 sampai pangsit supnya tiba. 682 00:37:08,976 --> 00:37:10,228 Selagi kami menunggu… 683 00:37:10,311 --> 00:37:12,438 Bagaimana komedi tunggal di sini? 684 00:37:12,521 --> 00:37:16,734 Ada sekitar seratus komedian di seluruh negeri ini. 685 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 Kami semua saling kenal dan satu obrolan grup. 686 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Ini tahun pertama kami menggelar komedi tunggal Mandarin 687 00:37:22,865 --> 00:37:24,492 di seluruh dunia. 688 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Kau bisa bicara dalam bahasa Mandarin di AS 689 00:37:27,411 --> 00:37:29,163 - Ya. - dan menarik banyak penonton. 690 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 Ya, kami menjual habis Laugh Factory Hollywood. 691 00:37:32,166 --> 00:37:34,210 Aku baru tampil di Taipei Arena dua hari lalu. 692 00:37:34,293 --> 00:37:35,920 - Berapa kursi? - Tiga belas ribu. 693 00:37:36,003 --> 00:37:37,380 - Itu hebat. - Melvin. 694 00:37:37,463 --> 00:37:38,923 Bukan jumlah yang kecil. 695 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Tidak, itu luar biasa. 696 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Selamat. 697 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 Sungguh suatu prestasi bagi anak usia 15 tahun. 698 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 Tepat sekali, bukan? 699 00:37:46,806 --> 00:37:49,016 Apa kegiatanmu sebelum jadi komedian? 700 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 Aku berkecimpung di dunia akademis sebelumnya. 701 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 Aku punya dua gelar master di bidang ilmu saraf. 702 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Dua gelar master? Jadi, kau bisa menjadi dokter? 703 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Bukan dokter, tapi ahli ilmu saraf. 704 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 Tahu apa pertanyaanku selanjutnya? 705 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 Apa kata orang tuamu? 706 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 Banyak yang tanya itu. 707 00:38:07,535 --> 00:38:10,162 Mereka tak bilang apa-apa. Aku menipu mereka 708 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 agar mengira aku melamar PhD. 709 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 Ahli ilmu saraf. 710 00:38:13,291 --> 00:38:15,418 Aku begini, "Aku sedang melamar." 711 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 Tapi pada malam hari, aku tampil di depan publik 712 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 dan melawak. 713 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 - Mereka tak tahu? - Tidak. 714 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Kau jadi terkenal dan harus memberi tahu mereka. 715 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 Ya, lalu aku bawa pulang uangnya dan mereka senang, 716 00:38:27,513 --> 00:38:30,057 jadi mereka tak bertanya apa-apa. 717 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Cara dia cerdas. 718 00:38:31,809 --> 00:38:33,269 Aku tak begitu. 719 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Kuberi tahu ayahku aku magang tanpa gaji 720 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 dan dia bilang aku tipe orang yang bodoh. 721 00:38:39,984 --> 00:38:43,195 Lihat dirimu kini, Melvin. Untuk menipu orang tua kita. 722 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Ini dia. 723 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 Permisi. Ada pangsit sup. 724 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 Ya, tentu. 725 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Selamat menikmati. 726 00:38:51,537 --> 00:38:53,622 Wah. 727 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 Ini pemandangan yang indah. 728 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Hanya akan menatapnya sebelum kita memakannya. 729 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 - Apa kau akan… - Apa kau akan hitung lipatannya? 730 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Ini lembut sekali. 731 00:39:05,885 --> 00:39:07,678 Aku suka menggigit sedikit. 732 00:39:07,762 --> 00:39:09,305 Aku makan sekali suap. 733 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Jangan, terlalu panas. 734 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Aku ingin menggunakan lidahku selama sisa percakapan. 735 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 Aku tak pernah tahu cara mereka memasukkan sup ke dalam pangsit. 736 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 - Ya. - Kalian tahu? 737 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 Tidak. Kurasa ada sesuatu yang bisa larut saat berada di dalam. 738 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Bagus sekali. Awalnya kukira itu adalah sup kubus beku. 739 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 - Bukan. - Tapi itu aditif jeli. 740 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Jeli, kurasa. 741 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 - Ini agak cerdik. - Ya. 742 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Lihat itu. 743 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Ini bayam gajah hijau dengan kembang tahu. Selamat menikmati. 744 00:39:38,501 --> 00:39:40,836 Saat pertama tampil sebagai komedian, 745 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 kau langsung melakukannya dengan baik? 746 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 Ya. 747 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Tahu kenapa? Karena dia ilmuwan. 748 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 Ya. 749 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 Sebagian besar bisnis pertunjukan adalah kita belajar sambil melakukannya. 750 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Kita memulainya dengan tak begitu baik, dan semoga jadi lebih baik. 751 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Ya. 752 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 Jika ingin menjadi koki, 753 00:39:58,854 --> 00:40:01,148 kita tak mulai sebagai koki di restoran, 754 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 kita mulai dari mengupas kentang di rubanah. 755 00:40:03,734 --> 00:40:07,988 - Kecuali kau Brian, rupanya. - Masuk saja dan bilang, "Aku kokinya." 756 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 - Halo. - Oh, itu dia. 757 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Kevin McGahern, aku menyaksikannya langsung. 758 00:40:19,166 --> 00:40:20,084 Apa kabar? 759 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 Kau di Dublin. 760 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 Aku di Kota Dublin, tempat para gadis cantik. 761 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Memang benar. Apa kabar, Kevin? 762 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 - Aku baik. Apa kabar? - Kau seorang ayah. 763 00:40:29,093 --> 00:40:30,970 Ayah dua anak. Ya. 764 00:40:31,053 --> 00:40:32,346 Kenapa melakukan itu? 765 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 Sepertinya itu ide bagus saat itu. 766 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Mungkin harus kutanya bagaimana melakukannya? 767 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 Maksudku, aku tak akan membahas lebih detail 768 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 tentang bagaimana hal itu bisa terjadi. 769 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Kau tahu di mana aku? 770 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Kudengar sup mi daging sapi di ruang tunggu China Airlines, 771 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 yang, omong-omong merupakan maskapai nasional Taiwan, 772 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 sangat lezat sehingga aku harus memakannya. 773 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 - Pekerjaanmu makan makanan. - Lihat daging ini. 774 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 Dan kau masih seperti anak kecil di toko permen. 775 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Agak menggemaskan. 776 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Aku ke sini bukan untuk dihina. 777 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Biasanya kau ke mana? 778 00:41:15,181 --> 00:41:16,432 Rumah. 779 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Bagi yang belum tahu, 780 00:41:18,893 --> 00:41:21,479 Kevin dan aku melakukan satu atau dua adegan di Dublin 781 00:41:21,562 --> 00:41:22,897 saat syuting episode Dublin. 782 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 Aku meneleponmu hari ini, Kevin, 783 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 karena aku tahu kau orang yang baik dan lucu, 784 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 dan aku tahu kau pasti punya lelucon yang bagus untuk ayahku. 785 00:41:35,534 --> 00:41:37,453 Terima kasih banyak. Aku merasa terhormat. 786 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 Ada tradisi lelucon Paddy si orang Irlandia di sini. 787 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 - Kau pernah dengar ini? - Tidak. 788 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 Itu seperti lelucon rasis terhadap orang Irlandia, 789 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 tapi kami amat menyukainya sehingga kami saling menceritakannya. 790 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Biasanya berkisar antara alkoholik atau orang bodoh. 791 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Aku sudah menyiapkan beberapa untukmu. 792 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 - Ini dia. Lelucon untuk Max. - Ini dia. 793 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Jadi, suatu malam Ny. McMillan yang sudah tua membuka pintu, 794 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 dan itu rekan suaminya, Patty. 795 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 Patty memegang topi di tangannya. Dia tampak murung. 796 00:42:13,447 --> 00:42:17,201 Ny. McMillan berkata, "Patty, ada apa? Aku belum melihatmu sejak pagi ini, 797 00:42:17,284 --> 00:42:20,496 sejak kau dan suamiku pergi bekerja di pabrik Guinness." 798 00:42:20,579 --> 00:42:24,917 Patty berkata, "Aku punya kabar buruk, aku khawatir suamimu… 799 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 Dia jatuh ke dalam tong Guinness dan meninggal." 800 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 Tak ada istri pekerja Guinness yang mau mendengar ini, Phil, kau tahu? 801 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 Ny. McMillan yang malang amat kebingungan, air mata mengalir di wajahnya. 802 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 Dia bilang, "Astaga, ini mengerikan. Apa dia meninggal dengan cepat?" 803 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 Pria itu bilang, "Tidak juga. Dia keluar tiga kali untuk kencing." 804 00:42:54,738 --> 00:42:56,657 - Kuceritakan lelucon lagi. - Ya. 805 00:42:56,740 --> 00:42:59,034 Yang ini mungkin tak bisa kau gunakan. 806 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Akan kunilai itu. 807 00:43:00,703 --> 00:43:03,163 Paddy si orang Irlandia pergi ke kebun binatang. 808 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 Penjaga kebun binatang berkata, 809 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 "Entahlah. Aku cukup khawatir. Gorila kami sedang birahi. 810 00:43:10,296 --> 00:43:12,881 Aku butuh orang untuk menenangkan gorila itu. 811 00:43:12,965 --> 00:43:16,343 Apa kalian tahu orang yang mau bercinta dengan gorila ini untuk 500 euro?" 812 00:43:16,969 --> 00:43:18,679 Orang Irlandia itu berpikir. 813 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 Katanya, "Baiklah, akan kulakukan, tapi ada tiga syarat. 814 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Nomor satu, tidak berciuman, ya, 'kan? 815 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 Nomor dua, jangan sampai ada keluargaku yang tahu soal ini. 816 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 Nomor tiga, beri aku waktu beberapa hari untuk mendapatkan uangnya." 817 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Aku sayang kau. 818 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 - Pukul berapa di sana? - Pukul 11.30 pagi. 819 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Itu tidak buruk. Pekerjaan bagus. 820 00:43:45,581 --> 00:43:48,500 Lebih baik dari klub malam yang mengharuskanmu keluar semalaman. 821 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 Tentu, bayarannya tak begitu bagus. 822 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Aku mau tanya soal itu. Siapa yang… 823 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 - Lihat waktunya. Harus pergi. - Aku kirim surel padamu? 824 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 Kevin, Semuanya. 825 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 Senang bicara denganmu. Sampai jumpa. 826 00:44:10,022 --> 00:44:14,068 Kita kembali ke tempat yang kudatangi dulu dan yang membuatku jatuh cinta. 827 00:44:14,151 --> 00:44:16,236 Namanya Mountain and Sea House 828 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 karena menyajikan hidangan dari gunung dan hidangan dari laut. 829 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Inilah semua orang yang sangat baik dalam perjalananku di Taipei, 830 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 ditambah temanku, Julia Wang dari LA, yang juga kebetulan di sini. 831 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Semua orang di sini, termasuk teman baruku, Dwight Howard. 832 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 Tos. 833 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Ini dia hidangannya. Halo. 834 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Dwight, sudah bertemu temanku lobster? 835 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 Para staf baik ini mengawali kami dengan sebuah proyek. 836 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Buat lumpia sendiri. Cara makan yang asyik, bukan? 837 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Cantik sekali. 838 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Rasanya lezat sekali. 839 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 Lalu, bintang acaranya, 840 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 babi guling. 841 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Jika suka daging babi, itu akan jadi daging babi terlezat. 842 00:45:22,803 --> 00:45:26,098 Aku masih belum belajar cara menggunakannya dengan benar. 843 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 Beri dia pelajaran sumpit. 844 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Kau akan belajar saat waktunya kembali ke Georgia. 845 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Gerakkan begini. Cara kau memakai pena. Begitu. 846 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 - Kejauhan, 'kan? - Tidak. Tetap di situ. 847 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Ini sulit sekali. 848 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 Baiklah. 849 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 Yang ini akan terangkat. 850 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Ya! 851 00:45:49,747 --> 00:45:50,998 Pergelangan tanganku. 852 00:45:52,124 --> 00:45:55,669 Aku sudah sepekan di sini, tapi rasanya belum menyentuh permukaan 853 00:45:55,753 --> 00:45:56,754 dunia kulinernya. 854 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 Aku punya acara selama 16 tahun, dan aku belum makan semuanya. 855 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 - Tahu cara menyapa orang di sini? - Tidak. 856 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 Untuk bilang, "Halo", kau bilang… 857 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Artinya, "Kau sudah makan?" 858 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 - Itu halo? - Itu halo. 859 00:46:12,060 --> 00:46:13,562 Kau sudah makan? 860 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 - Hampir benar. - Hampir benar? 861 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Ya. Itu bagus sekali. 862 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 Jika kau bilang begitu, semua ibu-ibu Taiwan akan begini… 863 00:46:28,952 --> 00:46:31,205 Itu tujuanku! Itu demografiku. 864 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Jadi, apa yang kukatakan? Taiwan, bukan? 865 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Ini negara yang hebat, pulau yang indah. 866 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Kusarankan kalian datang ke sini. 867 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Tak hanya bisa menghabiskan waktu bersama orang-orang favoritku, 868 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 tapi aku juga bertemu teman baru yang masuk ke daftar itu. 869 00:46:51,225 --> 00:46:54,478 Semuanya sambil menikmati keindahan dan budaya tempat indah ini, 870 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 dan makan. 871 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Yah, aku harus kembali lagi, 872 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 karena setiap makanan yang kumakan, 873 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 dan aku makan banyak, 874 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 benar-benar nikmat. 875 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Beberapa hal akan menghantuiku seumur hidupku. 876 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 Lalu, untuk masing-masingnya, ada seratus yang kulewati, 877 00:47:11,328 --> 00:47:13,247 kubilang, "Bagaimana dengan itu?" 878 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Waktu kami tak cukup. Perutku kenyang. 879 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 Tapi aku harus kembali untuk coba semuanya. 880 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 Ada banyak hal yang disukai dari Taipei. 881 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 Kota ini kurang dikenal dibandingkan Hong Kong, Bangkok, 882 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 Kyoto, atau Tokyo, 883 00:47:27,469 --> 00:47:30,514 tapi kuberi tahu, kota ini kaya akan budaya 884 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 dan sama lezatnya dengan tempat-tempat tersebut. 885 00:47:34,852 --> 00:47:38,814 Orangnya pun termasuk yang paling ramah yang pernah kutemui di dunia. 886 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Terima kasih, Taipei. 887 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Terima kasih. 888 00:48:33,327 --> 00:48:36,288 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani