1 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 Als je 'massage' hoort… 2 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 …denk je hier vast niet aan. 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 Hallo. 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 Hoi, ik ben Phil. -Phil, vandaag is je mesmassage. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 Mesmassage? 6 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 Met messen. Geen zorgen. 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Geen zorgen? Ik moet gaan liggen en dan ram jij hiermee? 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,332 Het komt wel goed. -Ze lijkt erg tevreden. 9 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Stomme Richard. 10 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 Is dat het mes? -Inderdaad. 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,179 Echt? 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 Ontspan je je? -Dat probeer ik wel. 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Waarom gebruiken we messen? 14 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 De twee messen vertegenwoordigen de positieve en de negatieve energie. 15 00:01:06,066 --> 00:01:09,152 Willen jullie scherpere messen? -Mond dicht, Richard. 16 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 In het begin zijn veel klanten bang voor het mes. 17 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 Bang, daar is een goede reden voor. -Ze denken dat het scherp is. 18 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Als het scherp was geweest, was ik nu een stuk stiller. 19 00:01:22,499 --> 00:01:24,584 Ik moet dit voor thuis beschrijven. 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Het is net alsof je geslagen wordt met iets. 21 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 een gelukkige, hongerige man 22 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 reist over land en zee 23 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 om de kunst 24 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 van pasta, varkensvlees, kip en lamsvlees te begrijpen 25 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 hij rijdt naar je toe 26 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 hij vliegt naar je toe 27 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 hij zingt voor je 28 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 en hij danst voor je 29 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 hij lacht met je 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 en hij huilt om je 31 00:01:59,035 --> 00:02:03,623 hij wil daar maar één ding voor terug wil iemand alsjeblieft 32 00:02:04,749 --> 00:02:09,712 wil iemand Phil iets te eten geven? 33 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 geef hem nu iets te eten, toe 34 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 Welkom in Taipei, Taiwan. 35 00:02:20,890 --> 00:02:23,393 Ik was hier vijf jaar terug voor 't eerst. 36 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Ik kwam jureren op een internationaal televisiefestival… 37 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 …met m'n vriend Melvin Mar, een topproducer… 38 00:02:30,567 --> 00:02:34,696 …en we hadden een geweldige tijd hier, die me altijd bij is gebleven. 39 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Taiwan ligt in de Zuid-Chinese Zee… 40 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 …en anderen hebben er altijd over willen heersen. 41 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 Portugal, Nederland en Japan hebben er invloed op uitgeoefend. 42 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 En nu claimt China het groene, bergachtige eiland als eigendom. 43 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Maar hier in de bloeiende hoofdstad van het democratische Taiwan… 44 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 …praat men liever over de vele dingen die dit land te bieden heeft. 45 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 De spanningen waar je over hebt gehoord, zie je hier niet in het dagelijks leven. 46 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 Dit is een grote stad, een groot cultureel centrum… 47 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 …een economisch centrum. 48 00:03:12,150 --> 00:03:16,654 Als je naar dit deel van de wereld wilt, denk je misschien niet meteen aan Taipei… 49 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 …maar weet je waarom het bovenaan je lijstje moet? 50 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 Het straatvoedsel. 51 00:03:29,834 --> 00:03:33,213 Ik ga naar met een expert naar de Xinzhuang Temple Market. 52 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Charlene Yang, die je van Instagram misschien wel kent als Taipei Eater. 53 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Ik ben ook een 'Taipei-eter'. Hoe heet dit gebied? 54 00:03:42,096 --> 00:03:47,810 Dit hele gebied heet Dadaocheng. Het stamt uit het midden van de 19e eeuw. 55 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Toen importeerden mensen rijst, graan en thee tijdens de Qing-dynastie. 56 00:03:53,483 --> 00:03:58,655 En deze kraam is geweldig. Heb je ooit varkensknokkel gehad? 57 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 Normaal smoren ze het in Taiwan in sojasaus. 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 Dit is speciaal, ze gebruiken een heldere bouillon. 59 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Nooit gedacht dat we met knokkelsoep zouden starten, maar goed. 60 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 Dit tentje heet… 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,419 Biggetje. Varkensknokkel-misua. 62 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 Zeg jij het maar. -Prima. 63 00:04:18,132 --> 00:04:22,095 Wat veel. Is dat voor één persoon? -Eén kom is prima. We delen wel. 64 00:04:22,845 --> 00:04:25,974 Bedankt. -Zo zeg je 'bedankt' in… 65 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 Het belangrijkste woord in elke taal. 66 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 Moet ik eerst de noedels, de bouillon… -Het vlees. 67 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Daar gaat-ie. 68 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 Dip het in de saus. -Ik dip, net als jij. 69 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Ja, toch? 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Knokkelsoep blijkt heerlijk. En waarom? 71 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 Varkensvlees. 72 00:04:48,454 --> 00:04:52,083 Veel meisjes eten dit graag omdat het veel collageen bevat. 73 00:04:53,167 --> 00:04:56,629 Dus al mijn rimpels verdwijnen? -Hopelijk wel. 74 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 Het is geen wondermiddel. 75 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 Ik snap het. Ben je geboren in Taipei? 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,430 Geboren en getogen in Taiwan en verhuisd naar de VS. 77 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 Waar in de VS? 78 00:05:07,974 --> 00:05:10,518 Het eerste jaar woonde ik in Kentucky. -Wat? 79 00:05:10,601 --> 00:05:12,228 Ik moest Engels leren. 80 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 Veel Taiwanese inwoners daar? -Zeker niet in Kentucky. 81 00:05:15,606 --> 00:05:20,194 Vanuit Taiwan naar een plek zonder Aziaten gaan, was erg interessant. 82 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 Charlene neemt me nu mee naar een van Taipei's grootste hits. 83 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Dit heet zwarte pepercake. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Lijkt niet zo bijzonder. 85 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Is het wel. 86 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Zwarte pepercake is geen cake gemaakt van zwarte peper, maar… 87 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 …een broodje varkensvlees. 88 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 Gemaakt van vers, zelfgemaakt deeg. 89 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Er gaat een mengsel van varkensvlees en sjalotjes in. 90 00:05:52,935 --> 00:05:57,190 Sesamzaadjes er bovenop en ze plakken ze binnenin deze oven. 91 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Die wordt superheet. 92 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Bedankt. 93 00:06:01,152 --> 00:06:05,365 Ze zijn er nog maar net uit, ik kan hem amper vasthouden met het papier. 94 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 Weet ik. Erg heet. 95 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 Voorzichtig. -Ben je klaar? 96 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 En je neemt er een hap van… 97 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 En verbrandt je hele mond. 98 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Tenzij je slim bent, en nog even wacht… 99 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 Maar zie ik er slim uit? 100 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Zie je dat sap? 101 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Zie jij de joden? 102 00:06:31,974 --> 00:06:34,560 Ik kan ervan blijven eten. -Echt heerlijk. 103 00:06:36,062 --> 00:06:40,274 Charlene laat me onderweg de tempel op Temple Market zien. 104 00:06:40,358 --> 00:06:42,443 Dit heet het Heilige Paleis. 105 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 Kijk al die details. 106 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Juist. En ze zeggen dat ze hier 13 verschillende godinnen hebben. 107 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Ze lijken elke dag verse bloemen te brengen. 108 00:06:52,078 --> 00:06:56,707 Dat doen ze voor de hemelse moeder, omdat ze daarvan houdt. 109 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Iedereen houdt van bloemen. 110 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 Dit is een mooie plek. Dit is een Japans-Taiwanese mash-up. 111 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 Het is een banketbakkerij, Lin's Wagashi. 112 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Dit wilde ik je laten zien. 113 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 Wij krijgen de wafel. -Wordt die daarop gebakken? 114 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 En ze doen er rode bonenpasta in. 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Hij is dus hol. -Ja, en echt heel lekker. 116 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Kijk nou. 117 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Ze worden op bestelling gemaakt. 118 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Ze zijn zo populair, er is een raam voor. 119 00:07:27,780 --> 00:07:29,198 Smakelijk. -Daar gaat-ie. 120 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 Licht en knapperig, en zoet vanbinnen. -Maar ook weer niet te zoet. 121 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Echt een traktatie. 122 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Trouwens, Richard is niet altijd slecht. 123 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 Kijk nou. -Wat? 124 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 Je weet toch wat dit zijn? -Klopt. 125 00:07:45,506 --> 00:07:50,136 In Taiwan moet je ananascakejes halen. -Ik zie ze overal. 126 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 Juist. -Kijk eens aan. 127 00:07:51,554 --> 00:07:53,764 Mijn absolute favoriet. -Oké dan. 128 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Als een mooi cadeautje, voor jou. 129 00:08:06,068 --> 00:08:09,155 Het is heerlijk, toch? -Dit is heel erg lekker. 130 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 Ik weet dat je van chocolade houdt. 131 00:08:15,369 --> 00:08:19,874 Een chocolade-mochi? Wat is dit? -Je komt er wel achter. 132 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 Voorzichtig. -De zakjes silica niet opeten, mensen. 133 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Tot zover de voorlichting. 134 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Wat? Wat is dit? 135 00:08:31,761 --> 00:08:36,224 Weet je? Ik heb geen idee. -Het is net een verfijnde Oreo. 136 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 En dit is het… -Honingcakeje. 137 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 Het moet heel zoet en luchtig zijn. -Net een vanillecake. 138 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 De crew wil ook cake. Kom hier, jongens. 139 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 140 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Mijn God. Stik alsjeblieft niet in de taart. 141 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Waar is Siwai? 142 00:09:02,375 --> 00:09:05,169 Zijn jullie bruid en bruidegom? Kom hier. 143 00:09:05,253 --> 00:09:08,256 Laat ze taart eten. -Jullie moeten dit even proeven. 144 00:09:09,757 --> 00:09:13,886 Ik wil je make-up niet verpesten. Honingcake bij de bruiloftsrepetitie… 145 00:09:13,970 --> 00:09:15,721 …brengt altijd veel geluk. 146 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 Verzin ik net. 147 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Ik geloof het. 148 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 Jullie zien er geweldig uit. Mazzeltof. 149 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 Bedankt. 150 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Wat een dag. 151 00:09:33,489 --> 00:09:36,617 Een erg populaire tent in Taipei heet Raw. 152 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 Dit is een erg grote deur. -Gigantisch. 153 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 Ik mag er gelukkig in. -Dank u, meneer. 154 00:09:42,456 --> 00:09:46,252 Nog meer geluk dat ik dat mag samen met m'n vriendin Janet Hsieh. 155 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Janet is gastvrouw, woordvoerster. 156 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 We hebben elkaar vijf jaar geleden ontmoet, hier in Taipei. 157 00:09:53,884 --> 00:09:56,721 Wat is dit voor tent? Het is prachtig, kijk dan. 158 00:09:56,804 --> 00:10:00,850 Ze hebben echt geprobeerd de natuur in het restaurant te integreren. 159 00:10:00,933 --> 00:10:05,396 Kijk dit eens. Dit is elke keer anders. -Het lijkt wel schaken of dammen. 160 00:10:07,857 --> 00:10:10,443 Fijn dat je er weer bent. -Fijn je te zien. 161 00:10:10,526 --> 00:10:12,903 Dit is chef André. -Aangenaam, André. 162 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Welkom bij Raw. 163 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Moeten we hier Jenga mee spelen, of wat? 164 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Dit zijn onze ingrediënten voor dit seizoen. 165 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 We willen dat de gasten kunnen meewerken aan het menu. 166 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Serieus? 167 00:10:26,375 --> 00:10:29,962 En zijn veel combinaties, in totaal hebben we 729. 168 00:10:30,046 --> 00:10:32,840 En je kunt alle combinaties zo bereiden? -Klopt. 169 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Zullen we? 170 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Ik vind alles lekker, dus ik kies gewoon willekeurig. 171 00:10:39,180 --> 00:10:43,142 Mag ik twee keer vlees? Dus Wagyu en Toro? -Ja, dat mag. 172 00:10:43,726 --> 00:10:48,397 Inktvis. Wil je uni-pindakaas proberen? -Ik denk dat ik alles lekker ga vinden. 173 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 Bedankt. 174 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 We hebben elkaar vijf jaar geleden in deze stad ontmoet. 175 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Klopt. Ik werk hier al 20 jaar, ik heb een reisprogramma. 176 00:10:57,156 --> 00:11:01,535 Ik hou van reizen en toen ik hier kwam wonen, wilde ik Taiwan leren kennen. 177 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 M'n ouders zijn Taiwanees. -Maar je groeide op… 178 00:11:04,163 --> 00:11:08,793 In Texas. Texaans-Taiwanees. En Taiwan heeft zo veel verrassingen. 179 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Kijk nou. 180 00:11:11,754 --> 00:11:17,677 Dit is verse inktvis, net uitgekozen, samen met de pindakaas en verse zee-egel. 181 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 Geniet ervan. -Bedankt. 182 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Gaat lukken, ik ga ervoor. 183 00:11:21,806 --> 00:11:22,723 Is dit te veel? 184 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Je hebt een erg grote mond. 185 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 Hoe vind je het? 186 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Geweldig. 187 00:11:34,443 --> 00:11:36,445 Als je pindakaas-uni-inktvis zegt… 188 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 …zullen weinig mensen zeggen: 'Lekker, doe maar.' 189 00:11:40,032 --> 00:11:43,536 Maar alle smaken zijn subtiel. Ik schep alles op. 190 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 Ik wil likken aan… -Ja, de steen likken. 191 00:11:47,498 --> 00:11:49,208 Dan ga ik al het hout likken. 192 00:11:50,042 --> 00:11:54,839 Ik heb veel geluk. Net als jij, mag ik dit heel vaak doen. Geweldig, toch? 193 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 Het is wel oké. 194 00:11:57,508 --> 00:11:59,635 Ik wil jou graag in m'n show. 195 00:11:59,719 --> 00:12:04,682 Want we doen gekke dingen, zoals uit een vliegtuig springen. 196 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Ik kom dus nooit in je show. 197 00:12:07,560 --> 00:12:11,939 Bungeejumpen, zwemmen met haaien. Ook niet met haaien? Die zijn oké. 198 00:12:12,022 --> 00:12:17,027 Kan iedereen je in zwembroek zien. -Dat wil niemand. Iemand die dat wil? 199 00:12:17,611 --> 00:12:20,364 Wat mooi. -Voor de tweede gang koos je Wagyu. 200 00:12:21,282 --> 00:12:22,158 En tonijnbuik. 201 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Wat je ziet is de Wagyu, gezouten met kombu-zout. 202 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 En we hebben alleen de olie bewaard die uit de tonijnbuik druppelde… 203 00:12:31,584 --> 00:12:37,089 …zodat je de kracht van de tonijn proeft. Je ziet 't niet, maar 't is erg aanwezig. 204 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 Chef. -Erg lekker. 205 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 Echt heerlijk. 206 00:12:43,637 --> 00:12:46,140 Voor je kinderen: dit doet een goede broer. 207 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 Kijken, jongens. -Als een babyvogeltje. 208 00:12:52,897 --> 00:12:54,648 O, man. -Ja, toch? 209 00:12:55,566 --> 00:12:57,610 Waanzinnig lekker. -Ik moet huilen. 210 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 Ik grapte dat ik hun afwasser kon worden… 211 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 …want ik wil letterlijk altijd hun borden schoonlikken. 212 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 Klaar voor? -Zullen we? 213 00:13:12,666 --> 00:13:13,751 Hierom hou ik van je. 214 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 Niet iedereen doet dit met mij. -Echt niet? 215 00:13:17,505 --> 00:13:22,593 Eten met je handen en gezicht is super. -In een vol restaurant doe ik dit niet. 216 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Maar je doet het wel op tv? 217 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Slim ben ik niet, maar… 218 00:13:30,810 --> 00:13:36,106 Wat ben ik blij jou weer te zien. -Jullie kozen iets vrij ongewoons. 219 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 De geitenkaas en kaviaar als toetje. 220 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 We hebben er ijs van gemaakt. -Dit is de kaasgang. 221 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 In plaats van het zeezout gebruikten we kaviaar bovenop… 222 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 …voor de hartige smaak. 223 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 Toen heb ik iets gemaakt dat je na aan het hart ligt. Verbrande marshmallow. 224 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Wauw. -Chef André, ik hou van je. 225 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Jullie zijn zelf half verantwoordelijk voor jullie creatie. 226 00:14:03,342 --> 00:14:04,218 Graag gedaan. 227 00:14:13,936 --> 00:14:18,023 Minder dan een uur van het centrum ligt het oude stadje Jiufen. 228 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 En mijn gids door Jiufen Street… 229 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 …is de prachtige Ivy Chen. 230 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Een geweldige chef en kookboekenauteur… 231 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 …en we zijn er vroeg bij als Jiufen Street open gaat. 232 00:14:38,919 --> 00:14:45,593 Jiufen was vroeger een goudmijndorp. -In deze heuvels is echt goud gevonden. 233 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 Mensen komen hier vast voor het eten. 234 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Natuurlijk. 235 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 Vind je dit lekker? -Ja, zoete aardappel. 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,900 Chocolade voor mij. -Ja, precies zo. 237 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 Welke is dat? -Chocola. 238 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Wauw, dat is… 239 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 Klaar? -Die is voor jou. 240 00:15:16,665 --> 00:15:21,003 Het wordt een beetje 'n zooitje. -Welkom bij de zooitje-show. 241 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 Dat is zoete aardappel. 242 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 Je bent zelf een zoete aardappel. 243 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 Wat lief. -Jij bent lief. 244 00:15:32,097 --> 00:15:36,685 Wie houdt hier nou niet van? Het beste van Parijs en Taiwan bij elkaar. 245 00:15:38,604 --> 00:15:42,066 Waar gaan we nu heen, Ivy? -We gaan heerlijk eten zoeken. 246 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Dat vind ik altijd. -Nog meer. 247 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 Weet je waarom ik het vind? Omdat ik experts volg, die dingen weten. 248 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 Pas op, meneer. 249 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Wat is dit? Het lijkt op matzeballensoep. 250 00:15:55,871 --> 00:15:58,415 Dit is een visballenwinkel. -Visballen, oké. 251 00:15:58,499 --> 00:16:02,962 Er zit varkensvlees in. Net een dumpling gemaakt van visballen. 252 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Oké, delen we? 253 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 Wil je met me delen? -Natuurlijk. 254 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Ik weet niet of ik alles op kan. 255 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Ja, lekker. 256 00:16:15,307 --> 00:16:18,268 Je hebt de verkeerde bal. -Heb ik de verkeerde bal? 257 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 Hij smaakt wel lekker. -Dat is inktvis. 258 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 Er zit inktvis in? 259 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Ik vond de soep al wat taai. Ik wil de bal die jij hebt. 260 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Hoe is de smaak? 261 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Erg lekker. 262 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 Fijn dat je ervan geniet. -Doe ik zeker. 263 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 Oké. Dag. 264 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Bedankt. 265 00:16:47,256 --> 00:16:51,093 Wauw. Hoe noem je dit? -Rijstcake. 266 00:16:51,176 --> 00:16:55,055 Ze hebben heel veel smaken. -Ik wil mosterdgroen proberen. 267 00:16:55,139 --> 00:16:58,267 Ik ook. Vind je vast lekker. Die is een beetje pittig. 268 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 Heel zacht. -Inderdaad. 269 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Deze mochi is zo vers en zo zacht… 270 00:17:10,988 --> 00:17:16,076 …dat de groene thee-mochi en de mosterdblaadjes bijna zoet smaken. 271 00:17:16,160 --> 00:17:20,998 Zoiets heb ik nog nooit geproefd, en het werkt perfect. Het is heerlijk. 272 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Het is de moeite van het wachten in deze rij waard. 273 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Dit is de verste mochi die ik ooit heb gehad. 274 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Bedankt. 275 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 We hebben best trek gekregen van al dat straatvoedsel. 276 00:17:36,555 --> 00:17:41,727 We gaan naar een beroemd theehuis, het Amei-theehuis. 277 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Er zijn meer mensen die het bekend voorkomt. 278 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 Velen denken dat het een locatie inspireerde in de film Spirited Away… 279 00:17:49,818 --> 00:17:52,905 …van de Japanse animatiemeester Hayao Miyazaki. 280 00:17:54,615 --> 00:17:57,076 Het doet je er wel aan denken, hè? 281 00:17:57,743 --> 00:18:02,247 Het Amei-theehuis is erg populair, dus iemand moest m'n plek vrijhouden. 282 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 Welkom. -Dit is Ivy. 283 00:18:11,507 --> 00:18:14,259 Aangenaam. -Dit is m'n vriendinnetje. 284 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 Vriendinnetje voor altijd. -Nou… 285 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 Dit is toch de romantische plek? -Voor aanzoeken? 286 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Heb ik gehoord. 287 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Schuif vast aan, zoek ik snacks. 288 00:18:26,188 --> 00:18:27,022 Ja, ik wil. 289 00:18:27,856 --> 00:18:30,818 Kijk, snacks. -Kijk toch eens. 290 00:18:30,901 --> 00:18:31,819 Zomaar opeens. 291 00:18:31,902 --> 00:18:34,738 Wat een uitzicht, mensen. -Adembenemend. 292 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Voor we de theebladeren gebruiken, moeten we de theepot opwarmen. 293 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 Even opwarmen. -Is hij zwaar, die pot? 294 00:18:42,162 --> 00:18:43,705 Je bent erg sterk. -En dan… 295 00:18:44,289 --> 00:18:48,836 Nu is de theepot warm. We doen de theebladeren erin… 296 00:18:48,919 --> 00:18:53,799 …en jullie zullen je de geur van de thee waarderen. Dames eerst. 297 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 Dit is de geur van thee van de berg. 298 00:18:59,429 --> 00:19:03,976 Ik zet nu de thee en wacht 20 seconden. 299 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Zing maar, hoor. 300 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Kijk nou. 301 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Met thee mag je dus gewoon morsen. 302 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Dit ga ik thuis proberen. 303 00:19:16,947 --> 00:19:21,577 Ze warmt de kopjes op. Doe je dit elke keer als je thee wilt? 304 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 Elke dag. -Ken je het zakje? 305 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 Welk zakje? -Theezakje. 306 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Thee. Waar is de grote theezak voor? 307 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 We zijn Amerikanen. Wij doen… 308 00:19:31,044 --> 00:19:32,629 Wil je thee? Kijk aan. 309 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Dit is prachtig. -Centrerend. 310 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 Een prachtig ritueel. -Erg meditatief. 311 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Klopt. Een meester uit Hong Kong zei dat het tijdverspilling lijkt… 312 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 …maar het is belangrijk om elke dag wat tijd te verspillen. 313 00:19:46,059 --> 00:19:48,103 Je verdient wat tijdverspilling. 314 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Dat klopt. Dus hou op met me altijd zo op te jagen, Monica. 315 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 Deze thee is klaar. -Nu is hij klaar. 316 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Geniet ervan. 317 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 Is er een Taiwanese toost? 318 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Veel smaken. -Wat veel smaken. 319 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 Wat is dit fijn. -Zo perfect. 320 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Er komt een boek uit van Ivy dat Made in Taiwan heet… 321 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 …want ze is ook chef. 322 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Mensen van mijn generatie zullen wat hebben met die titel. 323 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 En ik ben ook gemaakt in Taiwan. 324 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Het beste wat hier gemaakt is. 325 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Dat was een mooie pauze, maar meer was het ook niet. 326 00:20:29,853 --> 00:20:33,398 Monica, wil je de gelatinepudding? Wie wil de kersensmaak? 327 00:20:34,524 --> 00:20:37,903 Ivy's rondleiding heeft nog één stop en die is geweldig. 328 00:20:39,821 --> 00:20:44,952 Dit is Keelung Night Market, een van de beste avondmarkten ter wereld. 329 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 Wat doe je op een avondmarkt of een straatfestival met veel eten? 330 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Je zoekt naar wat je lekker lijkt. Dit bijvoorbeeld. 331 00:20:55,712 --> 00:20:58,674 Ivy, hier staat 'eenhapsworst'. Dat gaat me lukken. 332 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Met verse knoflook. 333 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Zo is Taiwanees eten. Hartig en zoet. 334 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 Stop je het hele ding in je mond? -Ik ben er klaar voor. 335 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 Monica toch. 336 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 Volgende. 337 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Ik ben erg van de gezondheid en ik zoek altijd iets voedzaams. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,832 Dit heet Voedzame Sandwich. En als je je afvraagt wat erin zit… 339 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 Dit dus. -Vlees, groenten, brood. 340 00:21:35,752 --> 00:21:39,715 Het brood is gefrituurd, toch? Met mayo. 341 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Gefrituurd, zoet brood… 342 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 …met 100 pond mayonaise. 343 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Wel een augurk, ook. 344 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 Ik neem ook een tweede hap. -Uiteraard. 345 00:21:50,767 --> 00:21:53,437 Want alle voedingswaarde zit in de tweede hap. 346 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Lekker? 347 00:21:57,899 --> 00:22:00,152 Jeetje. Echt lekker. 348 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Dit is hilarisch voedzaam. 349 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Lin-Manuel is aan het uitbreiden. 350 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Dit is Pao-Pao Ice. 351 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 Juist. -Pauw-pauw. 352 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Klaar? 353 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Het is net roomijs. 354 00:22:37,731 --> 00:22:41,360 Jippie. Chocolade. Aan de kant, Monica. 355 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Dank je. 356 00:22:52,662 --> 00:22:56,541 Ik ben wat aangekomen sinds ik hier ben. Kun je het zien? 357 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Het is tijd voor een geweldig en leuk restaurant… 358 00:23:15,102 --> 00:23:19,689 …met een erg speciale gast hier in Taiwan. Hem hadden jullie niet verwacht. 359 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 Olympisch gouden medaillewinnaar, eerste ronde selectie… 360 00:23:24,694 --> 00:23:29,908 …achtvoudig All-Star, deel van het Lakers kampioensteam van 2020… 361 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 Dames en heren, Dwight Howard. 362 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Hij speelt nu profbasketbal in Taiwan en maakte tijd voor me vrij. 363 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Ik heb tegen iedereen gezegd dat ze hierheen moet komen. 364 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 Grote verandering. -Een enorme. 365 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Als je als NBA-speler speelt in Amerika… 366 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 …dan 16 uur vliegt van LA naar Taiwan en dan hier speelt… 367 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 Cultuurschok. -Dat is het echt. 368 00:23:54,391 --> 00:24:00,856 Maar omdat ik altijd al in Azië kwam, was ik gewend aan het pittige eten. 369 00:24:00,939 --> 00:24:03,567 Vind je het lekker? -Zeker vind ik dat. 370 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 Waarom ook niet? 371 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Vooral uit de bekwame handen van een geweldige chef genaamd Kin Lam. 372 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Geboren en getogen in Hong Kong. Longtail is m'n eerste restaurant hier. 373 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 We richten ons op de keuken, maar ook op de cocktails. 374 00:24:17,956 --> 00:24:23,044 Ik ben geen drinker, maar sommige dingen zien er cool uit, zoals die fles daar. 375 00:24:23,128 --> 00:24:27,382 Net zo'n beeld van Paaseiland, toch? -Alsof hij me roept: drink me. 376 00:24:27,466 --> 00:24:29,801 Wat is dat? -Dit is pisco. 377 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Ik heb het nooit gehad, maar ik wil het zeker proberen. 378 00:24:33,430 --> 00:24:37,726 Ik wil geen dronken Dwight Howard. Ik wil de echte Dwight Howard. 379 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Dat is volgens mij dezelfde persoon. Dat zou fijn zijn. 380 00:24:43,356 --> 00:24:45,484 Dit is de eerste gang. -Tjongejonge. 381 00:24:45,567 --> 00:24:50,614 Dit is krokante nori-rijst, Hokkaido-uni en bovenop ligt osetra-kaviaar. 382 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Pak een beetje van het ponzu-schuim en eet het op in twee happen. 383 00:24:56,119 --> 00:24:58,163 Ik kan het wel in één hap, jij? 384 00:24:58,246 --> 00:25:02,584 Heb je al eerder uni en kaviaar gehad? -Nee, dit is m'n eerste keer. 385 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Dit is lekker. 386 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 Als ik klaar ben, heb je het zover dat ik alles lust, hè? 387 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Dat klopt. Dat is de goeie houding, want veel mensen die kennismaken met uni… 388 00:25:20,685 --> 00:25:26,608 …het oranje gedeelte, dat is zee-egel, dat stekelige ding uit de zee. 389 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 Is het dat? -Ja, wat er binnenin zit. 390 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Ik voel me schuldig, maar het was zo lekker. 391 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Voel je niet te rot. 392 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Dit is een pisco sour. 393 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 En een Dusk 'til Dawn met mezcal en Macao-peper. 394 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 Proost. -Zeg me wat je ervan vindt. 395 00:25:47,337 --> 00:25:51,883 Wauw. Heel bijzonder. Dat komt van de stenen man inderdaad. 396 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Wat vind je? 397 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Lekker. 398 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Een garnalenburger op een briochebroodje, met ingelegde uien erop. 399 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Prachtig. 400 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 Kom maar op. -Aanvallen. 401 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 Geweldige slider. -Echt heel lekker. 402 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 Dan nu Wagyu-rundvlees, met een bosui-pannenkoek eronder. 403 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Net rundertartaar. Het is gesneden, eet met je handen. 404 00:26:21,246 --> 00:26:23,081 Net als pizza. -Dit is vet. 405 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Smakelijk. 406 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Je moet alleen voor het eten al naar Taiwan komen. 407 00:26:33,592 --> 00:26:37,095 Dat is zo. -Voor mij is het leven een ervaring. 408 00:26:37,178 --> 00:26:40,557 Dus waarom zou je het leven niet ervaren? 409 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 Je krijgt lekker, en minder lekker eten… 410 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 …maar zo leer je wel wat je lust. Dat is belangrijk. 411 00:26:46,479 --> 00:26:51,818 Vaak als je een andere cultuur bezoekt, het eten proeft en met de mensen praat… 412 00:26:51,901 --> 00:26:57,991 …zie je al snel in: 'We zijn hetzelfde.' -Ik geef mijn show aan Dwight Howard. 413 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Je zegt precies wat ik tegen iedereen zeg. 414 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Luister naar Dwight. 415 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 De volgende gang. 416 00:27:06,041 --> 00:27:09,252 Een foie gras-dumpling. -Wauw. Ooit foie gras gehad? 417 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 Zei je nou Farquaad? -Foie gras. 418 00:27:13,590 --> 00:27:17,510 Ik dacht Farquaad. Die komt uit Shrek. Lord Farquaad. 419 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Nee, foie gras. Het Franse woord voor… 420 00:27:24,559 --> 00:27:25,685 Zeg het hem niet. 421 00:27:26,186 --> 00:27:29,189 Goed, ik vertel het je hierna wel. Daar gaat-ie. 422 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Aanvallen. 423 00:27:33,068 --> 00:27:34,319 Dumplings. -Smakelijk. 424 00:27:39,699 --> 00:27:42,994 Dit is lekker. -Nu zal ik je vertellen wat foie gras is. 425 00:27:43,078 --> 00:27:46,873 Het is Frans voor ganzenlever. -Ik hou van ganzenlever. 426 00:27:48,458 --> 00:27:54,255 Iemand die zo succesvol is als hij is, hoeft niet zo lief te zijn als hij. 427 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Dit vind ik zo leuk aan je, ik heb me ingelezen. 428 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Je bent buiten een van 's werelds beste basketballers… 429 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 …ook nog een soort ambassadeur van welwillendheid. 430 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Een ander woord voor liefdadigheid vind ik liefde. 431 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Ik verspreid graag liefde, waar ter wereld ik ook ben. 432 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 In december ging ik twee dagen lang… 433 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 …naar verschillende scholen hier en het werd liefdesdag genoemd. 434 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Het was mijn verjaardag. 435 00:28:20,532 --> 00:28:25,662 Dus ik vierde het niet door uit te gaan… -Maar je deelde uit. 436 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 Ik wil laten zien dat het niet om mij gaat. 437 00:28:29,124 --> 00:28:32,460 Het gaat om ons allemaal. -Dat is prachtig. 438 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Als je ook aan Dwights goede doel wilt doneren… 439 00:28:35,547 --> 00:28:38,174 The Good Shepherd Social Welfare Foundation. 440 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Bedankt voor deze prachtige maaltijd. 441 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 Bedankt. -Het was heerlijk. 442 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 Bedankt. -Heel erg bedankt. 443 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 We moeten even lopen. 444 00:28:51,062 --> 00:28:54,899 Ik doe de deur wel open. -Geen idee dat je zo lang was. 445 00:28:55,442 --> 00:28:56,651 Zo lang ben ik niet. 446 00:28:59,112 --> 00:29:01,322 Taipei heeft een subtropisch klimaat… 447 00:29:01,823 --> 00:29:05,618 …maar als je wilt proeven, moet je soms de hitte trotseren. 448 00:29:08,037 --> 00:29:09,873 Eerst een broodje varkensvlees. 449 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 Gefrituurde kip. 450 00:29:32,437 --> 00:29:33,313 Oké, volgende. 451 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Bosui-pannenkoek… 452 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 …met een ei erin. 453 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Wat lekker, wat lekker. 454 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Dit wil ik elke dag eten, graag. 455 00:29:59,214 --> 00:30:01,299 Hier moet ik even voor gaan zitten. 456 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Varkensvleesrijst bij Wang's Broth. 457 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 Gehakt, gestoofd buikspek op rijst. 458 00:30:12,435 --> 00:30:16,940 Een klassiek Taiwanees gerecht dat ik sinds vorige keer al wil proberen. 459 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 Wat krijg je bij Wang's Broth? Wat varkensvlees op rijst. 460 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Jij krijgt wat kool. 461 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 Je krijgt wat bamboescheuten. 462 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Wat hebben ze gemeen? Varkensvlees. 463 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 Echt lekker. 464 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 Het blijft een eeuwige strijd. 465 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Wacht. 466 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Heb je hem? 467 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Hij zit vast. 468 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 Als je op zo'n grijpmachine wilt spelen… 469 00:31:54,621 --> 00:31:56,956 …gooi dan je geld gelijk in het riool. 470 00:31:58,708 --> 00:32:02,337 Het Palais de Chine Hotel heeft een fantastisch ontbijtbuffet… 471 00:32:02,420 --> 00:32:05,882 …en jullie kennen Monica. Het is gewoon gênant. 472 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 Wedstrijdje? -Ik heb hier zo veel zin in. 473 00:32:09,552 --> 00:32:10,929 Ik sta meestal vooraan. 474 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 Dus dit is een klassiek Taiwanees ontbijt? 475 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 Gelukkig zijn vrienden Martha Wang en Aaron Yang… 476 00:32:16,517 --> 00:32:22,732 …die een populaire zangwedstrijd leidt, er om ons wegwijs te maken. 477 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 Hallo, chefs. -Hallo. 478 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Ik wil graag vragen wat dat precies is. 479 00:32:26,861 --> 00:32:32,617 Dat is een rijstdumpling, gewikkeld in bamboebladeren. 480 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 Wacht. -En daar heb je ze dan. 481 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 Iedereen heeft dit nodig. -Ik wil van alles wat. 482 00:32:38,665 --> 00:32:43,544 Dit zijn koude noedels met pinda en sesam. -Dat wil ik hebben. 483 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 Dit is mijn jeugd in New York City. Koude sesamnoedels. 484 00:32:50,051 --> 00:32:53,680 Hoelang geleden is dat? -Heel lang geleden, Aaron. 485 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 Het was ook heel specifiek. Twee dollar. 486 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Met Skippy pindakaas. Heel erg Amerikaans. 487 00:33:04,357 --> 00:33:09,237 En dit doet je denken aan toen? -Ja, maar dit is de erg lekkere versie. 488 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 In een westers dieet komt dit niet voor. 489 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 Gefrituurd brood. -Klopt. 490 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 In brood. -Verpakt in brood. 491 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Ik zie dat dit een koolhydraatrijk ontbijt is. 492 00:33:19,330 --> 00:33:20,289 We lopen veel. 493 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 Dat is mijn smoes. 494 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Eten jullie vlees bij het ontbijt? Of eieren? 495 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 Ja, hoor. -Van origine? 496 00:33:27,005 --> 00:33:31,718 Zoals de rundvleessoep die we hebben? Dat is daar een voorbeeld van. 497 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Daar zit veel proteïne in. 498 00:33:33,469 --> 00:33:37,640 Of we eten de rijstdumplings. -Laten we die proberen. 499 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 Wat zit hierin? 500 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Normaal gesproken zitten er paddenstoelen en pulled pork in. 501 00:33:42,437 --> 00:33:45,523 Gelijk genoeg eiwit en groente. -Het is kleefrijst. 502 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 En de geur van bamboebladeren trekt erin. 503 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 Heerlijk. -Deze wint het tot nu toe. 504 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Ik vind alles lekker. Ik zou niet maar één ding kunnen kiezen. 505 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 Het is heerlijk. 506 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Ik heb er wat chili-olie in gedaan, ik hou van pittig. 507 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 Ga je dat met ons delen? -Nee. 508 00:34:29,567 --> 00:34:32,487 Hoi, allemaal. Ik heb allemaal snacks gekocht. 509 00:34:32,612 --> 00:34:37,408 Deze dingen heten Pea Crackers. Hopelijk geen Pies-Crackers. 510 00:34:42,622 --> 00:34:46,084 Je proeft de pies echt. -Die grap zag ik aankomen. 511 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 Dit heet patata. 512 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Garnalenreepjes. 513 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Erg lekker. Een licht vleugje garnaal. 514 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Heerlijke, knapperige vishuid, gezouten eiersmaak. 515 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 Fantastisch. 516 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Geschaafde amandelen met kleine visjes. 517 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Ik ruik de vis. 518 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Ik weet niet wat dit is, maar het is wel groot. 519 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Dit zit goed dicht. 520 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Krokante bladerdeegkoekjes, zo te zien. 521 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Boterig. 522 00:35:42,056 --> 00:35:44,058 Het is net een gebakje. Het lijkt… 523 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 Het heet zo. 524 00:35:47,854 --> 00:35:48,729 Succes ermee. 525 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Hou je van soep? 526 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Hou je van dumplings? 527 00:35:53,109 --> 00:35:57,196 Dan heb je geluk, er is hier een tent die beroemd is om de combinatie. 528 00:35:58,489 --> 00:36:00,074 Met heerlijke resultaten. 529 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 Goedgevulde, gevouwen, perfecte hapjes… 530 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 …in het Mandarijn heet de soepdumpling xiaolongbao… 531 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 …of XLB, als je ze snel wilt opeten, zoals ik meestal. 532 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Heb je trek? -Jazeker. 533 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 Dit is Din Tai Fung, dat begon in Taipei… 534 00:36:15,548 --> 00:36:19,594 …en nu is uitgegroeid tot een mondiale keten van dumpling-geluk. 535 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Ik ga erheen met m'n maat, Melvin Mar, producent van films als Jumanji… 536 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 …en het tv-programma American Born Chinese. 537 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 En met de host van de politieke satire The Night Night Show… 538 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 …die ook de beroemdste komiek van Taiwan is, Brian Tseng. 539 00:36:35,067 --> 00:36:40,198 Wij waren hier vijf jaar geleden en aten bij 't originele restaurant hiertegenover. 540 00:36:40,281 --> 00:36:43,701 Geen idee of ze het overal doen, maar ze gaan er prat op… 541 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 …dat elke xiaolongbao 18 vouwen heeft. 542 00:36:46,871 --> 00:36:48,039 Heel precies. 543 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Ik ga tellen. Als 't er geen 18 zijn, gaan er koppen rollen. 544 00:36:52,084 --> 00:36:55,963 Hallo, Karen. Hoe gaat het? -Heel goed. En met jullie? 545 00:36:56,047 --> 00:36:58,883 Karen weet nog dat we hier destijds waren. 546 00:36:58,966 --> 00:37:02,094 Ja, en in de tussentijd heeft ze Tom Cruise bediend. 547 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 Een stap terug, dus. -Dat klopt. 548 00:37:05,139 --> 00:37:08,893 We vroegen Karen om wat afleiding tot de soepdumplings kwamen. 549 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 Tijdens het wachten… 550 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 Hoe is het hier, qua stand-up? 551 00:37:12,438 --> 00:37:16,734 Nou, er zijn ongeveer honderd komieken in het hele land. 552 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 We kennen elkaar allemaal, en chatten. 553 00:37:19,195 --> 00:37:24,492 Dit jaar doen we voor het eerst Mandarijnse stand-up over heel de wereld. 554 00:37:24,575 --> 00:37:29,163 Dus je kunt Mandarijns spreken in de VS en een groot publiek trekken. 555 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 We hebben Hollywood's Laugh Factory uitverkocht. 556 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 Eergister deed ik de Taipei Arena. 557 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 Hoeveel plekken? -Dertienduizend. 558 00:37:36,003 --> 00:37:37,338 Wauw, super. -Melvin. 559 00:37:37,421 --> 00:37:40,341 Geen klein aantal. Geweldig, Mandarijnse stand-up. 560 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Gefeliciteerd. 561 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 Een hele prestatie voor een 15-jarige jongen. 562 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 Ja, of niet? 563 00:37:46,806 --> 00:37:49,016 Heb je voor comedy wat anders gedaan? 564 00:37:49,517 --> 00:37:55,022 Toen zat ik in de academische wereld. Ik heb twee masters in neurowetenschappen. 565 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Je hebt twee masters? Dus je kunt arts worden? 566 00:37:58,067 --> 00:38:03,364 Geen arts, maar wel neurowetenschapper. -Weet je wat mijn volgende vraag is? 567 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 Wat zeiden je ouders ervan? 568 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 Dat hoor ik vaak. 569 00:38:07,535 --> 00:38:11,789 Ze zeiden niets. Ik liet ze denken dat ik aan het promoveren was. 570 00:38:11,872 --> 00:38:15,418 De neurowetenschapper. -Ik bleef dat ook zeggen. 571 00:38:15,501 --> 00:38:20,464 Maar 's avonds deed ik open podia en vertelde ik grappen. 572 00:38:20,548 --> 00:38:24,051 Dat wisten ze niet. -Het sloeg aan, toen moest je het delen. 573 00:38:24,135 --> 00:38:26,387 Ja, maar ik bracht geld binnen… 574 00:38:26,470 --> 00:38:29,473 …daar waren ze blij mee, dus ze stelden geen vragen. 575 00:38:30,141 --> 00:38:33,311 Hij deed het slim, dat heb ik niet gedaan. 576 00:38:33,394 --> 00:38:35,730 Ik zei tegen m'n vader dat ik gratis stage liep… 577 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 …hij zei dat ik een speciaal soort dom was. 578 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 En kijk nou, Melvin. Op het bedriegen van onze ouders. 579 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Ja, proost. 580 00:38:46,574 --> 00:38:49,452 Pardon. Hier zijn de soepdumplings. -Jazeker. 581 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Geniet ervan. 582 00:38:53,706 --> 00:38:57,501 Wat een prachtig tafereel. -Ik blijf eerst even staren. 583 00:38:57,585 --> 00:39:00,379 Tijd om te tellen. -Tel je de plooien? 584 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Ze zijn zo delicaat. 585 00:39:05,885 --> 00:39:09,722 Ik neem er graag een hapje uit. -Ik heb hem in één keer opgegeten. 586 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 O nee, te heet. 587 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Ik wil de rest van het gesprek m'n tong nog gebruiken. 588 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 Ik heb nooit begrepen hoe ze de soep erin krijgen. 589 00:39:18,773 --> 00:39:20,107 Weet jij dat? 590 00:39:20,191 --> 00:39:24,111 Ik denk dat er iets in zit, dat oplost in de dumpling. 591 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Heel goed. Ik dacht eerst aan een bevroren blokje soep. 592 00:39:28,574 --> 00:39:31,202 Maar het is een gelei-toevoeging. 593 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 Best ingenieus, eigenlijk. 594 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Kijk toch eens. 595 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Dit zijn amarantbladeren met yuba. Eet smakelijk. 596 00:39:38,501 --> 00:39:43,214 Toen je voor 't eerst optrad, ging het toen meteen goed? 597 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Omdat hij neurowetenschapper is. 598 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 In de showbusiness leer je het vak terwijl je het doet. 599 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Je bent eerst niet zo goed en wordt hopelijk beter. 600 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 Als je chef-kok wordt… 601 00:39:58,854 --> 00:40:03,651 …begin je niet als chef in het restaurant, maar schil je aardappelen in de kelder. 602 00:40:03,734 --> 00:40:07,655 Tenzij je Brian heet. -Dan kom je binnen: 'Ik ben de chef'. 603 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 Hallo. -Daar is hij dan. 604 00:40:16,539 --> 00:40:20,084 Kevin McGahern, in levenden lijve. Hoe gaat het? 605 00:40:20,167 --> 00:40:24,922 Je bent in Dublin. -Dat stad waar de meisjes mooi zijn. 606 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Zeker weten. Hoe is het, Kevin? 607 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 Goed, met jou? -Je bent nu vader? 608 00:40:29,093 --> 00:40:32,012 Een dubbele vader, zelfs. -Waarom doe je dat nou? 609 00:40:34,390 --> 00:40:38,727 Het leek toen echt een goed idee. -Of moet ik vragen hoe je het deed? 610 00:40:38,811 --> 00:40:41,063 Ik ga er niet heel specifiek op in… 611 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 …hoe dat tot stand kwam. 612 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Weet je waar ik ben? 613 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Ik hoorde dat de rundernoedelsoep in de lounge van China Airlines… 614 00:40:53,951 --> 00:40:58,831 …de nationale luchtvaartmaatschappij van Taiwan, zo fantastisch is… 615 00:40:58,914 --> 00:41:00,499 …dat ik hem moest proeven. 616 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 Het is jouw taak om te eten. -Kijk dat vlees. 617 00:41:03,544 --> 00:41:07,965 En je bent nog steeds een klein kind in een snoepwinkel. Best schattig. 618 00:41:10,843 --> 00:41:13,179 Ik ben hier niet om beledigd te worden. 619 00:41:13,888 --> 00:41:16,432 Waar ga je normaal heen dan? -Naar huis. 620 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Voor wie het niet weet… 621 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 Kevin en ik deden wat scènes samen tijdens de aflevering in Dublin. 622 00:41:22,980 --> 00:41:24,690 Ik heb je vandaag gebeld… 623 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 …omdat je een leuke, grappige kerel bent… 624 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 …en ik wist dat je een goede grap voor m'n vader zou hebben. 625 00:41:35,534 --> 00:41:37,369 Dank je, het is me een eer. 626 00:41:37,453 --> 00:41:40,664 We hebben hier een traditie van Paddy Irishman-grappen. 627 00:41:40,748 --> 00:41:41,999 Ooit van gehoord? 628 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 Het zijn racistische grappen tegen Ieren… 629 00:41:46,795 --> 00:41:50,299 …maar we vinden ze zo leuk, dat we ze aan elkaar vertellen. 630 00:41:50,841 --> 00:41:57,431 Meestal draait het om alcoholisme of domheid. Ik heb er een paar voor je. 631 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 Goed, daar gaan we. Een grap voor Max. 632 00:41:59,934 --> 00:42:00,768 Nou… 633 00:42:01,393 --> 00:42:05,397 Op een avond werd er bij de oude Mrs McMillan aangebeld… 634 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 …en daar stond de collega van haar man, Patty. 635 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 Hij had z'n pet in z'n hand. Hij zag er somber uit. 636 00:42:13,447 --> 00:42:17,243 Ze zei 'Patty, wat is er? Ik heb je sinds vanochtend niet gezien… 637 00:42:17,326 --> 00:42:20,496 …toen je met m'n man in de Guinness-fabriek ging werken.' 638 00:42:20,579 --> 00:42:24,917 Hij zei 'Ik heb vreselijk nieuws, ik ben bang dat je man… 639 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 …in een vat Guinness is gevallen en is verdronken.' 640 00:42:30,339 --> 00:42:34,385 Geen vrouw van een Guinness-medewerker wil dat horen, Phil. Snap je? 641 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 En die arme Mrs McMillan was zo van slag dat de tranen biggelden. 642 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 Ze zei: 'O mijn God, wat vreselijk. Is hij dan tenminste snel overleden?' 643 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 En hij zei: 'Niet echt. Hij kwam er drie keer uit om te plassen.' 644 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 Ik heb er nog een. -Ja, graag. 645 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 Deze kun je vast niet gebruiken. 646 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Dat bepaal ik wel. 647 00:43:00,703 --> 00:43:03,038 Paddy Irishman ging naar de dierentuin. 648 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 De dierenverzorger zei: 649 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 'Ik maak me zorgen. Onze gorilla is tochtig. 650 00:43:10,379 --> 00:43:12,840 Iemand moet haar daar even bij helpen. 651 00:43:12,923 --> 00:43:16,343 Ken jij iemand die voor 500 euro seks met haar wil hebben?' 652 00:43:17,052 --> 00:43:22,099 De Ier dacht na, en zei: 'Ik doe het, maar ik heb drie voorwaarden. 653 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Nummer één: er wordt niet gezoend. 654 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 Nummer twee: niemand van mijn familie mag dit weten. 655 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 Drie: geef me de tijd om 't geld bij elkaar te krijgen.' 656 00:43:38,907 --> 00:43:43,245 Ik hou van je, Kevin. Hoe laat is 't daar? -Het is 11.35 uur hier. 657 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Niet slecht. Dat is goed te doen. 658 00:43:45,581 --> 00:43:48,417 Beter dan wakker blijven voor nachtclubs. 659 00:43:49,752 --> 00:43:53,797 Het loon is natuurlijk niet zo goed. -Daar wilde ik nog naar vragen. 660 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 Zo laat al? Ik moet weg. -Moet ik je mailen? 661 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 Kevin, mensen. 662 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 Fijn je te spreken, tot snel. 663 00:44:10,022 --> 00:44:14,026 We gaan naar een tent waar ik vijf jaar geleden verliefd op werd. 664 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 Het heet Mountain and Sea House… 665 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 …omdat ze gerechten hebben uit de bergen, en gerechten uit de zee. 666 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Alle mensen die zo aardig waren tijdens m'n reis naar Taipei zijn er… 667 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 …en m'n vriendin Julia Wang uit LA, die ook toevallig in Taipei was. 668 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Iedereen is er, ook mijn nieuwe maatje, Dwight Howard. 669 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 High five. 670 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Nou zullen we het hebben. Hallo. 671 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Dwight, ken je m'n vriend, de kreeft? 672 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 De aardige mensen hier hebben een project voor ons. 673 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Je eigen loempia's maken. Leuke manier om te eten, hè? 674 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Ziet er mooi uit. 675 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Dit is gewoon zo lekker. 676 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 En toen kwam de ster van de show. 677 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 Het speenvarken. 678 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Dat is 't fijnste varkensvlees dat je ooit hebt gehad. 679 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 Ik weet nog steeds niet hoe ik deze moet gebruiken. 680 00:45:26,181 --> 00:45:30,060 Geef hem even les. Dan kun je het net als je weer terug moet. 681 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Hou hem zo vast, als een pen. 682 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 Te ver, toch? -Nee, hou hem daar. 683 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Wat moeilijk. 684 00:45:42,114 --> 00:45:43,365 Deze glijdt weg. 685 00:45:49,830 --> 00:45:50,706 M'n pols. 686 00:45:52,124 --> 00:45:56,754 Ik ben hier een week en ik denk dat ik de foodscene nog nauwelijks heb gezien. 687 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 Ik heb al 16 jaar een show en ik heb nog niet alles gehad hier. 688 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 Weet je hoe we mensen hier begroeten? 689 00:46:04,470 --> 00:46:10,017 Dit zeg je als je hallo zegt. Dat betekent: 'Heb je al gegeten?' 690 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 Is dat 'hallo?' -Inderdaad. 691 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 Ja, bijna. 692 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Juist, heel goed. 693 00:46:23,447 --> 00:46:26,241 Zegt dat, en elke Taiwanese moeder doet… 694 00:46:28,952 --> 00:46:31,205 Daar ga ik voor. Mijn doelgroep. 695 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Wat heb ik je gezegd? Taiwan, toch? 696 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Dit is een geweldig land, een prachtig eiland. 697 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Ik raad je aan hierheen te komen. 698 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Ik heb tijd doorgebracht met m'n favoriete mensen… 699 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 …maar ook nieuwe vrienden ontmoet die daar nu bij horen. 700 00:46:51,225 --> 00:46:55,687 Terwijl ik genoot van de schoonheid en cultuur van deze plek, en ervan at. 701 00:46:55,771 --> 00:47:00,484 Nou, ik moet nog eens terug, want van alles wat ik heb gehad… 702 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 …en dat was veel… 703 00:47:03,278 --> 00:47:08,033 …was echt heerlijk. Sommige dingen zullen me blijven achtervolgen. 704 00:47:08,116 --> 00:47:13,247 En voor elk van die dingen, waren er wel honderd waar ik langsliep: 'Dat dan?' 705 00:47:13,330 --> 00:47:17,876 Er was niet genoeg tijd, of buikruimte. Ik moet voor de rest terugkomen. 706 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 Er is gewoon zo veel moois aan Taipei. 707 00:47:21,755 --> 00:47:27,386 Het is minder bekend dan Hong Kong of Bangkok, of Kyoto, of Tokio… 708 00:47:27,469 --> 00:47:34,268 …maar echt, het is even cultureel rijk en rijkelijk smakelijk als die steden. 709 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 En de mensen behoren tot de aardigste die ik ooit heb ontmoet. 710 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Bedankt, Taipei. 711 00:48:33,327 --> 00:48:35,329 Ondertiteld door: Martijn Beunk