1 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 RUA HUAXI 2 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 Quando ouvem a palavra "massagem", 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 aposto que não pensam nisto. 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 - Olá, sou o Phil. - Vamos fazer uma massagem com facas. 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,238 - Massagem com facas? - Sim. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 São facas. 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,450 Não se preocupe. 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Não me preocupo? Vou deitar-me e vão bater-me com isso? 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 Sim. 10 00:00:38,830 --> 00:00:39,748 Vais ficar bem. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Ela parece feliz. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,547 Idiota do Richard. 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 - Isso são as facas? - Sim. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 - A sério? - Sim. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 - Está a relaxar? - Estou a tentar. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Porque usam facas? 17 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 As duas facas representam a energia positiva e a negativa. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,734 Precisam de facas mais afiadas? 19 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 Cala-te, Richard. 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 No início, muitos clientes têm medo das facas. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,658 E têm motivos para isso. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 Acham que são afiadas. 23 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Se fossem, eu estaria muito mais calado. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,793 Devia descrever isto para as pessoas. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 É como se estivessem a bater-vos com coisas. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Um homem alegre e esfomeado 27 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 Viaja por terra e mar 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 Está a tentar entender 29 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 A arte da massa, porco Galinha e borrego 30 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Vai guiar até ti 31 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Vai voar até ti 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Vai cantar para ti 33 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 Vai dançar contigo 34 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Vai rir contigo 35 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 E vai chorar por ti 36 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 Só pede uma coisa em troca 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,623 Alguém, por favor 38 00:02:03,706 --> 00:02:07,043 Pode alguém 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Dar de comer ao Phil 40 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 Alguém lhe dê de comer já 41 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 ALGUÉM DÊ DE COMER AO PHIL TAIPÉ 42 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 Bem-vindos a Taipé, em Taiwan. 43 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Vim cá pela primeira vez há cinco anos. 44 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Vim como jurado de um festival internacional de televisão, 45 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 com o meu amigo Melvin Mar, um grande produtor. 46 00:02:30,567 --> 00:02:34,696 Tivemos uma estadia maravilhosa e nunca me esqueci disso. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Situada no mar do Sul da China, 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 Taipé sempre foi um lugar que os outros querem controlar. 49 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 Portugal, Holanda e Japão tiveram a sua influência. 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 Hoje, a China reivindica a ilha verdejante e montanhosa como sua. 51 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Mas em Taipé, a próspera capital da democracia de Taiwan, 52 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 preferem falar das muitas coisas que este país tem para oferecer. 53 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 As tensões de que talvez tenham ouvido não são visíveis no quotidiano. 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 Esta é uma grande cidade, um grande centro cultural, 55 00:03:09,522 --> 00:03:11,566 um grande centro económico. 56 00:03:12,150 --> 00:03:16,362 Taipé pode não ser a primeira coisa em que pensam desta parte do mundo, 57 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 mas conheço uma boa razão para o ser. 58 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 Que tal a comida de rua? 59 00:03:29,834 --> 00:03:33,379 Vou ao Mercado do Templo de Xinzhuang com uma especialista. 60 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Charlene Yang, que podem conhecer no Instagram como Taipei Eater. 61 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Também sou um Taipei Eater. Como se chama esta zona? 62 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 Toda esta zona chama-se Dadaocheng. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 Surgiu em meados do séc. XIX, 64 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 quando importavam arroz, cereais e chá durante a Dinastia Qing. 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Esta banca é uma maravilha. 66 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Não sei se já comeste pernil de porco. 67 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 Em Taiwan, costumam estufá-lo com molho de soja, 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 mas este é especial, porque usam um caldo transparente. 69 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Não esperava começar por sopa de pernil de porco, mas começámos. 70 00:04:08,998 --> 00:04:10,250 Este sítio chama-se… 71 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 - Podes dizer tu. - Está bem. 72 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 - Sim! - É muito. É para uma pessoa? 73 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Uma tigela chega. 74 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 Vamos partilhar. 75 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 Xie xie. 76 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 É assim que se diz "obrigado"… 77 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 É a palavra mais importante em qualquer língua. 78 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Começo pela massa, pelo caldo ou… 79 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Pela carne. 80 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Aqui vai. 81 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 - Tens de mergulhar no molho. - Vou fazer como tu. 82 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Pois é. 83 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Afinal, a sopa de pernil é deliciosa. Porquê? 84 00:04:46,911 --> 00:04:47,954 Porco. 85 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Muitas raparigas gostam de comer isto porque tem muito colagénio. 86 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 Isso vai tirar-me as rugas todas? 87 00:04:55,628 --> 00:04:56,713 Esperemos que sim. 88 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 Não é milagrosa. 89 00:04:59,632 --> 00:05:00,508 Eu percebo. 90 00:05:00,591 --> 00:05:02,343 Nasceste em Taipé? 91 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Nasci e cresci em Taiwan e mudei-me para os EUA. 92 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Para que parte? 93 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 - Kentucky, no primeiro ano. - O quê? 94 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 Queriam que aprendesse inglês. 95 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 - Havia lá muitas pessoas de Taiwan? - Nem pensar. 96 00:05:15,606 --> 00:05:18,818 Mudar de Taiwan para um lugar sem pessoas asiáticas 97 00:05:18,901 --> 00:05:20,194 foi muito interessante. 98 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 A seguir, a Charlene leva-me a um dos maiores sucessos de Taipé. 99 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Isto é um bolo de pimenta preta. 100 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Não parece grande coisa. 101 00:05:37,420 --> 00:05:38,338 Mas é. 102 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Não é mesmo um bolo feito de pimenta-preta. 103 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 É um pãozinho de porco. 104 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 É feito com massa caseira fresca. 105 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Põem lá uma mistura de porco e cebolinho, 106 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 polvilham com sementes de sésamo 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 e metem no interior do forno. 108 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Fica muito quente. 109 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 - Xie xie. - Obrigada. 110 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 Olha só, acabaram de sair dali. 111 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 - Sim. - Mal consigo tocar no papel. 112 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 Está muito quente. 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 - Cuidado. - Estás pronto? 114 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 Depois, damos uma dentada… 115 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Muito bem. 116 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 … e queimamo-nos todos. 117 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Podem ser inteligentes e esperar um ou dois minutos. 118 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 Mas eu pareço inteligente? 119 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Vês os sucos? 120 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 Sim. 121 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Vês os judeus? 122 00:06:31,974 --> 00:06:34,644 - Podia comer isto o dia todo. - É fantástico. 123 00:06:36,062 --> 00:06:40,274 A caminho da próxima paragem, a Charlene mostra-me o templo do mercado. 124 00:06:40,358 --> 00:06:42,944 Este sítio é o Palácio Sagrado. 125 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Vejam os pormenores. 126 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Dizem que há 13 deusas diferentes aqui. 127 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Parece que trazem flores frescas todos os dias. 128 00:06:52,078 --> 00:06:55,039 Trazem flores para a Mãe Celestial, 129 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 porque é disso que ela gosta. 130 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 Toda a gente gosta de flores. 131 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 Eis um lugar lindo, que mistura comida japonesa e taiwanesa. 132 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 É uma pastelaria chamada Lin's Wagashi. 133 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 - É isto que te quero mostrar. - Ni hao. 134 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 - Vamos comer a bolacha. - É cozida ali? 135 00:07:13,349 --> 00:07:14,267 Sim. 136 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 Põem pasta de feijão-vermelho no interior. 137 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 - É oca… - Sim. É delicioso. 138 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Vejam só. 139 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 São todas feitas por encomenda. 140 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 São tão populares que há uma janela só para isso. 141 00:07:27,780 --> 00:07:29,157 - Saúde. - Vamos a isto. 142 00:07:32,743 --> 00:07:35,246 Leve, crocante e doce por dentro. 143 00:07:35,329 --> 00:07:36,831 E não é demasiado doce. 144 00:07:36,914 --> 00:07:38,207 Não, que maravilha. 145 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Já agora, o Richard nem sempre é mau. 146 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 - Olha só. - O quê? 147 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 - Sabes o que é isto. - Sim. 148 00:07:45,506 --> 00:07:48,843 Em Taiwan, temos de comer o bolo de ananás. 149 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 Vejo em todo o lado. 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 - Pois. - 'Bora lá. 151 00:07:51,554 --> 00:07:54,056 - É o meu preferido de todos. - Muito bem. 152 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Parece uma prenda para… 153 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 É uma delícia, não é? 154 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 Isto é muito bom. 155 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 - Sei que adoras chocolate… - Adoro! 156 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 É um mochi de chocolate? O que é? 157 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 - É mole. - Já vais descobrir. 158 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Cuidado com isso. 159 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Não comam os pacotes de sílica. 160 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Estou a fazer serviço público. 161 00:08:29,467 --> 00:08:30,968 O quê? O que é isto? 162 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Não faço ideia. 163 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 É tipo uma Oreo sofisticada. 164 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 - Isto é… - Bolo de mel. 165 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 - É muito doce e fofo. - Parece um bolo inglês. 166 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 A equipa precisa de bolo. Venham cá. 167 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 168 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Meu Deus! Não te engasgues com o bolo. 169 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Onde está o Siwai? Siwai! 170 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 São noivos? 171 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 Venham cá! 172 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Deem-lhes bolo! 173 00:09:06,754 --> 00:09:08,256 Quero que provem isto. 174 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 Sem estragar a maquilhagem. 175 00:09:11,259 --> 00:09:15,721 Comer bolo de mel no ensaio do casamento dá muita sorte. 176 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 Inventei isso. 177 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Eu acredito. 178 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Estão fabulosos. Mazel tov! 179 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Obrigado. - Obrigada. 180 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 Que dia, este! 181 00:09:33,489 --> 00:09:36,617 Um dos sítios da berra em Taipé chama-se Raw. 182 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 - Que porta grande. - É enorme. 183 00:09:39,662 --> 00:09:41,289 Tenho a sorte de ir lá. 184 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Obrigada. 185 00:09:42,456 --> 00:09:46,460 Sorte a dobrar, porque vou com a minha querida amiga Janet Hsieh. 186 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 A Janet é uma grande apresentadora. 187 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Conhecemo-nos há cinco anos, aqui em Taipé. 188 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Que lugar é este? É lindo, olha só. 189 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Sim. Nota-se que tentam incorporar a natureza no restaurante. 190 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Olha para isto. É sempre diferente. 191 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 - Parece xadrez ou damas. - Devíamos jogar. 192 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 Olá! 193 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 - É bom ter-te de volta. - Que bom ver-te. 194 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 - Olá, Phil. - Este é o chefe André. 195 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 É um prazer. 196 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Bem-vindo ao Raw. 197 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Vamos jogar Jenga? O que fazemos com isto? 198 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 São os ingredientes para esta época. 199 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Queremos que os clientes participem na criação da ementa. 200 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 A sério? 201 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Temos 729 combinações no total. 202 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 - E fazem num estalar de dedos? - Sim. 203 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 - Vamos? - Sim. 204 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Gosto de tudo, vou escolher ao calhas. 205 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Posso misturar duas carnes? Wagyu e toro? 206 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Sim, podes. 207 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Lulas. Queres uni e manteiga de amendoim? 208 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 Seja o que for, é provável que goste. 209 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 - Obrigado. - Obrigada. 210 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Janet, conhecemo-nos há cinco anos, nesta cidade. 211 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Pois foi. Apresento programas de viagens aqui há 20 anos. 212 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 Sempre adorei viajar. 213 00:10:58,449 --> 00:11:01,327 Quando me mudei para Taiwan, queria aprender sobre o lugar. 214 00:11:01,410 --> 00:11:02,787 Os meus pais são de cá. 215 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 - Mas cresceste… - No Texas. 216 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 Taiwanesa do Texas. 217 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 E Taiwan tem muitas surpresas. 218 00:11:09,919 --> 00:11:11,212 Olha só. 219 00:11:11,712 --> 00:11:14,465 Aqui têm lula fresca, que acabaram de escolher, 220 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 com manteiga de amendoim e ouriço-do-mar fresco. 221 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 - Bom proveito. - Obrigada. 222 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Vou tirar proveito. 223 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 Achas demasiado? 224 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Tens uma boca grande. 225 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 Que tal? 226 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Fantástico. 227 00:11:34,443 --> 00:11:39,949 Poucas pessoas escolheriam lula com manteiga de amendoim e ouriço-do-mar. 228 00:11:40,032 --> 00:11:41,867 Mas os sabores são subtis. 229 00:11:41,951 --> 00:11:43,703 Vou rapar tudo. 230 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 - Quero lamber a… - Lambe a pedra. 231 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 A pedra… 232 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 Vou lamber a madeira toda. 233 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Sou uma sortuda. Tal como tu, faço isto muitas vezes. 234 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Não é maravilhoso? 235 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 É aceitável. 236 00:11:57,508 --> 00:12:02,263 Adorava ter-te no meu programa, programa fazemos todo o tipo de loucuras, 237 00:12:02,346 --> 00:12:04,682 como saltar de aviões… 238 00:12:05,266 --> 00:12:06,726 Nunca irei ao teu programa. 239 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 Bungee jumping, nadar com tubarões… 240 00:12:09,562 --> 00:12:11,063 - Não! - Nadas com tubarões? 241 00:12:11,147 --> 00:12:13,941 Os tubarões não fazem mal. E podiam ver-te de fato de banho. 242 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 Ninguém quer isso. Alguém quer? 243 00:12:17,611 --> 00:12:20,364 - Que lindo. - Depois, escolheram Wagyu. 244 00:12:20,448 --> 00:12:22,158 - Sim. - E barriga de atum. 245 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Estão a ver Wagyu curada com sal de kombu. 246 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 E usámos o óleo que escorreu da barriga do atum, 247 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 para obter um pouco do seu sabor. 248 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 - Não se vê, mas está muito presente. - Sim, sente-se. 249 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 - Chefe… - É bom. 250 00:12:41,719 --> 00:12:43,137 É incrível. 251 00:12:43,637 --> 00:12:46,140 Mostra aos teus filhos este irmão exemplar. 252 00:12:47,475 --> 00:12:50,019 - Vejam, crianças. - Parece um pássaro bebé. 253 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Caramba! 254 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 - Não é? - Sim. 255 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 - É delicioso, que loucura. - Vou chorar. 256 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 Eu dizia a brincar que podia lavar pratos aqui, 257 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 porque quero lamber-lhes os pratos sempre que venho. 258 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 - Pronta? - Vamos? 259 00:13:12,625 --> 00:13:13,751 Adoro-te por isto. 260 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 - Nem todos fazem isto comigo. - A sério? 261 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 Comer com as mãos e a cara é o melhor. 262 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Não faria isto num restaurante cheio. 263 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Mas fazes na televisão. 264 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Não sou muito inteligente, mas… 265 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Estou tão feliz por te voltar a ver. 266 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Escolheram algo muito invulgar. 267 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Escolheram queijo de cabra e caviar para a sobremesa. 268 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 - Fizemos gelado disso. - É o prato de queijo. 269 00:13:44,281 --> 00:13:49,954 Sim. Em vez do sal marinho, usámos caviar por para realçar o sabor. 270 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 E fiz algo que talvez lhe seja mais próximo, marshmallow assado. 271 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 Chefe André, adoro-o. 272 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Têm metade da responsabilidade da vossa criação. 273 00:14:03,342 --> 00:14:04,468 É um prazer ajudar. 274 00:14:13,811 --> 00:14:18,023 A menos de uma hora do centro da cidade, fica a cidade antiga de Jiufen. 275 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 Para me guiar pela Rua de Jiufen, 276 00:14:30,077 --> 00:14:32,746 tenho a bela Ivy Chen. 277 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 A Ivy é uma grande cozinheira e escritora gastronómica. 278 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 Chegámos cedo, mesmo na hora de abertura da rua. 279 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Jiufen é uma antiga aldeia mineira. 280 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 - Encontraram ouro nestas colinas. - Sim. 281 00:14:48,304 --> 00:14:51,181 E deduzo que venham a este mercado pela comida. 282 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Claro. 283 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 - Gostas disto? - Gosto de batata-doce. 284 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 E eu de chocolate. 285 00:14:59,857 --> 00:15:00,941 Sim, isso mesmo. 286 00:15:01,025 --> 00:15:02,318 - Essa é de quê? - Chocolate. 287 00:15:02,401 --> 00:15:03,485 Boa! 288 00:15:05,070 --> 00:15:06,030 Isso é… 289 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Pronta? 290 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 Essa é para ti. 291 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Faz algumas migalhas. 292 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 Sim, bem-vindos ao programa com algumas migalhas. 293 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 É uma batata-doce. 294 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 Pois é, e tu és um docinho. 295 00:15:29,136 --> 00:15:31,472 - És um docinho. - Tu é que és. 296 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Quem não gosta disto? 297 00:15:33,557 --> 00:15:36,894 É o melhor de Paris e Taiwan num só. 298 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Ivy, aonde vamos agora? 299 00:15:40,147 --> 00:15:42,149 Procuramos comida deliciosa. 300 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 - Encontro sempre. - Mais! 301 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 Sabes porquê? Porque ando com peritos que percebem do assunto. 302 00:15:48,906 --> 00:15:50,157 Cuidado, senhor. 303 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 O que é isto? Parece sopa de matzo. 304 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 - Vendem almôndegas de peixe. - Muito bem. 305 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 Têm recheio de carne de porco. 306 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 É um bolinho feito de peixe. 307 00:16:03,045 --> 00:16:04,630 Muito bem. Partilhamos? 308 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 - Queres partilhar comigo? - Claro. 309 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Não sei se consigo comer tudo. 310 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Gosto. 311 00:16:15,307 --> 00:16:16,600 Pegaste na almôndega errada. 312 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 - Peguei na errada? - Sim. 313 00:16:20,270 --> 00:16:22,147 Mas sabe bem, eu gosto. 314 00:16:22,231 --> 00:16:23,273 Esta é de lula. 315 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 - Tem lula no interior? - Sim. 316 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 Ia dizer que era uma sopa muito rija. 317 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 Quero comer essa. 318 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Que tal o sabor? 319 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Muito bom. 320 00:16:36,620 --> 00:16:39,623 - Ainda bem que gostas. - Gosto! 321 00:16:39,707 --> 00:16:40,791 Adeus! 322 00:16:41,291 --> 00:16:42,918 Obrigada! 323 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Como se chama isto? 324 00:16:49,008 --> 00:16:51,093 É um bolo de arroz. 325 00:16:51,176 --> 00:16:53,095 Têm tantos sabores diferentes. 326 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Vou provar o de folhas de mostarda. 327 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Eu também. Acho que vais gostar. 328 00:16:57,224 --> 00:16:58,642 É um pouco picante. 329 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 - É muito mole. - Muito. 330 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 Sim. 331 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Este mochi é tão fresco e mole, 332 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 que quase se sente a doçura do mochi de chá verde 333 00:17:14,408 --> 00:17:16,076 e dos picles de folha de mostarda. 334 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 Nunca comi nada assim, combina na perfeição. 335 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 É delicioso. 336 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Vale a pena esperar na fila para comprar um. 337 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Acho que é o mochi mais fresco que já comi. 338 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Depois de abrirmos o apetite com tanta comida de rua, 339 00:17:36,555 --> 00:17:42,227 vamos a uma famosa casa de chá, a Amei Tea House. 340 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Se vos parecer familiar, não são os únicos. 341 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 Muitas pessoas acham que inspirou um lugar de A Viagem de Chihiro, 342 00:17:49,818 --> 00:17:53,322 do mestre de animação japonês Hayao Miyazaki. 343 00:17:54,573 --> 00:17:56,533 Faz lembrar, não faz? 344 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 Sim. 345 00:17:57,743 --> 00:18:02,247 Como é muito popular, precisei de alguém para me guardar a mesa. 346 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 - Bem-vindos! - Esta é a Ivy. 347 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Muito prazer. 348 00:18:12,883 --> 00:18:14,301 Esta é a minha namorada. 349 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 - Namorada para sempre. - Bem… 350 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 - Não é um lugar romântico? - De pedidos de casamento? 351 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Não foi isso que ouvi? 352 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Queria pedir-te para comermos alguns petiscos. 353 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 - Aceito. - Muito bem. 354 00:18:27,856 --> 00:18:30,734 - Olha! Petiscos! - Vejam só! 355 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 São instantâneos. 356 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 Vejam só a vista. 357 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 De tirar o fôlego. 358 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Antes de pormos as folhas de chá, temos de aquecer o bule. 359 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 - Está a aquecer. - Sim. 360 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 - É pesado? - Sim. 361 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 És muito forte. 362 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 E depois… 363 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 O bule já está quente. 364 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Vamos adicionar folhas de chá. 365 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 Depois, podem apreciar a fragrância do chá. 366 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Primeiro, as senhoras. 367 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Quem em dera ser uma senhora. 368 00:18:56,760 --> 00:18:58,887 Sente-se a fragrância do chá da montanha. 369 00:18:59,429 --> 00:19:04,101 Agora, faço a infusão e espero 20 segundos. 370 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Podem cantar uma canção. 371 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Vejam só. 372 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Podes desleixar-te com o chá. 373 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Vou tentar isto em casa. 374 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Está a aquecer as chávenas. 375 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Fazes isto sempre que queres chá? 376 00:19:22,119 --> 00:19:24,663 - Todos os dias. - Já ouviste falar de saquetas? 377 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 - Quais saquetas? - De chá. 378 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Para que servem essas saquetas? 379 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Somos americanos. Fazemos… 380 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 - O que estás a fazer? - Queres chá? Pronto. 381 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 - Isto é lindo. - É elegante. 382 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 - É um belo ritual. - É uma forma de meditar. 383 00:19:36,884 --> 00:19:41,638 Isso mesmo. Um mestre de Hong Kong disse-me que pode parecer perda de tempo, 384 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 mas é muito importante perdermos algum tempo todos os dias. 385 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Sim. Merecemos perder tempo. 386 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Isso mesmo. Para de me apressar, Monica. 387 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 - O chá está pronto. - Já está. 388 00:19:54,651 --> 00:19:56,278 Bom proveito? 389 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 Há algum brinde taiwanês? 390 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 - Tantos sabores. - Tantos. 391 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 - Que bom. - É perfeito. 392 00:20:11,668 --> 00:20:16,131 A Ivy vai lançar um livro, Made in Taiwan, e também é uma grande chefe. 393 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 As pessoas da minha geração vão gostar do título. 394 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Eu também fui feita em Taiwan. 395 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 És o melhor produto de Taiwan. 396 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Foi uma boa pausa, mas foi só temporária. 397 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Monica, vais provar a gelatina? 398 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 - Sim. - Quem quer as cerejas? 399 00:20:34,483 --> 00:20:37,903 A Ivy tem mais uma paragem, que é uma maravilha. 400 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Este é o Mercado Noturno de Keelung, 401 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 um dos melhores mercados noturnos do mundo. 402 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 O que se faz num mercado noturno ou num festival com muita comida? 403 00:20:52,417 --> 00:20:54,711 Procuramos coisas de que achamos que vamos gostar. 404 00:20:54,795 --> 00:20:55,629 Eis uma delas. 405 00:20:55,712 --> 00:20:58,674 Esta salsicha come-se numa dentada. Consigo fazer isso. 406 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Com alho fresco. 407 00:21:01,760 --> 00:21:05,430 A comida taiwanesa é assim. Salgada e doce. 408 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Vais pôr tudo na boca? 409 00:21:07,766 --> 00:21:09,017 Estou pronta. 410 00:21:10,560 --> 00:21:11,561 Monica! 411 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 - Próximo. - Próximo! 412 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Sou louco por saúde e procuro sempre algo nutritivo. 413 00:21:26,285 --> 00:21:28,620 Isto chama-se "Sanduíche Nutritiva". 414 00:21:28,704 --> 00:21:33,125 Se quiserem saber o que leva, é isto. 415 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 Carne, vegetais, pão. 416 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 - E o pão é frito, certo? - Sim. 417 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 - Leva maionese. - Sim. 418 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Pão doce frito, 419 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 cinquenta quilos de maionese… 420 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 … e um picle. 421 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 - Também vou dar a segunda dentada. - Claro. 422 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 Porque toda a nutrição está na segunda dentada. 423 00:21:54,062 --> 00:21:54,980 Gostas? 424 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Meu Deus! 425 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 É tão bom. 426 00:22:00,736 --> 00:22:03,030 É hilariante e nutritiva. 427 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Sabiam que o Lin-Manuel está a expandir-se? 428 00:22:27,804 --> 00:22:30,390 - Este é o Pao-Pao Ice. - Sim. 429 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Prontas? 430 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Parece gelado. 431 00:22:39,149 --> 00:22:41,360 Chocolate! Sai da frente, Monica! 432 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Obrigada. 433 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Engordei um pouco desde que cheguei a Taipé. 434 00:22:55,874 --> 00:22:56,875 Nota-se? 435 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Agora, vou a um restaurante ótimo e divertido. 436 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 Com um convidado muito especial. 437 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Não esperavam vê-lo hoje. 438 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 Medalhista de ouro olímpico, primeira escolha, 439 00:23:24,694 --> 00:23:30,033 participante em oito jogos All-Star, membro dos Lakers campeões de 2020. 440 00:23:30,534 --> 00:23:33,995 Senhoras e senhores, Dwight Howard! 441 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Agora, joga em Taiwan e arranjou tempo para estar comigo. 442 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Digo a toda a gente para virem cá. 443 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 - Foi uma grande mudança? - Enorme. 444 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Como jogador de basquetebol da NBA, vindo dos EUA, 445 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 a viajar 16 horas de Los Angeles até Taiwan… 446 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 - Choque cultural. - É um choque cultural. 447 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 Mas tinha vindo tantas vezes à Ásia, 448 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 que estava acostumado à comida e ao picante. 449 00:24:00,939 --> 00:24:02,357 - Gostas? - Sim. 450 00:24:02,441 --> 00:24:03,567 - Adoras a comida? - Sim. 451 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 É impossível não gostar. 452 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Sobretudo nas mãos talentosas do fantástico chefe Kin Lam. 453 00:24:10,115 --> 00:24:11,408 Nasci e cresci em Hong Kong. 454 00:24:11,491 --> 00:24:14,161 O Longtail é o meu primeiro restaurante em Taiwan. 455 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 Concentramo-nos na comida, mas também nos cocktails. 456 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Não sou muito de beber, mas algumas coisas parecem fixes, 457 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 como aquela garrafa. 458 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 Parece uma estátua da Ilha da Páscoa. 459 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 Parece que diz: "Bebe-me!" 460 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 O que é isso? 461 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 Isto é pisco. 462 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Nunca bebi, mas provaria, sem dúvida. 463 00:24:33,430 --> 00:24:35,974 Não quero o Dwight Howard bêbedo. 464 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Quero o verdadeiro. 465 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Acho que o bêbedo e o verdadeiro são a mesma pessoa. Boa ideia. 466 00:24:42,355 --> 00:24:43,356 Boa. 467 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 Este é o primeiro prato. 468 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Caramba! 469 00:24:45,859 --> 00:24:50,614 Arroz de nori crocante, uni de Hokkaido e caviar Osetra em cima. 470 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Peguem num pouco de espuma de ponzu e comam em duas dentadas. 471 00:24:54,826 --> 00:24:56,036 Está bem. 472 00:24:56,119 --> 00:24:58,163 Acho que como numa dentada, e tu? 473 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 Já comeste uni e caviar? 474 00:25:00,123 --> 00:25:01,666 - Não. - Força! 475 00:25:01,750 --> 00:25:03,168 É a primeira vez. 476 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 É bom. 477 00:25:11,301 --> 00:25:12,719 Quando acabar, 478 00:25:13,595 --> 00:25:15,514 vou ter vontade de comer tudo. 479 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Isso mesmo. Gosto da tua atitude. Muitas pessoas que provam uni, 480 00:25:20,685 --> 00:25:22,020 a parte laranja… 481 00:25:22,771 --> 00:25:26,608 É ouriço-do-mar, aquelas coisas espinhosas do oceano. 482 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 - É isso? - Sim, é o interior. 483 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Sinto-me mal, mas estava delicioso. 484 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Não te sintas mal. 485 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Isto é um sour de pisco 486 00:25:36,743 --> 00:25:40,413 e um Dusk Till Dawn com mezcal e pimenta maqaw. 487 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 - Saúde. - Saúde. Diz-me o que achas. 488 00:25:48,588 --> 00:25:50,423 - Muito especial. - E é… 489 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 - É do homem de pedra. - Muito bem. 490 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 O que achas? 491 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Gosto disto. 492 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Slider de camarão em pão de brioche e picles de cebola em cima. 493 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Que lindo. 494 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 - Vamos. - 'Bora lá. 495 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 - Adoro o slider. - É ótimo. 496 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 O próximo prato é Wagyu com panqueca de cebolinho por baixo. 497 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 É como um bife tártaro. 498 00:26:19,494 --> 00:26:21,162 Já cortámos, usem os dedos. 499 00:26:21,246 --> 00:26:23,081 - Como uma piza. - Altamente. 500 00:26:23,707 --> 00:26:24,708 Bom proveito. 501 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Se quiserem vir a Taiwan, têm de vir só pela comida. 502 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Isso mesmo. 503 00:26:34,759 --> 00:26:37,220 Para mim, a vida é uma mera experiência. 504 00:26:37,304 --> 00:26:40,557 Então, porque não experienciar a vida? 505 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 Vais comer comida boa, comida má, 506 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 mas é assim que sabes aquilo de que gostas, é importante. 507 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Quando vemos culturas diferentes, 508 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 provamos comida e falamos com as pessoas, 509 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 e pensamos muitas vezes: "Somos iguais." 510 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Vou dar o programa ao Dwight Howard. 511 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Estás a dizer exatamente o que eu digo a todos. 512 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Ouçam o Dwight. 513 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 Este é o próximo prato. 514 00:27:06,041 --> 00:27:07,834 É um dumpling de foie gras. 515 00:27:08,501 --> 00:27:09,836 Já comeste foie gras? 516 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 - Disseste "Farquaad"? - Foie gras. 517 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Percebi "Farquaad", do Shrek. 518 00:27:16,092 --> 00:27:17,636 É o Lorde Farquaad. 519 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Não, é foie gras. Em francês, significa… 520 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Não lhe digas. 521 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 Está bem, digo-te depois. 522 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 Aqui vai. 523 00:27:30,690 --> 00:27:31,775 Vamos comer! 524 00:27:33,068 --> 00:27:34,402 - Dumplings… - Saúde. 525 00:27:39,699 --> 00:27:40,950 É bom! 526 00:27:41,034 --> 00:27:42,994 Vou dizer-te o que é foie gras. 527 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 - Está bem. - Significa "fígado de ganso". 528 00:27:45,622 --> 00:27:47,040 Gosto de fígado de ganso. 529 00:27:48,458 --> 00:27:54,255 Alguém com tantos feitos como ele não tinha de ser assim tão querido. 530 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Há uma coisa de que gosto em ti. 531 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Não és apenas um dos melhores basquetebolistas do mundo. 532 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 Também és um embaixador da boa vontade. 533 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Para mim, outra palavra para caridade é "amor". 534 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Gosto de espalhar amor em qualquer lugar do mundo. 535 00:28:10,897 --> 00:28:14,484 Em dezembro, passei dois dias inteiros 536 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 a visitar várias escolas, a propósito do "dia do amor". 537 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Era o meu aniversário. 538 00:28:20,532 --> 00:28:25,662 - Em vez de sair à noite para celebrar… - Deste prendas. 539 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 Queria mostrar às pessoas que o importante não sou eu, 540 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 somos todos nós. 541 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 Isso é maravilhoso. 542 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 Se também quiserem doar à associação do Dwight, 543 00:28:35,547 --> 00:28:38,299 a Good Sheperd Social Welfare Foundation… 544 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Quero agradecer por esta bela refeição. 545 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 - Obrigado. - Adorámos. 546 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 - Obrigado. - Muito obrigado. 547 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Temos de caminhar. 548 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Eu abro-te a porta. 549 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Não tinha reparado que eras tão alto. 550 00:28:55,442 --> 00:28:56,860 Não sou assim tão alto. 551 00:28:59,154 --> 00:29:02,949 Taipé tem um clima tropical, mas há comida para provar. 552 00:29:03,032 --> 00:29:05,618 Por isso, temos de enfrentar o calor. 553 00:29:08,037 --> 00:29:09,914 Começamos com um pãozinho de porco. 554 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Frango frito. 555 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 Próximo. 556 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 Panqueca de cebolinho… 557 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 … com um ovo no interior. 558 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Mãezinha… 559 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Quero isto todos os dias. 560 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 Tenho de me sentar para isto. 561 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Arroz de porco no Wang's Broth. 562 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 Barriga de porco estufada com arroz. 563 00:30:12,435 --> 00:30:14,187 É um clássico taiwanês 564 00:30:14,270 --> 00:30:17,440 e quero prová-lo desde a última vez que cá estive. 565 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 O que se come no Wang's Broth? Um pouco de porco com arroz, 566 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 um pouco de couve, 567 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 um pouco de rebentos de bambu. 568 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 O que têm todos em comum? Porco. 569 00:30:34,874 --> 00:30:36,000 É tão bom. 570 00:30:53,935 --> 00:30:55,520 A minha luta continua. 571 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Espera! 572 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Conseguiste? 573 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Acho que está preso. 574 00:31:51,951 --> 00:31:54,454 Quando quiserem jogar numa máquina destas, 575 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 peguem no dinheiro e atirem-no cano abaixo. 576 00:31:58,708 --> 00:32:02,337 O Hotel Palais de Chine tem um bufete de pequeno-almoço fantástico. 577 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 E já sabem como é a Monica. 578 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 É mesmo embaraçoso. 579 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 - Vou correr. - Estou tão entusiasmada! 580 00:32:09,552 --> 00:32:10,929 Costumo chegar primeiro. 581 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 - É um pequeno-almoço típico? - Sim. 582 00:32:13,973 --> 00:32:16,434 Felizmente, os amigos Martha Wang e Aaron Yang, 583 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 o apresentador de um popular concurso musical taiwanês, 584 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 estão cá para nos mostrar como se faz e como se come. 585 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 - Olá, chefes. - Olá. 586 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Tenho uma questão, o que é aquilo? 587 00:32:26,861 --> 00:32:32,617 É bolinho de arroz, envolto em folhas de bambu. 588 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 - Espera… - Ali está. 589 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 - Todos precisam disto. - Acho que preciso de tudo. 590 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Aqui, temos massa fria com amendoim e sésamo. 591 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 Preciso disso. 592 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 Faz parte da minha juventude em Nova Iorque, massa fria com sésamo. 593 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Há quanto tempo foi isso? 594 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Há muito tempo, Aaron. 595 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 Era uma coisa muito específica. Dois dólares. 596 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Manteiga de amendoim Skippy. Era muito americano… 597 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Lembra-te desse tempo? 598 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Sim, mas isto é uma versão muito boa. 599 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 Acho que isto é raro numa dieta ocidental. 600 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 - É pão frito. - Certo. 601 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 - Com pão. - Enrolado em pão. 602 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Noto que é um pequeno-almoço rico em hidratos de carbono. 603 00:33:19,330 --> 00:33:22,333 Nós andamos muito. É o que digo a mim mesmo. 604 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Comem carne ao pequeno-almoço? E ovos? 605 00:33:25,586 --> 00:33:26,921 - Também. - Têm essa tradição? 606 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 Como a sopa de carne de vaca. 607 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 - Sim. - Isso é um exemplo. 608 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Isso é muito proteico. 609 00:33:33,469 --> 00:33:36,347 Ou comemos os dumplings de arroz. 610 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 - Vamos provar. - Sim. 611 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 O que têm? 612 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Costumam ter cogumelos e carne de porco desfiada. 613 00:33:42,437 --> 00:33:45,523 - Aqui temos proteína e legumes. - Arroz pegajoso. 614 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 E sentimos o aroma das folhas de bambu. 615 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 - Delicioso. - Até agora, é o vencedor. 616 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Adoro tudo, não consigo escolher só uma coisa. 617 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 - Pois. - Adoro. 618 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Pus um pouco de óleo de malagueta, porque gosto de picante. 619 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 - Vais partilhar connosco? - Não. 620 00:34:29,567 --> 00:34:32,528 Olá, malta. Fui comprar petiscos. 621 00:34:32,612 --> 00:34:37,450 Isto chama-se Pea Crackers. Espero que não seja o que estou a pensar. 622 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 Sente-se mesmo o sabor da ervilha. 623 00:34:44,707 --> 00:34:46,084 Estava à espera dessa. 624 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 Isto é uma coisa chamada Patata. 625 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Tiras de camarão. 626 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 É muito bom. Só tem uma pitada de camarão. 627 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Deliciosa pele de peixe crocante, com sabor a ovo salgado. 628 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 É fantástico. 629 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Amêndoas lascadas com peixinhos. 630 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Sinto o cheiro a peixe. 631 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Não sei o que isto é, mas é grande. 632 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Está bem selado. 633 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Sim! 634 00:35:36,384 --> 00:35:39,137 Parecem biscoitos crocantes e fibrosos. 635 00:35:40,596 --> 00:35:41,973 É amanteigado. 636 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Parece um bolo… 637 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 Isto chama-se… 638 00:35:47,854 --> 00:35:48,729 … "Boa Sorte". 639 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Gostam de sopa? 640 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Gostam de dumplings? 641 00:35:53,109 --> 00:35:57,280 Então, estão com sorte, porque há um sítio aqui que junta os dois. 642 00:35:57,363 --> 00:36:00,074 Isso mesmo, com resultados deliciosos. 643 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 Pedaços redondinhos e perfeitos, 644 00:36:03,619 --> 00:36:06,622 estes dumplings chamam-se "xiaolongbao" em mandarim, 645 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 ou XLB, se estiverem com pressa de os comer, como eu. 646 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 - Tens fome? - Sim. 647 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 Este é o Din Tai Fung, que começou em Taipé 648 00:36:15,548 --> 00:36:20,011 e se tornou uma cadeia global de prazerosos dumplings de sopa. 649 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Vou com o meu amigo Melvin Mar, um grande produtor de filmes como Jumanji 650 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 e da série American Born Chinese, 651 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 e o apresentador do programa de sátira política The Night Night Show, 652 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 e também o comediante mais famoso de Taiwan, Brian Tseng. 653 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Viemos cá há cinco anos. 654 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 Comemos no Din Tai Fung original, do outro lado da rua. 655 00:36:40,281 --> 00:36:41,866 Não sei se fazem em todo o lado, 656 00:36:41,949 --> 00:36:46,245 mas orgulham-se de fazer 18 dobras em cada xiaolongbao. 657 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 - Sim. - É preciso. 658 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Vou contar. Se não houver 18, vão rolar cabeças. 659 00:36:52,084 --> 00:36:53,794 - Olá, Karen. - Olá. 660 00:36:53,878 --> 00:36:55,963 - Como estás? - Bem, e vocês? 661 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 A Karen lembra-se de termos vindo há cinco anos. 662 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 E, entretanto, serviu o Tom Cruise. 663 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 - Isso é regredir. - Pois é. 664 00:37:05,139 --> 00:37:08,893 Pedimos algo enquanto esperávamos pelos dumplings. 665 00:37:08,976 --> 00:37:10,228 E enquanto esperamos… 666 00:37:10,311 --> 00:37:12,355 Como é a cena de comédia aqui? 667 00:37:12,438 --> 00:37:16,734 Há cerca de cem comediantes em todo o país. 668 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 Conhecemo-nos todos, estamos num chat de grupo. 669 00:37:19,195 --> 00:37:24,492 É o primeiro ano em que fazemos stand-up em mandarim pelo mundo. 670 00:37:24,575 --> 00:37:29,163 Podem falar em mandarim nos EUA e atrair um público gigante? 671 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 Sim, esgotámos a Laugh Factory de Hollywood 672 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 e atuei na Taipei Arena há dois dias. 673 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 - Quantos lugares? - Treze mil. 674 00:37:36,712 --> 00:37:37,797 - Melvin! - Ótimo. 675 00:37:37,880 --> 00:37:40,341 - Não é um número pequeno. - É fantástico. 676 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Parabéns. 677 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 É um grande feito para um rapaz de 15 anos. 678 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 É, não é? 679 00:37:46,806 --> 00:37:49,016 Fazias alguma coisa antes da comédia? 680 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 Era académico antes de fazer comédia. 681 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 Tenho dois mestrados em neurociência. 682 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Tens dois mestrados? Podias ser médico? 683 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Não médico, mas neurocientista. 684 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 Sabes qual é a minha próxima pergunta? 685 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 O que disseram os teus pais? 686 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 Perguntam muitas vezes. 687 00:38:07,535 --> 00:38:11,789 Nada. Convenci-os de que estava a candidatar-me a um doutoramento. 688 00:38:11,872 --> 00:38:13,749 - Neurocientista… - Sim. 689 00:38:13,833 --> 00:38:18,504 Dizia-lhes que estava a candidatar-me e ia a open mics de noite 690 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 e contava piadas. 691 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 - Não sabiam? - Não. 692 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Ficaste popular e tiveste de lhes contar. 693 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 Sim. Depois, levava dinheiro para casa e ficavam felizes. 694 00:38:27,513 --> 00:38:30,057 Então, deixaram de fazer perguntas. 695 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Ele foi inteligente. 696 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Eu não fiz isso. 697 00:38:33,394 --> 00:38:35,730 Disse ao meu pai que era um estágio não remunerado 698 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 e ele disse que eu era demasiado parvo. 699 00:38:39,942 --> 00:38:43,195 Olha para ti agora, Melvin. Um brinde a enganar os pais! 700 00:38:43,279 --> 00:38:44,363 Vamos a isso. 701 00:38:46,574 --> 00:38:49,452 - Com licença. Temos dumplings de sopa. - É a Karen, malta. 702 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Bom proveito. 703 00:38:54,206 --> 00:38:56,000 Que coisa boa de se ver. 704 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Vou ficar a olhar antes de comer. 705 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 - Vais… - Vais contar as dobras? 706 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 São tão delicados. 707 00:39:05,885 --> 00:39:07,678 Vou dar uma dentada. 708 00:39:07,762 --> 00:39:09,180 Comi tudo de uma vez. 709 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Está demasiado quente. 710 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Quero ter a língua para o resto da conversa. 711 00:39:14,727 --> 00:39:18,689 Não sei como põe a sopa no dumpling. 712 00:39:18,773 --> 00:39:20,107 - Sabem? - Não. 713 00:39:20,191 --> 00:39:24,904 Acho que tem algo que se pode dissolver no interior. 714 00:39:24,987 --> 00:39:27,531 Pensava que era um cubo de sopa congelado. 715 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 - Não. - Mas é gelatina. 716 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Acho que é gelatina. 717 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 - É engenhoso. - Sim. 718 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Vejam só. 719 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Folha de bredo com yuba. Bom proveito. 720 00:39:38,501 --> 00:39:43,214 A primeira vez que subiste ao palco como comediante correu bem? 721 00:39:43,297 --> 00:39:44,298 Sim. 722 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Sabes porquê? Porque era cientista. 723 00:39:48,302 --> 00:39:49,387 Sim. 724 00:39:49,887 --> 00:39:53,224 Na indústria, aprende-se mais ao fazer. 725 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Começamos não muito bem e melhoramos. 726 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Sim. 727 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 Se quiseres ser chefe, 728 00:39:58,854 --> 00:40:01,148 não começas como chefe do restaurante, 729 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 mas sim a descascar batatas na cave. 730 00:40:03,734 --> 00:40:05,486 A não ser que sejas o Brian. 731 00:40:05,569 --> 00:40:07,905 Nesse caso, é só entrar e dizer que és o chefe. 732 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 - Olá. - Aqui está ele. 733 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Kevin McGahern, o próprio! 734 00:40:19,166 --> 00:40:21,085 Como estás? Estás em Dublin. 735 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 Estou em Dublin, uma cidade com miúdas muito lindas. 736 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 São mesmo. Como estás, Kevin? 737 00:40:27,091 --> 00:40:29,009 - Estou bem, e tu? - És pai. 738 00:40:29,093 --> 00:40:30,970 Pai a dobrar. 739 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 Porque farias isso? 740 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 Na altura, pareceu-me uma boa ideia. 741 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Como fizeste isso? 742 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 Não vou entrar em pormenores 743 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 sobre aquilo que aconteceu. 744 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Sabes onde estou? 745 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Ouvi dizer que a sopa de noodles de vaca do lounge da China Airlines, 746 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 que é a companhia aérea de bandeira de Taiwan, 747 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 é tão incrível que tinha de a provar. 748 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 - O teu trabalho é comer. - Olha para a carne. 749 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 Continuas a parecer uma criança numa loja de doces. 750 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Até és fofo. 751 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Não vim aqui para ser insultado. 752 00:41:13,888 --> 00:41:15,097 Aonde costumas ir? 753 00:41:15,181 --> 00:41:16,432 A casa. 754 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Para quem não sabe, 755 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 eu e o Kevin fizemos uma cena ou duas no episódio de Dublin. 756 00:41:22,980 --> 00:41:28,152 Convidei-te hoje, Kevin, porque és um tipo simpático e engraçado, 757 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 e sabia que terias uma boa piada para o meu pai. 758 00:41:35,493 --> 00:41:37,453 Muito obrigado, sinto-me honrado. 759 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 Temos a tradição de fazer piadas sobre irlandeses. 760 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 - Já ouviste falar? - Não. 761 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 São piadas racistas contra os irlandeses, 762 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 mas gostamos tanto que as contamos uns aos outros. 763 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Costumam ser sobre sermos alcoólicos ou parvos. 764 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Preparei algumas para ti. 765 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 Muito bem, uma piada para o Max. 766 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Certa noite, a Sra. McMillan abre a porta 767 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 e é o colega do marido, o Patty. 768 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 O Patty tem o boné na mão. Parece taciturno. 769 00:42:13,447 --> 00:42:17,201 E ela diz: "Patty, o que se passa? Não te vejo desde manhã, 770 00:42:17,284 --> 00:42:20,496 quando tu e o meu marido foram trabalhar na fábrica de Guinness." 771 00:42:20,579 --> 00:42:24,917 E ele disse: "Tenho notícias terríveis, receio que o teu marido 772 00:42:25,417 --> 00:42:28,671 tenha caído numa cuba de Guinness e tenha morrido." 773 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 Nenhuma mulher de um trabalhador da Guinness quer ouvir isso, Phil. 774 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 E a Sra. McMillan ficou transtornada, com lágrimas a cair-lhe pelo rosto. 775 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 "Meu Deus! Isso é terrível. Pelo menos, foi rápido?" 776 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 E o tipo: "Nem por isso, saiu três vezes para fazer xixi." 777 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 - Vou contar outra. - Por favor. 778 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 Talvez não possas usar esta. 779 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Depois vejo. 780 00:43:00,703 --> 00:43:02,955 Um irlandês vai ao jardim zoológico. 781 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 O tratador diz: 782 00:43:05,791 --> 00:43:09,837 "Estou muito preocupado. O nosso gorila está com o cio. 783 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 Preciso de alguém para aliviar o gorila. 784 00:43:12,798 --> 00:43:16,343 Conhecem alguém que faça sexo com este gorila por 500 euros?" 785 00:43:17,052 --> 00:43:18,971 O irlandês pensa e diz: 786 00:43:19,054 --> 00:43:22,099 "Eu trato disso, mas com três condições. 787 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Primeira, nada de beijos. 788 00:43:25,853 --> 00:43:30,608 Segunda, a minha família não pode saber disto. 789 00:43:30,691 --> 00:43:34,153 Terceira, dê-me alguns dias para arranjar o dinheiro." 790 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Adoro-te, Kevin. 791 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 - Que horas são aí? - São 11h35. 792 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Não é mau, é um bom trabalho. 793 00:43:45,581 --> 00:43:48,417 É melhor do que aqueles clubes em que passamos a noite fora. 794 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 Claro que não pagamos tão bem… 795 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Ia perguntar sobre isso. Quem… 796 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 - As horas! Tenho de ir. - Envio um e-mail? 797 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 Foi o Kevin, pessoal! 798 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 Foi bom falar contigo. Vemo-nos em breve. 799 00:44:10,022 --> 00:44:14,026 Vamos voltar a um lugar que visitei há cinco anos e pelo qual me apaixonei. 800 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 Chama-se Mountain and Sea House, 801 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 porque têm pratos da montanha e pratos do mar. 802 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 E aqui estão todas as pessoas que se juntaram a mim em Taipé, 803 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 e a minha amiga Julia Wang, de Los Angeles, que estava por cá. 804 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Estão cá todos, incluindo o meu novo amigo Dwight Howard. 805 00:44:33,420 --> 00:44:34,421 Choca aqui. 806 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Aí vêm os sarilhos. Olá. 807 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Dwight, conheces a minha amiga lagosta? 808 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 Estas pessoas simpáticas começam com um projeto. 809 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Fazemos os próprios crepes. Que forma divertida de comer. 810 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Que bonito. 811 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 É tão bom. 812 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 Depois, a estrela principal. 813 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 Leitão. 814 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Se gostas de porco, vai ser dos melhores que já comeste. 815 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 Ainda não aprendi a usar isto como deve ser. 816 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 Dá-lhe uma aula de pauzinhos. 817 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Vais aprender mesmo a tempo de voltares para a Georgia. 818 00:45:30,728 --> 00:45:32,938 Faz assim, como se fosse uma caneta. 819 00:45:33,021 --> 00:45:35,274 - Não é demasiado longe? - Não, deixa. 820 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 É tão difícil. 821 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 Muito bem. 822 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 Isto vai mexer-se. 823 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Sim! 824 00:45:49,830 --> 00:45:50,914 O meu pulso! 825 00:45:52,624 --> 00:45:56,754 Estou aqui há uma semana e ainda mal comecei a descobrir a comida. 826 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 Tenho um programa há 16 anos e ainda não comi tudo. 827 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 - Sabes como nos cumprimentamos? - Não. 828 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 Para dizer "olá", dizemos… 829 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Significa: "Já comeste?" 830 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 - É um cumprimento? - Sim. 831 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 - Está quase. - Quase? 832 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Sim, muito bem. 833 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 Se disseres isso, todas as mães taiwanesas vão ficar… 834 00:46:28,952 --> 00:46:31,789 É isso que quero! É o meu público-alvo. 835 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 O que vos disse? Taiwan, não é? 836 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Este é um grande país, uma bela ilha. 837 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Sugiro que venham cá. 838 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Além de passar tempo com algumas das minhas pessoas preferidas, 839 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 fiz amigos novos que entraram para essa lista, 840 00:46:51,225 --> 00:46:55,687 enquanto saboreava a beleza e cultura deste lugar maravilhoso, e comia. 841 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Bem, vou ter de voltar, 842 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 porque tudo aquilo que comi, 843 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 e comi muito, 844 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 estava mesmo delicioso. 845 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Algumas coisas vão assombrar-me para o resto da vida. 846 00:47:08,116 --> 00:47:13,247 Por cada uma delas, passei por 100 que queria provar, 847 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 mas não havia tempo e eu não tinha apetite. 848 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 Tenho de voltar para provar tudo. 849 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 Há tanta coisa para adorar em Taipé. 850 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 É menos conhecida do que Hong Kong, Banguecoque, 851 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 Quioto ou Tóquio, 852 00:47:27,469 --> 00:47:32,516 mas garanto-vos que a cultura e os sabores são tão ricos 853 00:47:32,599 --> 00:47:34,268 como os desses lugares. 854 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 E as pessoas são das mais acolhedoras que já conheci. 855 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Obrigado, Taipé. 856 00:48:33,327 --> 00:48:35,329 Legendas: Pedro Marques