1 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 HUAXI CADDESİ 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 "Masaj" kelimesini duyduğunuzda 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,313 eminim aklınızda bu canlanmıyordur. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 -Merhaba. -Merhaba. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 -Merhaba, ben Phil. -Evet Phil, bugün bıçak masajı var. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 -Bıçak masajı mı? -Evet. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,200 -Bıçak. Endişelenme. -Endişelenmeyeyim mi? 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 Burada yatacağım ve bana bunlarla mı vuracaksınız? 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Evet. 10 00:00:38,830 --> 00:00:39,831 Bir şey olmaz. 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,332 Çok mutlu görünüyor. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,547 Aptal Richard. 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 -Onlar bıçak mı? -Evet. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 -Öyle mi? -Evet. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 -Rahatladın mı? -Rahatlamaya çalışıyorum. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Niye bıçak kullanıyorsunuz? 17 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 İki bıçak pozitif ve negatif enerjiyi temsil ediyor. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Daha keskin bıçak lazım mı? 19 00:01:07,776 --> 00:01:08,985 Kapa çeneni Richard. 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 Birçok müşteri başta bıçaklardan korkuyor. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 -Evet, haklı sebepleri var. -Keskin olduğunu sanıyorlar. 22 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Evet, keskin olsaydı çok daha sessiz olurdum. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,542 Bunu insanlara tarif etmeliyim. 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,838 Üstünüze bir şeylerle vuruyorlar. 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Mutlu ve aç bir adam 26 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 Dolaşıyor dere tepe demeden 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 Anlamaya çalışıyor 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 Makarna, domuz, tavuk, kuzu sanatını 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Size arabayla gelecek 30 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Size uçakla gelecek 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Sizin için şarkı söyleyecek 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 Sizin için dans edecek 33 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Sizinle gülecek 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 Sizinle ağlayacak 35 00:01:59,035 --> 00:02:01,955 Karşılığında istediği tek bir şey var 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 Birileri lütfen doyursun 37 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 Birisi 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Biri Phil'i doyursun 39 00:02:10,296 --> 00:02:14,509 Birileri doyursun onu hemen 40 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Taipei, Tayvan'a hoş geldiniz. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Buraya ilk kez beş yıl önce 42 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 uluslararası bir televizyon festivalinde jürilik yapmaya geldim. 43 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 Harika bir prodüktör olan dostum Melvin Mar'la 44 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 burada harika zaman geçirdik. 45 00:02:33,153 --> 00:02:34,696 Bu aklımdan hiç çıkmadı. 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,991 Güney Çin Denizi'nde yer alan Tayvan 47 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 hep başkalarının kontrol etmek istediği bir yer oldu. 48 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 Portekiz, Hollanda ve Japonya bu konuda çaba sarf etti. 49 00:02:45,832 --> 00:02:49,627 Çin hâlâ yemyeşil, dağlık adanın ona ait olduğunu iddia ediyor. 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Ama demokratik Tayvan'ın gelişen başkenti Taipei'de 51 00:02:54,257 --> 00:02:58,178 insanlar bu ülkenin sunduğu imkânlar hakkında konuşmayı yeğliyor. 52 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 Duyduğunuz gerilimlerin günlük hayatta bir karşılığı yok. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,897 Burası büyük bir şehir, büyük bir kültür merkezi, 54 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 büyük bir ekonomik merkez. 55 00:03:11,649 --> 00:03:16,237 Dünyanın bu bölgesine geldiğinizde aklınıza ilk gelen yer Taipei olmayabilir 56 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 ama listenizin başına geçmesi için harika bir neden var. 57 00:03:21,451 --> 00:03:22,952 Sokak yemeğine ne dersin? 58 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Bir uzmanla Xinzhuang Tapınak Pazarı'na gidiyorum. 59 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Instagram'da Taipei Eater olarak tanınan Charlene Yang. 60 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Ben de Taipei yemeklerine bayılıyorum. Evet. Bu bölgenin adı ne? 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,558 Bu bölgenin adı Dadaocheng. 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 1800'lerin ortalarında kurulmuş. 63 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Qing Hanedanlığı döneminde insanlar pirinç, tahıl ve çay ithal ediyormuş. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Bu tezgâh harika. 65 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Hiç domuz eklemi yedin mi bilmiyorum. 66 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 Tayvan'da genelde soya sosuyla pişirilir 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 ama bu çok özel, berrak et suyu kullanıyorlar. 68 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Domuz eklemi çorbasıyla başlayacağımızı düşünmemiştim ama oldu. 69 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Buranın adı… 70 00:04:11,501 --> 00:04:13,294 Domuzcuk. Domuz eklemli misua. 71 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 -En iyisi sen söyle. -Tamam. 72 00:04:17,590 --> 00:04:19,884 -Evet. -Çok büyük. Bu bir kişilik mi? 73 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 Bir kâse yeter. Bunu paylaşacağız. 74 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 -Teşekkürler. -Evet. 75 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 "Teşekkürler" öyle deniyor. 76 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 Bu her dildeki en önemli kelime. 77 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 İlk lokmada erişte mi, et suyu mu olmalı? 78 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Et. 79 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Hadi bakalım. 80 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 -Sosa batırıp yemen lazım. -Senin gibi yiyeceğim. 81 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 Tamam. 82 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Değil mi? 83 00:04:43,408 --> 00:04:45,535 Domuz eklemi çorbası çok lezizmiş. 84 00:04:45,618 --> 00:04:47,578 Neden mi? Çünkü domuz eti var. 85 00:04:48,454 --> 00:04:52,583 Kızların çoğu bundan yiyor çünkü içinde bol miktarda kolajen vardır. 86 00:04:53,167 --> 00:04:55,545 Yani tüm kırışıklıklarımı geçirecek mi? 87 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Umarım geçirir. 88 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 -Mucize yaratamaz. -Evet. 89 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 Anlıyorum. Taipei'de mi doğdun? 90 00:05:02,427 --> 00:05:05,221 Tayvan'da doğup büyüdüm ve Amerika'ya taşındım. 91 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 -Evet. -Hangi eyalete? 92 00:05:07,974 --> 00:05:10,351 -İlk yıl Kentucky'deydim. -Ne? 93 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 İngilizce öğrenmemi istediler. 94 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 -Büyük bir Tayvan nüfusu mu vardı? -Kentucky'de yok. 95 00:05:15,606 --> 00:05:20,194 Tayvan'dan Asyalıların olmadığı bir yere gitmek çok ilginçti. 96 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 Sırada Taipei'nin en popüler yemeklerinden biri var. 97 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Buna karabiberli kek deniyor. 98 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Pek bir şeye benzemiyor. 99 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 Ama öyle. 100 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Karabiberli kek, karabiberden yapılmıyor. 101 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Bu aslında domuz etli ekmek. 102 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 Taze, ev yapımı hamurdan yapılıyor. 103 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 İçine domuz ve yeşil soğanlı karışımdan koyuluyor. 104 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 Üstüne susam serpiliyor. 105 00:05:55,104 --> 00:05:58,649 Fırının içine yapıştırılıp yüksek ateşte pişiriliyor. 106 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Teşekkürler. 107 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 Bunlar fırından yeni çıktı. 108 00:06:03,071 --> 00:06:05,323 -Evet. -Kâğıtla bile zor tutuluyor. 109 00:06:05,406 --> 00:06:06,741 -Evet. -Hâlâ çok sıcak. 110 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 -Dikkat et. -Hazır mısın? 111 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 Bir ısırık alıyorsun. 112 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Evet. 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,585 Ağzın kavruluyor resmen. 114 00:06:19,128 --> 00:06:24,717 Zeki insanlar bir iki dakika bekleyip yer ama zeki birine benziyor muyum? 115 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 Vay canına. 116 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Ne kadar sulu. 117 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 -Evet. -Evet. 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,890 Biz de sululuğu severiz. 119 00:06:31,974 --> 00:06:34,560 -Bunu tüm gün yiyebilirim. -Muhteşem. 120 00:06:36,020 --> 00:06:40,274 Sıradaki yere giderken Charlene Tapınak Pazarı'ndaki tapınağı gösteriyor. 121 00:06:40,358 --> 00:06:42,944 Buranın adı Kutsal Saray. 122 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Şu detaylara bak. 123 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Burada 13 tanrıça olduğunu söylüyorlar. 124 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Görünüşe göre her gün taze çiçek getiriyorlar. 125 00:06:52,078 --> 00:06:56,707 Bunu sevdiğini düşünerek ilahi yaratıcımıza çiçek getiriyorlar. 126 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Herkes çiçek sever. 127 00:06:59,919 --> 00:07:03,881 Japon-Tayvan karışımı ürünlerin satıldığı çok güzel bir yere gittik. 128 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 Lin's Wagashi adında bir pastane. 129 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Sana göstermek istediğim yer burasıydı. 130 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 -Gofret alacağız. -Onun üstünde mi pişiyor? 131 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 -Evet. -Vay be. 132 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 İçine de kırmızı fasulye ezmesi koyuluyor. 133 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 -Yani içi boş. -Evet. Çok lezzetli. 134 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 -Şuna bak. -Evet. 135 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 Hepsi sipariş üzerine yapılıyor. 136 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Çok popüler, sırf bunun için bir cam var. 137 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 -Şerefe. -Hadi bakalım. 138 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 -Hafif ve çıtır çıtır, içi tatlı. -Aşırı tatlı da değil. 139 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Çok güzel. 140 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 Bu arada Richard her zaman kötü biri değil. 141 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 -Şuna bak. -Ne? 142 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 -Bunlar ne, biliyorsun. -Evet. 143 00:07:45,506 --> 00:07:48,843 Tayvan'a geldiğinde ananaslı keklerinden almalısın. 144 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 Her yerde görüyorum. 145 00:07:50,219 --> 00:07:51,554 -Evet. -Hadi bakalım. 146 00:07:51,637 --> 00:07:53,139 Bu kesinlikle favorim. 147 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 -Peki. -Evet. 148 00:07:54,849 --> 00:07:56,934 Çok güzel bir hediye gibi. 149 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 Yaşasın! 150 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 Çok güzel, değil mi? 151 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 -Çok güzel. -Evet. 152 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 -Çikolatayı çok sevdiğini biliyorum. -Evet. 153 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Çikolatalı mochi gibi bir şey mi? Bu ne? 154 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 -Yumuşak. -Sanırım öğreneceksin. 155 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Dikkat et. 156 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Paketi yemeyin hanımlar ve beyler. 157 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Kamu spotu duyurum. 158 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Ne? Bu ne? 159 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Hiçbir fikrim yok. 160 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Oreo'nun sofistike hâli gibi. 161 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 -Bu da… -Ballı kek. 162 00:08:38,518 --> 00:08:41,896 -Çok tatlı ve kabarık olmalı. -Pound kek gibi. 163 00:08:42,939 --> 00:08:45,775 Ekibe de kek lazım. Buraya gelin çocuklar. 164 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Emily. 165 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Tanrım. Kekle boğulmayın lütfen. 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,288 Siwai nerede? Siwai. 167 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 Gelin ve damat mısınız? 168 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 Buraya gelin. 169 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Kek yesinler! 170 00:09:06,754 --> 00:09:08,256 Şunu tatmanızı istiyorum. 171 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 Makyajını bozmayayım. 172 00:09:11,259 --> 00:09:15,721 Düğün provasında ballı kek yemek büyük şans getirirmiş. 173 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 Bunu ben uydurdum. 174 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Buna inanıyorum. 175 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 Harika görünüyorsunuz. Mazel tov! 176 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -Teşekkürler. -Sağ olun. 177 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Ne harika bir gün. 178 00:09:33,489 --> 00:09:36,617 Raw, Taipei'nin en popüler mekânlarından biri. 179 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 -Kapı ne kadar büyük. -Devasa. 180 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 -İçeri girebildiğim için şanslıyım. -Sağ ol. 181 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 Dostum Janet Hsieh'yle gittiğim için de iki kat şanslıyım. 182 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Janet harika bir sunucu ve konuşmacı. 183 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Onunla beş yıl önce Taipei'de tanıştık. 184 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Burası nasıl bir yer? Harika görünüyor. 185 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Evet, doğayı restoranın içine dâhil etmeye çalışmışlar. 186 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Şuna bak. Her geldiğimde değişiyor. 187 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 -Satranç, dama gibi. -Oynayalım. 188 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 -Evet. -Merhaba. 189 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 -Seni tekrar görmek harika. -Seni de. 190 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 -Merhaba Phil. -Bu Şef André. 191 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Memnun oldum. 192 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Raw'a hoş geldiniz. 193 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Jenga mı oynayalım diyorduk. Bunlarla ne yapacağız? 194 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Bu sezon için tedarik ettiğimiz malzemeler. 195 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Konukların kendilerinin menüyü oluşturmalarını istiyoruz. 196 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Gerçekten mi? 197 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Tüm kombinasyonlarla toplamda 729 yemek yapabiliyoruz. 198 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 -Hemen yapabiliyor musunuz? -Evet. 199 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 -Yapalım mı? -Evet. 200 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Aslında her şeyi seviyorum. Rastgele seçeceğim. 201 00:10:39,180 --> 00:10:41,849 İki et seçebilir miyim? Wagyu ve toro olur mu? 202 00:10:41,932 --> 00:10:43,142 Evet, olur. 203 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Kalamar. Uni'li fıstık ezmesi olsun mu? 204 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 -Her neyse seveceğime eminim. -Evet. 205 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 206 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Janet, beş yıl önce bu şehirde tanışmıştık. 207 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Evet, 20 yıldır burada gezi programı sunuyorum. 208 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 Gezmeyi hep sevdim. 209 00:10:58,449 --> 00:11:01,619 Tayvan'a taşındığımda burayı tanımak istedim. 210 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Ailem de buralı. 211 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 -Peki nerede büyüdün? -Teksas'ta. 212 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 -Teksaslı Tayvanlı. -Evet. 213 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 Tayvan sürprizlerle dolu bir yer. 214 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Şuna bak. 215 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 Fıstık ezmesi ve taze denizkestanesi eşliğinde 216 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 az önce seçtiğiniz kalamarınız var. 217 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 218 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Hadi bakalım, yiyorum. 219 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 Sence çok mu fazla? 220 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 Ağzın büyük. 221 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 -Nasıl? -İnanılmaz. 222 00:11:34,443 --> 00:11:39,949 Uni'li ve fıstık ezmeli kalamar dediğinde çoğu insan "Onu alayım" demez. 223 00:11:40,032 --> 00:11:43,703 Ama hiçbirinin tadı baskın değil. Bunun hepsini yiyorum. 224 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 -Yalamak istiyorum… -Taşı yala. 225 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 Taşı. 226 00:11:47,498 --> 00:11:49,959 Ben tahtayı da yalayacağım. 227 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Çok şanslıyım. Ben de senin gibi bunu hep yapabiliyorum. 228 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Harika değil mi? 229 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Fena değil. 230 00:11:57,508 --> 00:12:00,094 Seni programımda ağırlamayı çok isterim 231 00:12:00,177 --> 00:12:04,682 çünkü uçaktan atlamak gibi çılgınca şeyler yapıyoruz. 232 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Asla katılmam. 233 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 -Atlama, köpek balıklarıyla yüzme. -Hayır. 234 00:12:09,562 --> 00:12:13,941 Yüzmeye de mi hayır? Bir sorun olmuyor. Hem herkes seni mayoyla görürdü. 235 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 Bunu kimse istemez. Görmek isteyen var mı? 236 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Çok güzel. 237 00:12:18,904 --> 00:12:22,158 İkinci yemek için Wagyu ve ton balığı göbeğini seçtiniz. 238 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Önünüzdeki yemek kombu tuzuyla tütsülenmiş Wagyu. 239 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 Ton balığı göbeğinin de sadece damlayan yağını ekledik. 240 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 Ton balığının tadını da öyle alacaksınız. 241 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 -Görünmese de tadı belirgin. -Evet, geliyor. 242 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 -Şef. -Çok güzel. 243 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 İnanılmaz. 244 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 Çocuklarına göster, abilik böyle yapılır. 245 00:12:47,475 --> 00:12:49,977 -İzleyin çocuklar. -Yavru kuşu besler gibi. 246 00:12:52,897 --> 00:12:53,981 Yok artık. 247 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 -Değil mi? -Evet. 248 00:12:55,566 --> 00:12:57,693 -İnanılmaz lezzetli. -Beni ağlatacak. 249 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Eskiden "Bulaşık makineniz olayım" deyip dalga geçerdim 250 00:13:03,199 --> 00:13:06,952 çünkü her geldiğimde tabaklarını yalamak istiyorum. 251 00:13:08,204 --> 00:13:09,705 -Hazır mısın? -Yapalım mı? 252 00:13:12,500 --> 00:13:13,751 Seni ondan seviyorum. 253 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 -Bunu herkes yapmazdı. -Gerçekten mi? 254 00:13:17,505 --> 00:13:19,590 Ellerin ve yüzünle yemek harika. 255 00:13:19,673 --> 00:13:22,593 Restoran dolu olsa bunu yapamazdım. 256 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Ama televizyonda yayımlanacak. 257 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Evet, pek zeki değilim ama… 258 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Seni tekrar görmek harika. 259 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Çok sıra dışı bir şey seçtiniz. 260 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Tatlı olarak keçi peyniri ve havyarı seçtiniz. 261 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 -Biz de bunlarla dondurma yaptık. -Peynir tabağı. 262 00:13:44,281 --> 00:13:49,954 Evet, lezzeti ortaya çıkarmak için de üstüne deniz tuzu yerine havyar koyduk. 263 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 Bir de muhtemelen çok seveceğiniz bir şey yaptım, yanmış marşmelov. 264 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 -Vay be. -Şef André, seni seviyorum. 265 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Yemeklerin ortaya çıkmasında sizin de büyük yardımınız oldu. 266 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Rica ederim. 267 00:14:13,936 --> 00:14:18,023 Şehre bir saatten az mesafede Jiufen kasabası adlı bir yer bulunuyor. 268 00:14:27,157 --> 00:14:32,746 Bugün Ivy Chen beni Jiufen Sokağı'nda gezdirecek. 269 00:14:32,830 --> 00:14:36,792 Harika bir şef ve yemek kitabı yazarı olan Ivy'yle erkenden geldik, 270 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 Jiufen Sokağı yeni açılıyordu. 271 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Jiufen eskiden altın madenciliği yapılan bir köymüş. 272 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 -Bu tepelerde altın bulmuşlar. -Evet. 273 00:14:48,304 --> 00:14:51,223 İnsanlar sanırım yemek için bu markete geliyorlar. 274 00:14:51,307 --> 00:14:52,391 Tabii ki. 275 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 Burası mı iyi? 276 00:14:57,229 --> 00:14:59,773 -Tatlı patatesli alacağım. -Ben çikolatalı. 277 00:14:59,857 --> 00:15:01,066 Evet, böyle. 278 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 -O hangisi? Evet. -Çikolatalı. 279 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Vay canına. Bu… 280 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Hazır mısın? 281 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 O seninki. 282 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Ortalık biraz battı. 283 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 Ortalığın biraz battığı programa hoş geldin! 284 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 Bu tatlı patatesli. 285 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 Ama asıl tatlı olan sensin. 286 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 -Çok tatlısın. -Asıl sen tatlısın. 287 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Bunu kim sevmez ki? 288 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 Paris ve Tayvan'ın en iyileri bir arada. 289 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Şimdi nereye gidiyoruz? 290 00:15:40,147 --> 00:15:42,066 Lezzetli yemekler arıyoruz. 291 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 -Hep bulurum. -Daha fazla bulalım. 292 00:15:44,193 --> 00:15:48,822 Nasıl buluyorum, biliyor musun? Çünkü hep uzmanlarla geziyorum. 293 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Dikkat edin bayım. 294 00:15:51,784 --> 00:15:54,244 Bu ne? Matzo topu çorbasına benziyor. 295 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 -Burası balık köftesi dükkânı. -Tamam. 296 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 -İçinde domuz eti var. -Vay canına. 297 00:16:00,960 --> 00:16:04,630 -Balık köftesinden yapılmış mantı gibi. -Paylaşacak mıyız? 298 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 -Paylaşmak mı istiyorsun? -Tabii ki. 299 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Hepsini yiyebilir miyim emin değilim. 300 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Hoşuma gitti. 301 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Yanlış topu almışsın. 302 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 -Yanlış topu almışım. -Evet. 303 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Ama tadı güzeldi. 304 00:16:21,522 --> 00:16:23,273 -Sevdim. -Elindeki kalamarlı. 305 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 -Kalamarlı mı? -Evet. 306 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Ben de çorba sakız gibi, diyecektim. Seninkinden alayım. 307 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Tadı nasıl? 308 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Çok güzel. 309 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 -Beğenmene sevindim. -Beğendim. 310 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 -Evet. -Peki. Hoşça kalın. 311 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Teşekkürler. 312 00:16:47,256 --> 00:16:49,091 Vay canına. Buna ne diyorsunuz? 313 00:16:50,300 --> 00:16:53,095 Pirinç keki. Birçok farklı çeşidi var. 314 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Hardal otlu olandan alacağım. 315 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Ben de. Bence seveceksin. 316 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Evet, biraz acılı. 317 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 -Çok yumuşak. -Çok yumuşak. 318 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 -Evet. -Vay canına. 319 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Mochi o kadar taze ve yumuşaktı ki 320 00:17:10,988 --> 00:17:14,324 yeşil çaylı mochi ve hardal otu turşusundan bile 321 00:17:14,408 --> 00:17:16,076 bir tatlılık alıyorsunuz. 322 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 Daha önce hiç böyle bir şey yememiştim, harika bir tattı. 323 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 Çok lezzetliydi. 324 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Bunlardan almak için o küçük kuyrukta beklemeye değerdi. 325 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Bu sanırım yediğim en taze mochi. 326 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 327 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Yediğimiz bu sokak yemekleriyle iştahımız iyice açıldı. 328 00:17:36,555 --> 00:17:42,227 O yüzden Amei Çayevi adında çok ünlü bir çayevine gidiyoruz. 329 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Burası size de tanıdık gelmiş olabilir. 330 00:17:45,397 --> 00:17:48,650 Birçok kişi Japon animasyon ustası Hayao Miyazaki'nin 331 00:17:48,734 --> 00:17:53,322 Ruhların Kaçışı filmindeki bir sahnede buradan ilham aldığını düşünüyor. 332 00:17:53,405 --> 00:17:57,076 -Vay canına. Filmi hatırlatıyor, değil mi? -Evet. 333 00:17:57,659 --> 00:18:02,247 Amei Çayevi çok popüler olduğundan birinden bana masa tutmasını istedim. 334 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 -Hoş geldiniz! -Bu Ivy. 335 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Memnun oldum. 336 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 Bu da kız arkadaşım. 337 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 -Sonsuza dek kız arkadaşın. -Şey… 338 00:18:17,513 --> 00:18:20,599 -Bu romantik bir yer mi? -Evlilik mi teklif ediliyor? 339 00:18:20,682 --> 00:18:21,934 Öyle duydum. 340 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 Atıştırmalık bir şeyler yemeyi teklif ediyorum. 341 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 -Kabul ediyorum. -Tamam. 342 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 -Atıştırmalık! -Şuna bakın! 343 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Hazır atıştırmalıklar. 344 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 Şu manzaraya bir bakın. 345 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Nefes kesici. 346 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Çay yaprağını koymadan önce demliği ısıtmalıyız. 347 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 -Isıtıyoruz. -Evet. 348 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 -Ağır mı? -Evet. 349 00:18:42,162 --> 00:18:43,705 Çok güçlüsün. Sonra… 350 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Demlik ısındı. 351 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 İçine çay yaprağı ekleyeceğiz 352 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 ve sonra çayın kokusunun tadını çıkaracaksınız. 353 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Hanımlar önden. 354 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 Dağdan gelen çay yapraklarının kokusunu alıyorsunuz. 355 00:18:59,471 --> 00:19:03,976 Şimdi çayı demleyip 20 saniye bekleyeceğim. 356 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Şarkı söyleyebilirsin. 357 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Şuna bak. 358 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 Çay koyarken etrafa döksen de oluyor. 359 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Ben de evde deneyeceğim. 360 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Bak, bardakları ısıtıyor. 361 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Her seferinde bunu mu yapıyorsun? 362 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 -Her gün. -Poşeti duymadın mı? 363 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 -Ne poşeti? -Poşet çay. 364 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Çay. Büyük çay poşeti ne işe yarıyor? 365 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Biz Amerikalıyız. Direkt… 366 00:19:30,544 --> 00:19:32,546 -Ne yapıyorsun? -Çay mı istiyorsun? 367 00:19:32,629 --> 00:19:34,423 -Çok güzel. -İnsan odaklanıyor. 368 00:19:34,506 --> 00:19:36,800 -Meditasyon gibi. -Güzel bir ritüel. 369 00:19:36,884 --> 00:19:41,346 Evet, Hong Kong'da bir usta zaman kaybı gibi görünebileceğini 370 00:19:41,430 --> 00:19:45,267 ama her gün biraz zaman harcamanın çok önemli olduğunu söylemişti. 371 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Zaman harcamayı hak ediyorsun. 372 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Evet, beni acele ettirme artık Monica. 373 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 -Çay hazır. -Artık hazır. 374 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 -Afiyet olsun. -Tayvancada "Şerefe" nasıl deniyor? 375 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 -Bir sürü lezzet bir arada. -Birçok farklı tat var. 376 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 -Ne güzel bir çay. -Mükemmel. 377 00:20:11,668 --> 00:20:16,131 Ivy'nin Made in Taiwan adında bir kitabı çıkacak, harika bir şef. 378 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Benim jenerasyonumdan insanlara bu isim çok tanıdık gelecek. 379 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Ben de Tayvan'da yaratıldım. 380 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 Tayvan'da yapılan en iyi şeysin. 381 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Bu çok hoş bir molaydı ama sadece ara verdik. 382 00:20:29,853 --> 00:20:32,397 -Monica, jöleyi deneyecek misin? -Evet. 383 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Kirazları kim ister? 384 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Ivy'yle son olarak çok sıra dışı bir yere gidiyoruz. 385 00:20:39,821 --> 00:20:44,952 Burası Keelung Gece Pazarı, dünyanın en iyi gece pazarlarından biri. 386 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 Gece pazarı ya da çok yemek olan bir sokak festivalinde ne yaparsın? 387 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Seveceğini düşündüğün bir şey ararsın. Bu öyle bir şey. 388 00:20:55,712 --> 00:20:58,674 -"Tek lokmalık sosis" diyor, yapabilirim. -Evet. 389 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Taze sarımsakla. 390 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Evet, Tayvan yemekleri hep böyle. Tuzlu ve tatlı. 391 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 -Hepsini tek seferde ağzımıza atacağız. -Tamam, hazırım. 392 00:21:10,644 --> 00:21:11,645 Monica! 393 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 -Sıradaki. -Sıradaki. 394 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Sağlık konusuna kafayı taktığım için hep besleyici bir şeyler ararım. 395 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Buranın adı Besleyici Sandviç, değil mi? 396 00:21:28,745 --> 00:21:33,166 Besleyici bir sandviçte ne olduğunu merak ediyorsanız bunlar var. 397 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 Et, sebze, ekmek. 398 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 -Bak, ekmek kızartılmış, değil mi? -Evet. 399 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 -Mayonezli. -Mayonezli. 400 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Kızartılmış tatlı ekmek, 401 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 45 kilo mayonez. 402 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Ama turşu da var. 403 00:21:48,181 --> 00:21:50,642 -İkinci ısırığı alacağım. -Ona eminim. 404 00:21:50,726 --> 00:21:53,562 Çünkü tüm besleyici kısım ikinci lokmada. 405 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Sevdin mi? 406 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Vay be. 407 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Tanrım. 408 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 Çok güzel. 409 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Besleyici yanı insanı güldürüyor. 410 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 Lin-Manuel yemek işine mi girmiş? 411 00:22:20,672 --> 00:22:21,548 Teşekkürler. 412 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Burası Pao-Pao Ice. 413 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 -Evet. -Pat pat! 414 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 Vay canına! 415 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Hazır mısınız? 416 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Dondurma gibi. 417 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 Yaşasın! Çikolatalı! 418 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Çekil Monica! 419 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Teşekkürler! 420 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Taipei'ye geldiğimden beri biraz kilo aldım. 421 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 Anlaşılıyor mu? 422 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Şimdi çok özel bir konukla 423 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 çok eğlenceli bir restorana gidiyoruz. 424 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Onu görmek sizi de şaşırtacak. 425 00:23:20,941 --> 00:23:24,736 Olimpiyat altın madalyası sahibi, seçmelerin ilk turunda seçilen, 426 00:23:24,820 --> 00:23:26,613 sekiz kez All-Star olan, 427 00:23:26,696 --> 00:23:29,908 2020 Şampiyonu Lakers'ın oyuncusu 428 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 Dwight Howard karşınızda. 429 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Tayvan'da basketbol oynayan Dwight sağ olsun, zaman ayırıp geldi. 430 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Herkese buraya gelmesini söylüyorum. 431 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 -Büyük bir değişiklik. -Öyle. 432 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Amerika'da basketbol oynayan bir NBA oyuncusuyken 433 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 L.A.'den 16 saat uzaklıktaki Tayvan'da oynamaya başladım. 434 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 -Kültür şoku. -Kültür şoku yaşadım. 435 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 Ama Asya'ya çok sık geldiğim için 436 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 baharatlı yemeklerine alışkındım. 437 00:24:00,939 --> 00:24:03,567 -Yemeklerini seviyor musun? -Evet. 438 00:24:04,151 --> 00:24:05,444 Niye sevmesin? 439 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Özellikle Kin Lam adındaki müthiş şefin yemeklerini herkes sever. 440 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Hong Kong'da doğup büyüdüm. Longtail, Tayvan'daki ilk restoranım. 441 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 Hem yemek hem de kokteyller konusunda iddialıyız. 442 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Çok içen biri değilim ama bazı şeyler çok havalı görünüyor, 443 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 şuradaki şişe gibi. 444 00:24:23,128 --> 00:24:27,382 -Paskalya Adası'ndaki heykellere benziyor. -Sanki "İç beni" diyor. 445 00:24:27,466 --> 00:24:29,801 -O ne? -Pisco. 446 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Hiç içmedim ama kesinlikle denerdim. 447 00:24:33,430 --> 00:24:37,726 Sarhoş bir Dwight Howard istemiyorum. Gerçek Dwight Howard'ı istiyorum. 448 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Bence sarhoş ve gerçek Howard aynı kişi, bu güzel olurdu. 449 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 -Güzel. -Bu ilk yemeğimiz. 450 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Tanrım. 451 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 Çıtır nori pirinci, Hokkaido'dan uni, 452 00:24:48,737 --> 00:24:50,614 üstünde de osetra havyarı var. 453 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Ponzu köpüğünden biraz alıp iki lokmada yiyin. 454 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 -Tamam. -Ben bir lokmada yerim, ya sen? 455 00:24:58,246 --> 00:25:01,124 -Daha önce uni'li havyar yemiş miydin? -Hayır. 456 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 -Bu ilk olacak. -Hadi. 457 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Güzel. 458 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 Günün sonunda yemekleri elimden alamayacaksın. 459 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Evet, tavrını beğendim çünkü uni çok rağbet gören bir şey değil. 460 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 O turuncu kısım, denizkestanesi aslında. 461 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 Okyanustaki dikenli şeyler. 462 00:25:26,691 --> 00:25:29,611 -Uni o mu? -Evet, onun içi. 463 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 Kendimi kötü hissettim ama çok güzeldi. 464 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Kötü hissetme. 465 00:25:35,075 --> 00:25:36,660 Bu pisco sour, 466 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 bu da mezcal ve Maqaw biberli Dusk 'til Dawn. 467 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 -Şerefe. -Bakalım sevecek misin. 468 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 -Vay canına. Çok özel. -Bu… 469 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 -Taş heykelden geldi, evet. -Tamam. 470 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Nasıl buldun? 471 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Sevdim. 472 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Brioche ekmeğiyle yapılan soğan turşulu karidesli mini hamburger. 473 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Çok güzel. 474 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 -Hadi. -Hadi, yiyelim. 475 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 -Mini hamburgere bayıldım. -Çok güzel. 476 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 Sıradaki yemek Wagyu bifteği, altında da yeşil soğanlı gözleme var. 477 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 Dana tartara benziyor. 478 00:26:19,494 --> 00:26:21,162 Kestik, elle yiyebilirsiniz. 479 00:26:21,246 --> 00:26:23,081 -Pizza gibi. -Harika. 480 00:26:23,707 --> 00:26:24,708 Afiyet olsun. 481 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Tayvan'a gelmek istiyorsan sadece yemek için gelmelisin. 482 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Doğru. 483 00:26:34,759 --> 00:26:37,137 -Bence hayat deneyimlerden ibaret. -Evet. 484 00:26:37,220 --> 00:26:40,557 O zaman neden her şeyi deneyimlemiyoruz? 485 00:26:40,640 --> 00:26:43,226 İyi yemek de yiyeceğiz, kötü yemek de. 486 00:26:43,310 --> 00:26:46,396 İnsan ne sevdiğini öyle buluyor, bence bu önemli. 487 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Çoğu zaman bu farklı kültürlere gittiğimizde 488 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 yemeklerini yiyip insanlarla konuşuyoruz 489 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 ve aslında onlarla çok benzediğimizi anlıyoruz. 490 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Programı Dwight'a bırakıyorum. 491 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Herkese söylediğim şeyi söylüyorsun. 492 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Dwight'ı dinleyin. 493 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 Sıradaki yemeğimiz. 494 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Foie gras'lı mantımız var. 495 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Hiç foie gras yedin mi? 496 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 -Farquaad mı dedin? -Foie gras. 497 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Farquaad dedin sandım. Shrek'te vardı. 498 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 Lort Farquaad. 499 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Hayır. Foie gras. Fransızca bir terim, anlamı da… 500 00:27:24,559 --> 00:27:25,685 Söyleme. 501 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 Tamam. Sonrasında söyleyeceğim. 502 00:27:28,313 --> 00:27:29,314 Hadi bakalım. 503 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Hadi, yiyelim. 504 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 -Mantı. -Şerefe. 505 00:27:39,699 --> 00:27:42,994 -Çok güzel. -Foie gras'nın anlamını söyleyeceğim. 506 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 -Tamam. -Fransızcada kaz ciğeri demek. 507 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 Kaz ciğerini severim. 508 00:27:48,458 --> 00:27:54,255 Onun kadar başarılı biri bu kadar tatlı olmak zorunda değil. 509 00:27:54,339 --> 00:27:56,716 Seninle ilgili sevdiğim şeyi söyleyeyim. 510 00:27:56,800 --> 00:28:00,095 Sadece dünyanın en iyi basketbolcularından biri değilsin. 511 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 Aynı zamanda bir iyi niyet elçisisin. 512 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Bence hayırseverlik, sevgini göstermenin bir yol. 513 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Dünyanın neresinde olursam olayım, bunu yaymak istiyorum. 514 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 Aralık ayında iki gün boyunca 515 00:28:14,567 --> 00:28:16,736 burada farklı okullara gittim. 516 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 Buna sevgi günü deniyordu. 517 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Hem de doğum günümdü. 518 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 Doğum günümü dışarı çıkıp kutlamak yerine… 519 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 -Hediye dağıttın. -Parti yapmak yerine… 520 00:28:25,745 --> 00:28:27,956 İnsanlara bunun sadece benimle değil, 521 00:28:28,039 --> 00:28:31,126 hepimizle ilgili bir şey olduğunu göstermek istedim. 522 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 Bu harika. 523 00:28:32,544 --> 00:28:36,631 Dwight'ın hayır kurumu The Good Shepherd Sosyal Yardım Vakfı'na 524 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 bağış yapmak isterseniz… 525 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Bu güzel yemek için çok teşekkürler. 526 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 -Teşekkürler. -Bayıldık. 527 00:28:45,515 --> 00:28:47,475 -Teşekkürler. -Çok teşekkürler. 528 00:28:47,559 --> 00:28:49,102 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 529 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Yürümemiz lazım. 530 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Kapıyı açayım. 531 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Bu kadar uzun olduğunu fark etmemiştim. 532 00:28:55,442 --> 00:28:56,735 O kadar uzun değilim. 533 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 Taipei'de subtropikal iklim hâkim 534 00:29:01,823 --> 00:29:04,951 ama tadacağımız yemekler var, sıcaklığa dayanmalıyız. 535 00:29:05,034 --> 00:29:06,327 Teşekkürler. 536 00:29:08,037 --> 00:29:09,831 Domuz etli çörekle başlayalım. 537 00:29:22,260 --> 00:29:23,261 Kızarmış tavuk. 538 00:29:32,353 --> 00:29:33,354 Tamam, sıradaki. 539 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Yeşil soğanlı gözleme. 540 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 Yumurtalı. 541 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Tanrım. 542 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Bunu her gün yemek isterim. 543 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 Bunu oturup yemem gerekiyor. 544 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Wang's Broth'ta domuz etli pilav. 545 00:30:09,265 --> 00:30:12,393 Pilav üstü doğranmış, ağır ateşte pişmiş domuz göbeği. 546 00:30:12,477 --> 00:30:14,062 Klasik bir Tayvan yemeği, 547 00:30:14,145 --> 00:30:17,440 buraya son geldiğimden beri denemek istediğim bir yemek. 548 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 Wang's Broth'ta ne yenir? Pilav üstü domuz eti. 549 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Lahana. 550 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 Bambu filizi. 551 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Ortak noktaları ne? Domuz eti. 552 00:30:34,874 --> 00:30:35,875 Çok güzel. 553 00:30:53,977 --> 00:30:55,436 Mücadelem devam ediyor. 554 00:31:17,083 --> 00:31:20,086 OYUNCAK HİKÂYESİ 555 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 HAYVANLAR ÂLEMİ 556 00:31:32,932 --> 00:31:33,933 Bir dakika. 557 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Aldın mı? 558 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Sanırım takıldı. 559 00:31:52,035 --> 00:31:54,537 Bu makinelerde oynamak istediğinizde 560 00:31:54,621 --> 00:31:56,748 paranızı alıp kanalizasyona atın. 561 00:31:58,791 --> 00:32:02,337 Palais de Chine Hotel'in açık büfe kahvaltısı bir harika. 562 00:32:02,420 --> 00:32:05,882 Monica'nın tavrını tahmin edersiniz. Çok utanç verici. 563 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 -Yarışalım. -Çok heyecanlıyım. 564 00:32:09,552 --> 00:32:10,929 Genelde ilk gelirim. 565 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 -Bu klasik Tayvan kahvaltısı mı? -Evet. 566 00:32:13,973 --> 00:32:15,808 Dostlarımız Martha Wang 567 00:32:15,892 --> 00:32:19,896 ve Tayvan'da bir şarkı yarışması programının sunucusu olan Aaron Yang 568 00:32:19,979 --> 00:32:22,732 yardım etmek için bize katıldılar. 569 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 -Merhaba. -Merhaba. 570 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Bu tam olarak ne acaba? 571 00:32:26,861 --> 00:32:32,617 Buna pirinçli mantı deniyor, bambu yapraklarına sarılıyor. 572 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 -Bir dakika. -İşte bu. 573 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 -Herkes bundan almalı. -Her şeyi istiyorum. 574 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Şurada fıstıklı ve susamlı soğuk erişte var. 575 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 Ondan da alayım. 576 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 New York'ta gençliğim bununla geçti. Susamlı soğuk erişte. 577 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Kaç yıl önceydi bu? 578 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Uzun zaman önce Aaron. 579 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 Çok belirli bir şeydi. İki dolardı. 580 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Skippy fıstık ezmesi. Amerika'ya özgü bir şeydi… 581 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Sana o zamanı mı hatırlattı? 582 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Evet ama bu çok daha iyi bir versiyonu. 583 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 Bu da Batılılara göre çok sıra dışı bir yemek. 584 00:33:12,073 --> 00:33:15,535 -Ekmek içinde kızarmış ekmek. -Evet, ekmeğe sarılı. 585 00:33:15,618 --> 00:33:19,205 Çok karbonhidrat ağırlıklı bir kahvaltı aslında. 586 00:33:19,288 --> 00:33:22,333 Çok yürüyoruz. Kendime bunu söyleyip duruyorum. 587 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 -Kahvaltıda et veya yumurta yiyor musunuz? -Evet. 588 00:33:26,170 --> 00:33:29,465 -Böyle bir âdet var mı? -Sığır eti çorbamız var. 589 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 -Evet. -Öyle yemekler var. 590 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Bol proteinli bir yemek. 591 00:33:33,469 --> 00:33:36,347 Ya da pirinçli mantımız var. 592 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 -Tadalım. -Evet. 593 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 İçinde ne var? 594 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Normalde içinde mantar ve kıyılmış domuz eti bulunur. 595 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 Hem protein hem sebze var. 596 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 Yapışkan pirinç. 597 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 Bambu yapraklarının kokusu da siniyor. 598 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 -Leziz. -Şu ana kadar en iyisi bu. 599 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Hepsine bayıldım, ben seçemem. "Şu daha iyiydi" demem mümkün değil. 600 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 -Evet. -Çok güzel. 601 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Biraz acılı sevdiğim için üstüne acılı yağ koydum. 602 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 -Bizimle paylaşacak mısın? -Hayır. 603 00:34:29,567 --> 00:34:32,528 Selam millet. Atıştırmalık aldım. 604 00:34:32,612 --> 00:34:37,408 Bezelyeli kraker diye bir şey var. Umarım düşündüğüm şey değildir. 605 00:34:39,994 --> 00:34:40,995 Vay canına. 606 00:34:42,622 --> 00:34:44,624 Bezelyenin tadını alıyorum. 607 00:34:44,707 --> 00:34:46,084 Sürpriz olmadı. 608 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 Bu da patata denen bir şey. 609 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Karides cipsi. 610 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Çok güzel. Çok hafif bir karides tadı var. 611 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 Tuzlu yumurta aromalı lezzetli çıtır balık derisi. 612 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 Harika. 613 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Kıyılmış bademli küçük balıklar. 614 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Balık kokusu geldi. 615 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Bu ne bilmiyorum ama bayağı büyük bir şey. 616 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Çok sağlam bir paketleme. 617 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Evet. 618 00:35:36,384 --> 00:35:39,137 Gevrek bir şeye benziyor. 619 00:35:40,555 --> 00:35:41,556 Tereyağlı. 620 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Hamur işi gibi. Vay canına. 621 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 Bunun adı da 622 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 "İyi Şanslar." 623 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Çorba sever misiniz? 624 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Mantı sever misiniz? 625 00:35:53,109 --> 00:35:54,527 O zaman şanslısınız 626 00:35:54,610 --> 00:35:57,780 çünkü ikisini bir araya getirmesiyle ünlü bir yer var. 627 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 Evet, sonucu çok lezzetli. 628 00:36:00,658 --> 00:36:03,661 Dolgun ve mükemmel şekilde kıvrılan çorbalı mantının 629 00:36:03,744 --> 00:36:06,622 Mandarin dilindeki adı xiaolongbao 630 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 ya da benim gibi yemek için aceleniz varsa XLB. 631 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 -Aç mısın? -Evet. 632 00:36:12,128 --> 00:36:15,464 İlk Taipei'de açılan Din Tai Fung, 633 00:36:15,548 --> 00:36:17,341 çorbalı mantı mutluluğunu 634 00:36:17,425 --> 00:36:20,011 dünyaya yayan bir zincir restorana dönüştü. 635 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 Televizyon programı American Born Chinese ve Jumanji'nin yapımcısı 636 00:36:24,515 --> 00:36:27,018 dostum Melvin Mar'la birlikte gittim. 637 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 Gece yayımlanan siyasi hiciv programı The Night Night Show'un sunucusu 638 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 ve Tayvan'ın en ünlü komedyeni Brian Tseng de bize katıldı. 639 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Beş yıl önce geldiğimizde 640 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 sokağın karşısındaki orijinal Din Tai Fung'da yemiştik. 641 00:36:40,281 --> 00:36:42,366 Her yerde aynı mı bilmiyorum 642 00:36:42,450 --> 00:36:46,245 ama burada her bir xiaolongbao'yu 18 kez kıvırıyorlar. 643 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 -Evet. -Evet, hepsi aynı. 644 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Hepsini sayacağım. 18 kez katlanmamışsa olay çıkacak. 645 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 -Selam Karen. Nasılsın? -Merhaba. 646 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 İyiyim. Ya siz? 647 00:36:56,047 --> 00:37:02,094 Karen beş yıl önce geldiğimizi hatırlıyor. Bizden sonra Tom Cruise'a hizmet etmiş. 648 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 -Yani büyük düşüş yaşamışsın. -Evet. 649 00:37:05,139 --> 00:37:08,893 Çorbalı mantı gelene kadar atıştıracak bir şeyler istedik. 650 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 Ve beklerken… 651 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 Stand-up komedi rağbet görüyor mu? 652 00:37:12,438 --> 00:37:16,734 Ülkede toplamda yaklaşık 100 komedyen var. 653 00:37:16,817 --> 00:37:19,111 Herkes birbirini tanıyor. Sohbet grubumuz var. 654 00:37:19,195 --> 00:37:24,492 İlk kez bu sene dünyanın her yerinde Mandarin dilinde stand-up yapıyoruz. 655 00:37:24,575 --> 00:37:29,163 Yani ABD'de Mandarin dilinde konuşup büyük izleyici kitlesi topluyorsun. 656 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 Hollywood'daki Laugh Factory'de kapalı gişe oynadık. 657 00:37:32,166 --> 00:37:34,293 İki gün önce Taipei Arena'da çıktım. 658 00:37:34,377 --> 00:37:35,920 -Kaç kişilikti? -13 bin. 659 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 -Vay be. Harika. -Melvin. 660 00:37:37,546 --> 00:37:38,923 Fena bir sayı değil. 661 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Evet, bu harika. 662 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Tebrikler. 663 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 15 yaşındaki bir çocuk için büyük bir başarı. 664 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 Aynen, değil mi? 665 00:37:46,806 --> 00:37:49,058 Komediden önce bir şey yapıyor muydun? 666 00:37:49,558 --> 00:37:52,478 Komediden önce akademik çevredeydim. 667 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 Sinir bilimi alanında iki master yaptım. 668 00:37:55,106 --> 00:37:58,025 İki master mı yaptın? Yani doktor olabilir miydin? 669 00:37:58,109 --> 00:38:01,279 Doktor değil, sinir bilimci olabilirdim. 670 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 Sıradaki sorum sence ne olacak? 671 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 Annen ve baban ne dedi? 672 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 Bu hep soruluyor. 673 00:38:07,535 --> 00:38:11,789 Bir şey demediler çünkü onları kandırıp doktoraya başvurduğumu söyledim. 674 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 Sinir bilimci. 675 00:38:13,291 --> 00:38:15,418 "Doktoraya başvuruyorum" dedim 676 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 ama aslında geceleri sahneye çıkıp 677 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 stand-up yapıyordum. 678 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 -Bilmiyorlardı. -Evet. 679 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Popüler olunca söylemen gerekmiştir. 680 00:38:24,135 --> 00:38:30,057 Evet ama para kazanmaya başladığım için mutlu oldular, pek bir şey sormadılar. 681 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Çok zeki davranmış. 682 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Ben öyle yapmadım. 683 00:38:33,394 --> 00:38:35,771 Babama ücretsiz staj yaptığımı söyledim, 684 00:38:35,855 --> 00:38:38,316 bana "Senin gibi aptal bulunmaz" dedi. 685 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 Şimdiki hâline bak Melvin. Ailemizi kandırmaya içelim. 686 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 Hadi bakalım. 687 00:38:46,574 --> 00:38:49,452 -Affedersiniz. Çorbalı mantılar geldi. -Evet. 688 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Afiyet olsun. 689 00:38:51,537 --> 00:38:53,622 Vay canına. 690 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 Görüntünün güzelliğine bakın. 691 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Yemeden önce biraz bakalım. 692 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 -Yoksa… -Kıvrımları mı sayıyorsunuz? 693 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Çok hassaslar. 694 00:39:05,885 --> 00:39:09,305 -Küçük bir ısırık almayı seviyorum. -Ben bir lokmada yedin. 695 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Olamaz, çok sıcak. 696 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Sohbetin devamında dilimi kullanabilmek istiyorum. 697 00:39:14,727 --> 00:39:17,980 Çorbayı mantının içine nasıl koyduklarını hiç çözemedim. 698 00:39:18,064 --> 00:39:19,398 -Evet. -Biliyor musun? 699 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 Hayır, sanırım içine koyduklarında çözülebilen bir şey var. 700 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 İyi tahmin, başta içine donmuş çorba koyduklarını sandım. 701 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 -Hayır. -Jöle kıvamına getirmişler. 702 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Sanıyorum. 703 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 -Çok zekice. -Evet. 704 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Şuna bakın. 705 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Yuba eşliğinde amaranth yaprağı. Afiyet olsun. 706 00:39:38,501 --> 00:39:40,836 Komedyen olarak sahneye ilk çıktığında 707 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 başarılı oldun mu? 708 00:39:43,297 --> 00:39:44,298 Evet. 709 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Neden? Çünkü bilim insanıydı. 710 00:39:48,302 --> 00:39:49,303 Evet. 711 00:39:49,887 --> 00:39:52,932 Şov dünyasında çoğu işi yaparken öğreniyorsun. 712 00:39:53,015 --> 00:39:56,310 Pek parlak başlamasan da gittikçe daha iyi oluyorsun. 713 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Evet. 714 00:39:57,311 --> 00:39:58,771 Mesela şef olacaksan 715 00:39:58,854 --> 00:40:01,148 restoranda şef olarak işe başlamazsın. 716 00:40:01,232 --> 00:40:03,651 Mutfakta patates soymakla başlarsın. 717 00:40:03,734 --> 00:40:07,905 -Brian dışındakiler tabii. -O içeri girip "Şef benim" der. 718 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 -Merhaba. -İşte geldi. 719 00:40:16,539 --> 00:40:18,999 Kevin McGahern, gözlerime inanamıyorum. 720 00:40:19,083 --> 00:40:20,084 Nasılsın? 721 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 Dublin'desin. 722 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 Çok güzel kızların olduğu Dublin'deyim. 723 00:40:25,005 --> 00:40:28,342 -Öyledir tabii. Nasılsın Kevin? -İyiyim. Ya sen? 724 00:40:28,426 --> 00:40:30,970 -Baba oldun. -İki çocuk babasıyım. Evet. 725 00:40:31,053 --> 00:40:32,263 Bunu neden yaptın? 726 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 O an iyi bir fikir gibi gelmişti. 727 00:40:36,684 --> 00:40:41,147 -Belki bunu nasıl yaptığını sormalıyım. -Olayın detayına girmeyeceğim. 728 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 Nasıl olduğunu anlatmayayım. 729 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Ben neredeyim sence? 730 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Tayvan'ın ulusal hava yolu olan Çin Hava Yolları'nın salonundaki 731 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 sığır etli erişte çorbasının çok iyi olduğunu duydum. 732 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 Denemeden gitmek istemedim. 733 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 -İşin yemek yemek. -Şu sığır etine bak. 734 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 Hâlâ şekerci dükkânındaki küçük bir çocuk gibisin. 735 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Çok sevimli. 736 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Buraya hakaret dinlemeye gelmedim. 737 00:41:13,888 --> 00:41:16,432 -Normalde nerede dinlersin? -Evde. 738 00:41:17,141 --> 00:41:18,809 Bilmeyenler için söyleyeyim. 739 00:41:18,893 --> 00:41:22,897 Dublin bölümünü çekerken Kevin'le Dublin'de bir iki sahne çektik. 740 00:41:22,980 --> 00:41:25,232 Çok komik biri olduğun için 741 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 bugün seni aramak istedim. 742 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 Babam için güzel bir fıkra anlatacağına eminim. 743 00:41:35,534 --> 00:41:37,328 Çok teşekkürler. Onur duydum. 744 00:41:37,411 --> 00:41:40,664 İrlandalı Paddy fıkraları geleneğimiz var. 745 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 -Hiç duydun mu? -Hayır. 746 00:41:42,875 --> 00:41:46,712 İrlandalılarla ilgili anlatılan ırkçı fıkralar aslında 747 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 ama onları o kadar çok seviyoruz ki birbirimize de anlatıyoruz. 748 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Genelde İrlandalılar ya sarhoş ya da aptal olarak resmedilirler. 749 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 Senin için birkaç fıkra hazırladım. 750 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 -Hadi. Max için bir fıkra. -Geliyor. 751 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Bir gece yaşlı Bayan McMillan kapıyı açar 752 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 ve karşısında kocasının iş arkadaşı Paddy'yi görür. 753 00:42:10,277 --> 00:42:13,364 Paddy elinde şapkasıyla çok üzgün durmaktadır. 754 00:42:13,447 --> 00:42:15,574 Kadın "Paddy, neler oluyor? 755 00:42:15,658 --> 00:42:20,496 Sabah kocamla Guinness fabrikasına çalışmaya gitmiştiniz" der. 756 00:42:20,579 --> 00:42:23,082 Paddy de "Çok kötü haberlerim var. 757 00:42:23,165 --> 00:42:24,917 Maalesef kocan 758 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 bir Guinness variline düşüp öldü" der. 759 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 Hiçbir Guinness çalışanının karısı bunu duymak istemez Phil. 760 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 Zavallı Bayan McMillan perişan olur, ağlamaya başlar. 761 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 "Tanrım, bu korkunç. Umarım çabuk ölmüştür" der. 762 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 Paddy de "Pek sayılmaz. Üç kez işemek için çıktı" der. 763 00:42:54,738 --> 00:42:56,699 -Bir fıkram daha var. -Dinleyelim. 764 00:42:56,782 --> 00:42:59,034 Muhtemelen bunu yayımlayamazsınız. 765 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Ona ben karar vereyim. 766 00:43:00,703 --> 00:43:03,122 İrlandalı Paddy hayvanat bahçesine gider. 767 00:43:03,664 --> 00:43:05,708 Hayvanat bahçesindeki görevli 768 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 "Bilmiyorum. Çok endişeliyim. Gorilimiz kızıştı. 769 00:43:10,379 --> 00:43:12,631 Onu rahatlatacak birine ihtiyacım var. 770 00:43:12,715 --> 00:43:16,343 500 avroya bu gorille seks yapacak birini tanıyor musun?" der. 771 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 İrlandalı düşünür. 772 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 "Tamam. Ben yaparım ama üç şartım var. 773 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 Birincisi, öpüşmek yok. 774 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 İkincisi, ailemden kimse bunu öğrenmeyecek. 775 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 Üçüncüsü de parayı bulmak için bana birkaç gün ver" der. 776 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Seni seviyorum. 777 00:43:39,992 --> 00:43:43,162 -Orada saat kaç? -Sabah saat 11.35. 778 00:43:43,245 --> 00:43:45,497 Kötü değilmiş. Güzel bir performanstı. 779 00:43:45,581 --> 00:43:48,542 Tüm gece ayakta kaldığın gece kulüplerinden iyidir. 780 00:43:49,752 --> 00:43:53,797 -Tabii kazancı o kadar iyi değil. -Ben de onu soracaktım. Kiminle… 781 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 -Gitmeliyim. -Direkt sana mı e-posta atayım? 782 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 Kevin'e bir alkış. 783 00:43:59,720 --> 00:44:01,972 Güzel bir sohbetti. Görüşürüz. 784 00:44:10,022 --> 00:44:14,026 Bugün beş yıl önce ziyaret edip âşık olduğum bir yere gideceğiz. 785 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 Adı Mountain and Sea House 786 00:44:16,320 --> 00:44:20,449 çünkü dağdan ve denizden temin edilen yemekleri servis ediyorlar. 787 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Taipei'deki gezimizde bana yardımcı olan dostlarımın hepsi burada. 788 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 L.A.'den dostum Julia Wang de Taipei'de olduğundan bize katıldı. 789 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Yeni dostum Dwight Howard da dâhil herkes burada. 790 00:44:33,420 --> 00:44:34,421 Çak. 791 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 Bela geliyor. Merhaba. 792 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Dwight, ıstakoz dostumla tanıştın mı? 793 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 Buradaki nazik insanlar bize bir aktivite sundular. 794 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Kendi dürümümüzü yaptık. Çok eğlenceli değil mi? 795 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Çok güzel. 796 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Harika. 797 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 Sonra da gösterinin yıldızı, 798 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 süt domuzu geldi. 799 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Domuz eti seviyorsan bu yediğin en güzel et olacak. 800 00:45:22,845 --> 00:45:27,725 -Bunları kullanmayı hâlâ öğrenemedim. -Ona yemek çubuğu dersi ver. 801 00:45:27,808 --> 00:45:30,644 Georgia'ya dönmeden öğreneceksin umarım. 802 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Kalem tutar gibi böyle tutacaksın. 803 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 -Çok uzak değil mi? -Hayır, öyle tut. 804 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Çok zor. 805 00:45:39,027 --> 00:45:40,028 Tamam. 806 00:45:42,114 --> 00:45:44,616 -Bunu oynatacağım. -Evet! 807 00:45:49,830 --> 00:45:50,831 Bileğim. 808 00:45:52,124 --> 00:45:56,754 Bir haftadır buradayım ama hâlâ daha tadamadığım bir sürü yemek var. 809 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 16 yıldır program sunuyorum, ben bile her şeyi yediğimi sanmıyorum. 810 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 -Nasıl selamlaştığımızı biliyor musun? -Hayır. 811 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 "Merhaba" demek için şöyle diyoruz… 812 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Bu "Yemek yedin mi?" demek. 813 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 -Öyle mi selamlaşılıyor? -Evet. 814 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 -Yaklaştın. -Öyle mi? 815 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Evet, çok iyiydi. 816 00:46:23,447 --> 00:46:27,034 Bunu söylersen tüm Tayvanlı anneler şöyle yapar… 817 00:46:28,952 --> 00:46:31,205 Öyle yapacağım. İzleyici kitlem onlar. 818 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 Size ne demiştim? Tayvan müthiş değil mi? 819 00:46:37,085 --> 00:46:40,756 Burası harika bir ülke, çok güzel bir ada. 820 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Buraya gelmenizi tavsiye ederim. 821 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Burada en sevdiğim insanlarla vakit geçirmekle kalmadım, 822 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 çok sevdiğim yeni insanlarla da tanıştım. 823 00:46:50,724 --> 00:46:55,687 Kültürüne ve güzelliğine hayran kalırken birçok lezzetini tatma fırsatına eriştim. 824 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Buraya tekrar gelmem gerekecek 825 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 çünkü yediğim her şey 826 00:47:01,360 --> 00:47:02,611 ki çok şey yedim, 827 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 kesinlikle çok lezzetliydi. 828 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Bazı yemekleri hayatım boyunca unutamayacağım. 829 00:47:08,116 --> 00:47:13,247 Yediğimiz onca yemeğin yanında aklım yine de yiyemediklerimizde kaldı. 830 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Ne vaktimiz ne midemiz müsaade etti. 831 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 Ama her şeyi yemek için tekrar gelmem lazım. 832 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 Taipei'nin sevilecek çok yanı var. 833 00:47:21,755 --> 00:47:23,465 Hong Kong, Bangkok, 834 00:47:23,549 --> 00:47:27,386 Kyoto ya da Tokyo kadar bilinen bir yer değil 835 00:47:27,469 --> 00:47:29,429 ama şuna emin olabilirsiniz, 836 00:47:29,513 --> 00:47:34,268 kültürel zenginliği ve leziz yemekleriyle oralardan hiç aşağı kalır bir yanı yok. 837 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 İnsanlarında gördüğüm samimiyeti de dünyada çok az yerde gördüm. 838 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Teşekkürler Taipei. 839 00:47:45,612 --> 00:47:46,613 Teşekkürler. 840 00:48:33,327 --> 00:48:35,329 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı