1 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 ВУЛИЦЯ ХУАКСІ 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,560 Коли чуєш слово «масаж», 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 то все не так уявляєш. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,065 -Вітаю. -Вітаю. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,194 -Привіт, я Філ. -Філе, сьогодні в нас масаж ножами. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 -Масаж ножами? -Так. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 Це ніж. Але не хвилюйтеся. 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,412 Не хвилюватися? Я маю лежати, а ви будете мене цим бити? 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Так. 10 00:00:38,830 --> 00:00:39,748 Усе буде добре. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Вона така рада цьому. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Дурний Річард. 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 -Це ніж? -Так. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 -Так? -Так. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 -Розслабляєтеся? -Намагаюся. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 А нащо саме ножами? 17 00:01:01,644 --> 00:01:05,982 Два ножі символізують позитивну й негативну енергію. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Може, гостріші потрібні? 19 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Замовкни, Річарде. 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 Спершу багато клієнтів бояться ножів. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,744 -Боятися ножів. На це є причини. -Вони думали, що ножі гострі. 22 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 Якби вони були гострими, говорив би я менше. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Я маю це іншим описати. 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,630 Таке відчуття, ніби тебе чимось б'ють. 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,846 Щасливий і голодний чоловік 26 00:01:36,930 --> 00:01:40,850 Морем, суходолом відкриває світ 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,145 Він хоче осягнути, і недарма 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,732 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 Він приїде до вас 30 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Прилетить він до вас 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 Заспіває для вас 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 І станцює для вас 33 00:01:55,323 --> 00:01:57,158 Він посміється з вами 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 А ще поплаче з вами 35 00:01:59,035 --> 00:02:00,954 І лиш одне попросить натомість 36 00:02:01,037 --> 00:02:03,623 Хто-небудь, будь ласка 37 00:02:03,706 --> 00:02:07,043 Хто-небудь 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Хтось, нагодуйте Філа 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 Нагодуйте якнайшвидше 40 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА ТАЙБЕЙ 41 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 Ласкаво просимо в Тайбей, Тайвань. 42 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Я був тут п'ять років тому. 43 00:02:23,476 --> 00:02:27,689 Приїжджав судити міжнародний телефестиваль 44 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 із другом Мелвіном Маром, чудовим продюсером. 45 00:02:30,567 --> 00:02:34,696 Ми тут чудово провели час, ці спогади зі мною назавжди. 46 00:02:35,822 --> 00:02:38,616 Тайвань знаходиться в Південнокитайському морі, 47 00:02:38,700 --> 00:02:41,536 і всі постійно хочуть заволодіти цією територією. 48 00:02:42,120 --> 00:02:45,665 Португалія, Голландія і Японія мали сильний вплив на Тайвань. 49 00:02:45,748 --> 00:02:49,627 Навіть сьогодні Китай вважає цей гірський острів своєю територією. 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Але у Тайбеї, бурхливій столиці демократичного Тайваню, 51 00:02:54,257 --> 00:02:57,760 люди постійно говорять про можливості, які дає ця країна. 52 00:02:59,387 --> 00:03:04,309 Тиск політичної напруги тут не відбивається на повсякденному житті. 53 00:03:05,602 --> 00:03:10,982 Це велике місто, великий культурний та економічний центр. 54 00:03:11,649 --> 00:03:16,321 Тайбей, можливо, не перше місто, про яке думаєш, приїжджаючи в цю частину світу, 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,074 але я знаю причину, чому має бути навпаки. 56 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 А як щодо вуличної їжі? 57 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Ми з експертом підемо на ринок «Темпл» у Сіньчжуані. 58 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 Шарлін Янґ, в інстаграмі її знають як «пожирачку Тайбея». 59 00:03:38,259 --> 00:03:42,013 Я теж «пожирач Тайбея». Так. Як називається це місце? 60 00:03:42,096 --> 00:03:47,810 Цей район називається Дадаочен. Він з'явився в середині 19-го століття. 61 00:03:47,894 --> 00:03:53,399 Саме тоді люди імпортували рис, зерно й чай за часів династії Цін. 62 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 А цей кіоск просто неймовірний. 63 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Не знаю, чи їв ти колись свинячу рульку. 64 00:03:59,239 --> 00:04:02,367 Зазвичай на Тайвані свинину тушкують із соєвим соусом, 65 00:04:02,450 --> 00:04:04,869 але особливість у чистому бульйоні. 66 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 Я не думав, що ми почнемо з супу зі свинячою рулькою, але ось так. 67 00:04:08,998 --> 00:04:09,874 Назва кіоску… 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,294 «Поросятко». Місуа зі свинячою рулькою. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,506 -Замовляєш ти. -Ага. 70 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 -Так. -Велика порція. Це на одного? 71 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 Однієї на двох досить. Поділимося. 72 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 -Дякую. -Так. 73 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 Це було «дякую» нашою… 74 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 Найважливіше слово в будь-якій мові. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Перший шматочок. Тут локшина, бульйон… 76 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 М'ясо. 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Ну ось. 78 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 -Треба вмочити в соус. -Зроблю, як ти. 79 00:04:37,110 --> 00:04:38,027 Так. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Так? 81 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Суп зі свинячої рульки смачний. І чому? 82 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 Через свинину. 83 00:04:48,454 --> 00:04:52,000 Багато дівчат люблять цю страву, бо тут багато колагену. 84 00:04:53,167 --> 00:04:55,128 То в мене зморшки зникнуть. 85 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Ну, сподіваюся. 86 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 -Це не чарівна пігулка. -Ага. 87 00:04:59,674 --> 00:05:02,343 Зрозумів. То ти народилася в Тайбеї? 88 00:05:02,427 --> 00:05:05,054 Народилася на Тайвані, переїхала до Штатів. 89 00:05:05,847 --> 00:05:07,890 -Так. -А куди саме? 90 00:05:07,974 --> 00:05:10,226 -Перший рік я жила в Кентуккі. -Що? 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Мене змушували вчити англійську. 92 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 -Там було багато тайванців? -Точно не в Кентуккі. 93 00:05:15,606 --> 00:05:18,860 Приїхати з Тайваню туди, де немає азійців, 94 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 було дуже цікаво. 95 00:05:22,405 --> 00:05:26,409 Потім Шарлін повела мене до однієї з найпопулярніших страв Тайбея. 96 00:05:31,497 --> 00:05:35,710 Це пиріг з чорним перцем. Ніби нічого незвичайного. 97 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 Але навпаки. 98 00:05:38,838 --> 00:05:42,800 Пироги з чорним перцем — це не буквально пироги з чорним перцем. 99 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Це булочки зі свининою. 100 00:05:45,511 --> 00:05:49,057 Їх готують зі свіжого домашнього тіста. 101 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Туди кладуть суміш свинини й зеленої цибулі. 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 Їх посипають кунжутом. 103 00:05:55,104 --> 00:05:57,190 І приклеюють усередину печі. 104 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 Там дуже гаряче. 105 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Дякую. 106 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 Їх щойно вийняли з печі. 107 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 -Так. -Я ледве тримаю. 108 00:06:05,448 --> 00:06:06,741 -Знаю. -Досі гаряче. 109 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 -Обережно. -Готовий? 110 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 А тоді кусаєш. 111 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Гаразд. 112 00:06:15,458 --> 00:06:17,460 І в тебе рот горить просто. 113 00:06:19,128 --> 00:06:22,924 Хіба що у вас вистачить розуму кілька хвилин почекати, 114 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 але хіба я розумник? 115 00:06:25,676 --> 00:06:27,553 Отакої. За оцю частинку брати. 116 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 -Так. -Так. 117 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Ми теж брати. 118 00:06:31,974 --> 00:06:34,560 -Я б весь день це їв. -Дуже смачно. 119 00:06:36,062 --> 00:06:38,481 По дорозі далі Шарлін показує мені 120 00:06:38,564 --> 00:06:39,899 храм на ринку «Темпл». 121 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 Це місце називається «Святий палац». 122 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 Які деталі. 123 00:06:44,946 --> 00:06:48,991 Так. Кажуть, тут живуть 13 різних богинь. 124 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 Сюди щодня привозять свіжі квіти. 125 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Небесній Матері приносять квіти, 126 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 вона їх любить. 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,709 Усі люблять квіти. 128 00:07:00,086 --> 00:07:03,881 Гарне місце. Суміш культур Японії й Тайваню. 129 00:07:03,965 --> 00:07:07,176 Це кондитерська «Лінс Вагаші». 130 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 Хочу тобі показати це місце. 131 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 -Ми будемо їсти вафлі. -Їх там випікають? 132 00:07:13,349 --> 00:07:14,267 -Так. -Отакої. 133 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 Усередині паста з червоної квасолі. 134 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 -То вони порожнисті. -Так. І дуже смачні. 135 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 -Ти глянь. -Так. 136 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Їх роблять на виніс. 137 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Вони такі популярні, що для видачі є окреме віконце. 138 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 -Будьмо. -Почнімо. 139 00:07:32,743 --> 00:07:36,831 -Легка й хрустка, а всередині солодка. -Так, але не занадто. 140 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Яка смакота. 141 00:07:39,041 --> 00:07:41,586 До речі, Річард не завжди такий неприємний. 142 00:07:41,669 --> 00:07:43,337 -Ви гляньте. -Що? 143 00:07:43,421 --> 00:07:45,173 -Ти ж знаєш, що це. -Так. 144 00:07:45,256 --> 00:07:48,885 Коли приїжджаєш на Тайвань, маєш скуштувати ананасовий пиріг. 145 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Він просто всюди. 146 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 -Так. -Ось і він. 147 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Я його обожнюю. 148 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 -Гаразд. -Так. 149 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Ніби гарненький подаруночок. 150 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 Ура! 151 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 Смачно, правда? 152 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 -Дуже смачно. -Так. 153 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 -Знаю, ти любиш шоколад… -Так. 154 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Це типу шоколадний моті? Чи що? 155 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 -М'якеньке. -Зараз дізнаєшся. 156 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Обережніше. 157 00:08:21,959 --> 00:08:25,963 Пакування не варто їсти. Усім кажу. 158 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Що? Що це? 159 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Я і гадки не маю. 160 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Ніби вдосконалене «Орео». 161 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 -Це… -Медовий пиріг. 162 00:08:38,518 --> 00:08:41,521 -Він дуже солодкий і пухкий. -Як фунтовий пиріг. 163 00:08:42,939 --> 00:08:45,233 Треба команді дати. Ходіть сюди. 164 00:08:47,193 --> 00:08:48,027 Емілі. 165 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Боже мій. Прошу, не вдавися тортом. 166 00:08:57,328 --> 00:08:58,829 Де Сівай? Сіваю. 167 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Ви наречені? 168 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Ходіть сюди. 169 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Нехай їдять тістечка! 170 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 Скуштуйте. 171 00:09:09,757 --> 00:09:13,803 Не хочу псувати макіяж. Їсти медовий пиріг на репетиції весілля — 172 00:09:13,886 --> 00:09:15,721 на щастя. 173 00:09:15,805 --> 00:09:16,931 Я щойно вигадав. 174 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 А я вам вірю. 175 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 Ви такі гарні. Щасти вам! 176 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -Дякуємо. -Дякуємо. 177 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Який чудовий день. 178 00:09:33,489 --> 00:09:36,617 Один з найпопулярніших ресторанів у Тайбеї — «Ро». 179 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 -Такі великі двері. -Величезні. 180 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 -Яка удача, що я зміг зайти. -Дякую, пане. 181 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 А ще мені пощастило сюди прийти зі своєю подругою Джанет Хшіх. 182 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 Джанет — чудова ведуча й речниця. 183 00:09:50,089 --> 00:09:53,801 Ми з нею познайомилися п'ять років тому тут, у Тайбеї. 184 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 То що ж це за місце? Тут просто розкішно. 185 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Так, видно, що вони постаралися додати природні елементи в дизайн. 186 00:10:00,933 --> 00:10:03,311 Глянь. Щоразу, я як тут, меню інше. 187 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 -Ніби шахова дошка. -Пограймо. 188 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 -Так. -Вітаю. 189 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 -Радий, що ти знову тут. -Рада бачити. 190 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 -Клас. Привіт. -Це шеф Андре. 191 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 Радий знайомству. 192 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Ласкаво просимо в «Ро». 193 00:10:14,655 --> 00:10:17,867 Ми думали, чи грати нам у «Дженгу», чи що з цим робити? 194 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 Це інгредієнти страв на цей сезон. 195 00:10:20,578 --> 00:10:25,207 Ми хочемо, щоб гості брали участь у створенні меню. 196 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Справді? 197 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 Загалом у нас 729 комбінацій. 198 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 -І можете одразу приготувати? -Так. 199 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 -Спробуймо? -Так. 200 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Мені подобається все. Тож я виберу навмання. 201 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Можна два види м'яса? То ваґю і торо? 202 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 Так, можна. 203 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 Кальмар. Хочеш додати арахісове масло з уні? 204 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 -Гадаю, мені все сподобається. -Так. 205 00:10:48,481 --> 00:10:49,440 -Дякую. -Дякую. 206 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 Джанет, ми познайомилися в цьому місті п'ять років тому. 207 00:10:53,527 --> 00:10:57,073 Так. Я 20 років працювала ведучою шоу про подорожі. 208 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 Я любила подорожувати, і коли переїхала на Тайвань, 209 00:10:59,784 --> 00:11:02,787 то хотіла дізнатися більше. Мої батьки звідси. 210 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 -Але виросла ти… -У Техасі. 211 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 -Тайванка з Техасу. -Так. 212 00:11:06,290 --> 00:11:08,793 Тайвань повний сюрпризів. 213 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 Ти глянь. 214 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 Це свіжі кальмари, які ви щойно обрали, 215 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 арахісове масло й свіжий морський їжак. 216 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 -Смачного. -Дякую. 217 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Я смакуватиму. Ще б пак. 218 00:11:21,806 --> 00:11:22,807 Думаєш, забагато? 219 00:11:23,683 --> 00:11:24,809 У тебе великий рот. 220 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 І як тобі? 221 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Чудово. 222 00:11:34,443 --> 00:11:36,696 У багатьох людей думка про поєднання 223 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 кальмара з арахісовим маслом не викличе захоплення. 224 00:11:40,032 --> 00:11:43,285 Але тут усі смаки витончені. Усе вишкребу. 225 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 -Хочу облизати… -Облизати камінь. 226 00:11:46,163 --> 00:11:46,997 Камінь. 227 00:11:47,498 --> 00:11:49,083 Зараз усе злижу з дерева. 228 00:11:50,042 --> 00:11:53,504 Мені дуже пощастило. Як і ти, я це постійно роблю. 229 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Це ж прекрасно. 230 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 Ну нормально. 231 00:11:57,508 --> 00:12:01,011 Я б хотіла, щоб ти прийшов до мене на шоу, 232 00:12:01,095 --> 00:12:04,682 ми там божевільні речі творимо. З літака стрибаємо. 233 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Ніколи до тебе не піду. 234 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 -Банджі, плавання з акулами. -Ні. 235 00:12:09,562 --> 00:12:13,941 Плавати з акулами? Акули — ще нормально. Але всі тебе у плавках побачать. 236 00:12:14,024 --> 00:12:17,027 А цього ніхто не хоче. Хтось хоче цього? 237 00:12:17,611 --> 00:12:22,158 -Краса. -На другу страву — ваґю. І животик тунця. 238 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Це ваґю, в'ялена в солі з комбу. 239 00:12:25,619 --> 00:12:31,500 З черевної частини тунця ми витопили олію, 240 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 щоб додати нотку його смаку у страву. 241 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 -Його не видно у страві, але смак є. -Відчутно. 242 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 -Шефе. -Смачно. 243 00:12:41,719 --> 00:12:42,928 Дивовижно. 244 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 Покажеш дітям приклад хорошого брата. 245 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 -Дивіться, діти. -Як пташеня. 246 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Боже. 247 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 -Так? -Ага. 248 00:12:55,566 --> 00:12:57,651 -Дуже смачно. -Я зараз заплачу. 249 00:12:59,904 --> 00:13:03,073 Я жартувала, що можу в них бути замість посудомийки, 250 00:13:03,157 --> 00:13:06,952 бо щоразу, коли приходжу, я хочу просто всі тарілки вилизати. 251 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 -Готова? -Почнімо? 252 00:13:12,333 --> 00:13:13,751 Тому ти мені подобаєшся. 253 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 -Не всі зі мною це роблять. -Справді? 254 00:13:17,505 --> 00:13:22,593 -Найкраще їсти руками й одразу язиком. -У повному ресторані я б так не робив. 255 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Але по ТБ можна. 256 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Так, я не дуже розумний, але… 257 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 Боже, радий знову тебе бачити. 258 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Наступний вибір досить незвичайний. 259 00:13:36,190 --> 00:13:39,777 Ви вибрали козячий сир та ікру на десерт. 260 00:13:41,195 --> 00:13:44,198 -Ми зробили з нього морозиво. -Це страва із сиром. 261 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 Так. Замість морської солі ми використали ікру, 262 00:13:48,285 --> 00:13:49,954 щоб додати солоності. 263 00:13:50,037 --> 00:13:54,500 І я додав дещо більш знайоме тобі. Підсмажені маршмелоу. 264 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 -Нічого собі. -Андре, я люблю тебе. 265 00:13:58,838 --> 00:14:03,259 Половина відповідальності за смак — ваша. 266 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 Радий допомогти. 267 00:14:13,936 --> 00:14:18,023 Менш ніж за годину їзди від центру знаходиться старе місто Цзюфень. 268 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 І вулицею Цзюфень мене проведе 269 00:14:30,077 --> 00:14:32,288 прекрасна Айві Чен. 270 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 Айві — шефиня й авторка кулінарних книг, 271 00:14:35,374 --> 00:14:38,836 і ми приїдемо рано, на вулиці Цзюфень усе відчиняється. 272 00:14:38,919 --> 00:14:42,840 Цзюфень — колишнє золотодобувне село. 273 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 -Золото знайшли в цих пагорбах. -Так. 274 00:14:48,304 --> 00:14:51,265 Люди приходять на цей ринок за їжею. 275 00:14:51,348 --> 00:14:52,391 Авжеж. 276 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 -Подобається? -Я люблю батат. 277 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 А я — шоколад. 278 00:14:59,857 --> 00:15:01,066 Так, саме так. 279 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 -Це з чим? -Із шоколадом. 280 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Отакої. Це… 281 00:15:09,992 --> 00:15:11,118 Готова? 282 00:15:11,201 --> 00:15:12,286 Це твій. 283 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Трошки неохайно. 284 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 Ласкаво просимо на трохи неохайне шоу! 285 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 Солоденька картопелька. 286 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 Це ти — солоденька картопелька. 287 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 -Ти такий милий. -Це ти така мила. 288 00:15:32,097 --> 00:15:36,685 Кому може не сподобатися? Мікс найкращої страви Парижу й Тайваню. 289 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Айві, куди тепер? 290 00:15:40,147 --> 00:15:42,066 Ми шукаємо смачну їжу. 291 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 -Я її завжди знаходжу. -Більше їжі. 292 00:15:44,276 --> 00:15:48,822 І знаєш, чому знаходжу? Бо ходжу з експертами, які все знають. 293 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 Обережно, пане. 294 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Що це? Схоже на суп з мацою. 295 00:15:55,913 --> 00:15:58,332 -Тут продають рибні кульки. -Рибні кульки. 296 00:15:58,415 --> 00:16:00,751 -У них начинка зі свинини. -Нічого собі. 297 00:16:00,834 --> 00:16:04,630 -Ніби пельмень, але замість тіста — риба. -Поділимо одну на двох? 298 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 -Хочеш поділитися зі мною? -Авжеж. 299 00:16:07,257 --> 00:16:09,468 Не певен, що сам усе з'їм. 300 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 Смачно. 301 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Це не та кулька. 302 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 -Не та кулька. -Так. 303 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Усе одно смачно. 304 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 -Смачно. -Вона з кальмаром. 305 00:16:23,732 --> 00:16:25,234 -Начинка з кальмара? -Так. 306 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 Мушу сказати пожувати доведеться. 307 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 Хочу таку, як у тебе. 308 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 І як тобі? 309 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Дуже смачно. 310 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 -Рада, що подобається. -Так, смачно. 311 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Так. 312 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 Гаразд. Бувайте. 313 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Дякую. 314 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Отакої. А це що? 315 00:16:50,217 --> 00:16:53,095 Рисове тістечко. У них є багато різних смаків. 316 00:16:53,178 --> 00:16:55,055 Скуштую з листям гірчиці. 317 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Я теж. Гадаю, тобі сподобається. 318 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Трохи гостреньке. 319 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 -Таке м'яке. -Таке м'яке. 320 00:17:01,186 --> 00:17:02,771 -Так. -Отакої. 321 00:17:07,276 --> 00:17:10,904 Дуже свіжий і м'який моті, 322 00:17:10,988 --> 00:17:16,076 відчуваються солодкі нотки зеленого чаю і маринованого листя гірчиці. 323 00:17:16,160 --> 00:17:19,413 Я такого ще не куштував, усі смаки збалансовані. 324 00:17:19,496 --> 00:17:20,998 Неймовірна смакота. 325 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 Заради такого тістечка варто постояти в черзі. 326 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Такого свіжого моті я ще не їв. 327 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 -Дякую. -Дякую. 328 00:17:32,509 --> 00:17:36,472 Ми розігнали апетит вуличною їжею. 329 00:17:36,555 --> 00:17:41,643 А тепер ідемо до знаменитої чайної «Амей». 330 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Багато кому це місце здається знайомим. 331 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 І багато людей вважає, що це місце подій у мультику «Віднесені привидами», 332 00:17:49,777 --> 00:17:52,863 створеного японським майстром анімації Хаяо Міядзакі. 333 00:17:53,405 --> 00:17:56,533 Нічого собі. Справді схоже, правда? 334 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 Так. 335 00:17:57,743 --> 00:18:02,247 Чайна «Амей» дуже популярна, тож мені потрібен той, хто заб'є мені столик. 336 00:18:07,628 --> 00:18:09,505 -Вітаю! -Це Айві. 337 00:18:11,507 --> 00:18:12,800 Рада знайомству. 338 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 Це моя дівчина. 339 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 -Вічна дівчина. -Ну… 340 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 -Це ж романтичне місце? -Тут роблять пропозиції? 341 00:18:20,599 --> 00:18:21,934 Я таке чула. 342 00:18:22,017 --> 00:18:25,312 І я хочу зробити пропозицію перекусити. 343 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 -Згодна. -Гаразд. 344 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 -Гляньте! Смаколики! -Смаколики! 345 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Уже на столі. 346 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 Подивіться на цей краєвид. 347 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Яка краса. 348 00:18:34,822 --> 00:18:39,034 Перш ніж заварити чайні листи, треба розігріти чайник. 349 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 -Прогріти. -Так. 350 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 -Важкий? -Так. 351 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Ти дуже сильна. 352 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 А тоді… 353 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Тепер чайник теплий. 354 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 Додаємо чайні листочки, 355 00:18:48,919 --> 00:18:52,714 тоді дам вам відчути чудовий аромат чаю. 356 00:18:52,798 --> 00:18:54,550 Дами вперед. 357 00:18:54,633 --> 00:18:58,887 Відчуйте цей чудовий запах високогірного чаю. 358 00:18:59,513 --> 00:19:03,976 Заварюємо й чекаємо 20 секунд. 359 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Можна поспівати поки. 360 00:19:10,607 --> 00:19:12,901 Ти глянь. 361 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 З чаєм можна й не бути дуже охайним. 362 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Спробую так удома. 363 00:19:16,947 --> 00:19:19,158 Глянь, вона розігріває чашки. 364 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 Ти щоразу так чай п'єш? 365 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 -Щодня. -Знаєш про пакетики? 366 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 -Які пакетики? -Чайні. 367 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Чайні. А нащо вони? 368 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Ми ж американці. Просто… 369 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 -Що ти робиш? -Захотів чаю? І… 370 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 -Яка краса. -Так зосереджено. 371 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 -Особливий вид медитації. -Прекрасно. 372 00:19:36,758 --> 00:19:41,722 Саме так. Майстер із Гонконгу сказав мені, що може здатися, ніби це марна трата часу, 373 00:19:41,805 --> 00:19:45,267 але насправді дуже важливо щодня хоч трохи марнувати час. 374 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Кожен на це заслуговує. 375 00:19:48,187 --> 00:19:51,815 Саме так. Тож годі мене квапити, Моніко. 376 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 -Чай готовий. -Готовий. 377 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Смачного. 378 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 Якийсь тайванський тост? 379 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 -Нічого собі. Стільки смаків. -Насичений смак. 380 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 -Так класно. -Бездоганно. 381 00:20:11,668 --> 00:20:16,131 Айві випустила книгу «Зроблено в Тайвані», бо вона чудова шефиня. 382 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Моє покоління почує цю назву, і вона їм відгукнеться. 383 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Я ж теж зроблена в Тайвані. 384 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Ти — найкраще, що тут зроблено. 385 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 Чудова пауза, але це була лише невелика перерва. 386 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Моніко, скуштуєш желе? 387 00:20:31,855 --> 00:20:33,398 -Так. -Хто хоче вишні? 388 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 Айві веде нас у ще одне незвичайне місце. 389 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Це нічний ринок Цзілуна, 390 00:20:42,366 --> 00:20:44,952 один з найкращих нічних ринків у світі. 391 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 ЦЗІЛУН 392 00:20:48,205 --> 00:20:52,334 І що ж робити на нічному ринку чи вуличному фестивалі з їжею? 393 00:20:52,417 --> 00:20:55,629 Шукати те, що може тобі сподобатися. А ось і воно. 394 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Айві, сосиска на один укус. 395 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 -Так. -Я з'їм. 396 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 Зі свіжим часником. 397 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Ось така тайванська кухня. Солона й солодка. 398 00:21:06,056 --> 00:21:08,850 -Усю клади до рота. -Гаразд, я готова. 399 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 Моніко. 400 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 -Ідемо далі. -Ідемо далі. 401 00:21:21,780 --> 00:21:26,201 Видно ж, що я за здорове харчування, а тому завжди шукаю щось поживне. 402 00:21:26,285 --> 00:21:28,578 «Поживний сандвіч». Так? 403 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Якщо вам цікаво, що входить у цей сандвіч, 404 00:21:32,457 --> 00:21:33,292 то ось. 405 00:21:33,375 --> 00:21:35,669 М'ясо, овочі, хліб. 406 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 -Хліб у фритюрі. Так же? -Ага. 407 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 -І майонез. -Майонез. 408 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Солодка булочка у фритюрі 409 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 й 100 кілограмів майонезу. 410 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 Але огірочок солоний є. 411 00:21:48,181 --> 00:21:50,600 -І тепер другий укус. -Звісно. 412 00:21:50,684 --> 00:21:53,186 Бо вся поживність якраз у другому шматку. 413 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 Подобається? 414 00:21:56,064 --> 00:21:56,898 Нічого собі. 415 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Боже. 416 00:21:59,192 --> 00:22:00,152 Як смачно. 417 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Неймовірно поживно. 418 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 А Лін-Мануель тепер і тут. 419 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 «ЛІН МЕНЮАЛ ТОФУ» 420 00:22:20,672 --> 00:22:21,548 Дякую. 421 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Це «Льоди Пао-Пао». 422 00:22:29,556 --> 00:22:30,974 -Так. -Пау-пау! 423 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 Отакої! 424 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 Готові? 425 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Схоже на морозиво. 426 00:22:37,731 --> 00:22:39,566 Так! Шоколадне! 427 00:22:39,649 --> 00:22:40,776 Геть, Моніко! 428 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Дякую! 429 00:22:52,662 --> 00:22:55,290 Я трохи погладшав, відколи приїхав у Тайбей. 430 00:22:55,374 --> 00:22:56,541 Помітно? 431 00:23:10,389 --> 00:23:13,350 А тепер ми йдемо в чудовий і дуже цікавий ресторан… 432 00:23:15,102 --> 00:23:17,813 З особливим гостем, який приїхав на Тайвань. 433 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Ви не очікуєте його побачити. 434 00:23:21,024 --> 00:23:24,611 Олімпійський чемпіон, його обрали в першому раунді драфта 435 00:23:24,694 --> 00:23:29,908 восьмикратний учасник матчів усіх зірок, учасник «Лейкерс» 2020-го. 436 00:23:30,534 --> 00:23:33,870 Пані та панове, Дуайт Говард. 437 00:23:34,496 --> 00:23:38,333 Він професійно грає тут у баскетбол, і зміг зустрітися з нами. 438 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Та я всім казав приїжджати сюди. 439 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 -Це великі зміни. -Так, великі. 440 00:23:44,631 --> 00:23:48,176 Уяви, що ти — гравець НБА, який грає в Америці, 441 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 і тут ти 16 годин летиш з Лос-Анджелеса й тепер граєш на Тайвані. 442 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 -Культурний шок. -Саме так. 443 00:23:54,391 --> 00:23:57,060 Але через те, що я часто приїздив до Азії, 444 00:23:57,144 --> 00:24:00,856 то я звик до всього, до їжі та її гостроти. 445 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 -Подобається? -Так. 446 00:24:02,482 --> 00:24:05,444 -Любиш їсти? -А як можна не любити? 447 00:24:05,527 --> 00:24:10,031 Особливо коли готує вмілий, чудовий шеф-кухар Кін Лам. 448 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 Я з Гонконгу, виріс там. «Лонґтейл» — мій перший ресторан на Тайвані. 449 00:24:14,244 --> 00:24:17,873 Ми робимо акцент не лише на їжі, а й на коктейлях. 450 00:24:17,956 --> 00:24:21,418 Я мало п'ю, але там такі цікаві пляшки. 451 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 Як он та. 452 00:24:23,128 --> 00:24:25,338 У формі статуї з острова Пасхи, так? 453 00:24:25,422 --> 00:24:27,382 Він ніби кличе: «Випий». 454 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 Що це? 455 00:24:28,842 --> 00:24:29,801 Це піско. 456 00:24:29,885 --> 00:24:33,346 Ніколи не куштував, але з радістю це зроблю. 457 00:24:33,430 --> 00:24:37,726 Але нам треба не п'яний Дуайт Говард, а справжній. 458 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 П'яний і справжній — одна й та ж людина. Тому все чудово. 459 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 -Добре. -Це перша страва. 460 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 Боже. 461 00:24:45,859 --> 00:24:50,614 Хрусткий рис у норі, уні з Хоккайдо, а зверху ікра осетра. 462 00:24:50,697 --> 00:24:54,743 Візьміть трохи піни з понзу, з'їжте за два укуси. 463 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 -Гаразд. -Я можу й за один. А ти? 464 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 Їв уні й ікру раніше? 465 00:25:00,123 --> 00:25:02,626 -Ні. Це вперше. -Скуштуй. 466 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Смакота. 467 00:25:11,301 --> 00:25:15,514 Я як це доїм, то все хотітиму з'їсти. 468 00:25:15,597 --> 00:25:20,602 Так. У тебе таке чудове ставлення, бо багато хто не знає, що уні — 469 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 це така помаранчева частина морського їжака, 470 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 отієї морської колючки. 471 00:25:26,691 --> 00:25:29,194 -То це воно? -Так, усередині їжака. 472 00:25:29,819 --> 00:25:32,239 Тепер мені зле, але було смачно. 473 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Не журись так. 474 00:25:35,075 --> 00:25:37,953 «Піско сауер» і «З заходу сонця до світанку» 475 00:25:38,036 --> 00:25:40,330 з мескалем і перцем з Макао. 476 00:25:41,081 --> 00:25:43,375 -Будьмо. -Скажеш, як тобі на смак. 477 00:25:47,337 --> 00:25:50,423 -Отакої. Незрівнянно. -А це з… 478 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 -Це з тієї статуї. -Так. 479 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 І що скажеш? 480 00:25:56,638 --> 00:25:57,514 Смачно. 481 00:25:58,223 --> 00:26:02,269 Креветки на булочці бріош і маринована цибуля зверху. 482 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Краса. 483 00:26:04,563 --> 00:26:06,523 -Ну ж бо. -Скуштуймо. 484 00:26:10,193 --> 00:26:12,988 -Чудовий бургер. -Смачний. 485 00:26:13,071 --> 00:26:17,742 Наступна страва — яловичина ваґю, під нею млинці із зеленою цибулею. 486 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Це типу тартару з яловичини. Ми розрізали, їжте руками. 487 00:26:21,246 --> 00:26:23,081 -Як піцу. -Круть. 488 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Смачного. 489 00:26:30,130 --> 00:26:33,508 Якщо хочете приїхати в Тайвань — приїжджайте заради їжі. 490 00:26:33,592 --> 00:26:34,676 Це правда. 491 00:26:34,759 --> 00:26:37,178 -Для мене життя — суцільний досвід. -Так. 492 00:26:37,262 --> 00:26:40,557 Треба відчути всі барви життя. 493 00:26:40,640 --> 00:26:43,101 Куштуватимеш і смачне, і не дуже, 494 00:26:43,184 --> 00:26:46,396 але так зрозумієш, що тобі подобається, а це — головне. 495 00:26:46,479 --> 00:26:49,190 Часто, їдеш у середовище з іншою культурою, 496 00:26:49,274 --> 00:26:51,818 куштуєш їжу, говориш із людьми, 497 00:26:51,901 --> 00:26:55,864 то розумієш, що насправді ви з ними однакові. 498 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Тепер шоу вестиме Дуайт Говард. 499 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Ти кажеш те, що і я кажу всім. 500 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Послухайте Дуайта. 501 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 Наступна страва. 502 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Варенички з фуа-грою. 503 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Отакої! Куштував фуа-гру? 504 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 -Ти сказав Фаркуад? -Фуа-гра. 505 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 А я подумав, що Фаркуад. Це зі «Шрека». 506 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 Лорд Фаркуад. 507 00:27:21,348 --> 00:27:24,476 Ні. Фуа-гра. Це французьке слово, що означає… 508 00:27:24,559 --> 00:27:25,685 Не кажи йому. 509 00:27:26,186 --> 00:27:28,229 Гаразд. Скажу потім. 510 00:27:28,313 --> 00:27:29,189 Ну ось. 511 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 Скуштуймо. 512 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 -Варенички. -Будьмо. 513 00:27:39,699 --> 00:27:40,950 Смачно. 514 00:27:41,034 --> 00:27:42,994 А тепер розкажу, що таке фуа-гра. 515 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 -Гаразд. -З французькою «гусяча печінка». 516 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 Люблю гусячу печінку. 517 00:27:48,458 --> 00:27:52,128 Маю визнати, що він дуже добрий, 518 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 як для такої успішної людини. 519 00:27:54,339 --> 00:27:57,926 Це мені в тобі й подобається. Я і читав про це. Ти не лише 520 00:27:58,009 --> 00:28:00,095 один з найкращих баскетболістів. 521 00:28:00,178 --> 00:28:03,598 Ти ще й посол доброї волі. 522 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Для мене синонім слова благодійність — це любов. 523 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 І я люблю нести любов усюди, де б я не був. 524 00:28:10,897 --> 00:28:14,067 У грудні я цілих два дні 525 00:28:14,567 --> 00:28:18,655 ходив по різних школах, і назвали їх «днями любові». 526 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 А це був мій день народження. 527 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 Тож замість гульок на свій день народження… 528 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 -Ти роздавав подарунки. -Я не тусив. 529 00:28:25,745 --> 00:28:28,581 Я хотів показати людям, що це — не мій пріоритет. 530 00:28:29,124 --> 00:28:30,667 Так, така наша натура. 531 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 Це чудово. 532 00:28:32,544 --> 00:28:35,380 Якщо хочете пожертвувати на благодійність Дуайта, 533 00:28:35,463 --> 00:28:38,133 у фонд соціальної підтримки «Зе Ґуд Шепард»… 534 00:28:41,469 --> 00:28:43,805 Дякую за цю чудову вечерю. 535 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 -Дякую. -Було смачно. 536 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 -Дякую. -Дуже дякую. 537 00:28:47,600 --> 00:28:49,102 -Дякую. -Дякую. 538 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Треба прогулятися. 539 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Я відчиню двері. 540 00:28:52,480 --> 00:28:54,899 Я і не думав, що ти такий високий. 541 00:28:55,442 --> 00:28:56,651 Та я не високий. 542 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 У Тайбеї субтропічний клімат, 543 00:29:01,823 --> 00:29:05,618 але тут стільки смачної їжі, тож треба побороти спеку. 544 00:29:07,954 --> 00:29:09,748 Почнемо з булочки зі свининою. 545 00:29:22,302 --> 00:29:23,261 Смажена курка. 546 00:29:32,437 --> 00:29:33,313 Гаразд, далі. 547 00:29:34,355 --> 00:29:36,024 Млинці з зеленою цибулею… 548 00:29:38,902 --> 00:29:40,653 З яйцем усередині. 549 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Боже мій. 550 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Я б таке щодня їв. 551 00:29:59,214 --> 00:30:01,341 А задля цього мені доведеться сісти. 552 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Це рис зі свининою у «Вонґс Брос». 553 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 «ВОНҐС БРОС» 554 00:30:09,265 --> 00:30:12,352 Тушкована свиняча грудинка з рисом. 555 00:30:12,435 --> 00:30:17,440 Традиційна тайванська страва, яку я хотів скуштувати з часів останнього візиту. 556 00:30:17,524 --> 00:30:20,944 І що ж вам подадуть у «Вонґс Брос»? Рис зі свининою. 557 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 Трохи капусти. 558 00:30:22,779 --> 00:30:24,572 І паростки бамбука. 559 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Що між ними спільного? Свинина. 560 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 Чудово. 561 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 Я знову страждаю. 562 00:31:17,083 --> 00:31:20,086 «ІСТОРІЯ ІГРАШОК» 563 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 «БЛИСКАВИЧНІ ДЖУНГЛІ» 564 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Чекай. 565 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Дістав? 566 00:31:45,653 --> 00:31:46,863 Гадаю, застрягло. 567 00:31:52,035 --> 00:31:56,706 Коли захочете пограти на таких автоматах, то можете просто змити гроші в унітаз. 568 00:31:58,791 --> 00:32:02,337 У готелі «За Пале де Шін» неймовірний шведський стіл зранку, 569 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 а ви ж знаєте Моніку. 570 00:32:04,297 --> 00:32:05,882 Який сором. 571 00:32:05,965 --> 00:32:09,469 -Я перший. -Ні, я в захваті. 572 00:32:09,552 --> 00:32:12,847 Я зазвичай перший в черзі на таке. Це класичний тайванський сніданок? 573 00:32:12,931 --> 00:32:13,765 Так. 574 00:32:13,848 --> 00:32:16,434 На щастя, наші друзі Марта Вонґ й Аарон Янґ, 575 00:32:16,517 --> 00:32:19,854 ведучий популярного тайваньського співочого шоу, 576 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 покажуть і підкажуть усе про булочки. 577 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 -Привіт. -Привіт. 578 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Хочу запитати, що це таке. 579 00:32:26,861 --> 00:32:27,820 Ми це називаємо… 580 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Рисові варенички. 581 00:32:28,988 --> 00:32:32,617 Страва з рисового тіста, загорнута в листя бамбука. 582 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 -Чекайте. -Ось і вони. 583 00:32:35,703 --> 00:32:38,581 -Усі мають скуштувати таке. -Я б усе скуштувала. 584 00:32:38,665 --> 00:32:42,377 Це холодна локшина з арахісом і кунжутом. 585 00:32:42,460 --> 00:32:43,544 Так, це візьму. 586 00:32:44,837 --> 00:32:49,968 Я їв таке в юності в Нью-Йорку. Холодна локшина з кунжутом. 587 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Як давно це було? 588 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Дуже давно, Аароне. 589 00:32:55,556 --> 00:32:59,185 Ще один особливий продукт. За два долари. 590 00:32:59,268 --> 00:33:04,273 Арахісове масло від «Скіппі». Це дуже по-американськи… 591 00:33:04,357 --> 00:33:06,275 Ця справа нагадує про ті часи? 592 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Так, але ця її версія смачніша. 593 00:33:09,320 --> 00:33:11,990 У західній частині світу таке не їдять. 594 00:33:12,073 --> 00:33:13,825 -Це хліб у фритюрі. -Так. 595 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 -У хлібі. -Так, у хлібі. 596 00:33:15,618 --> 00:33:19,163 Бачу, що сніданок містить дуже багато вуглеводів. 597 00:33:19,247 --> 00:33:20,289 Ми багато ходимо. 598 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 Постійно це собі кажу. 599 00:33:22,417 --> 00:33:25,503 Їсте на сніданок м'ясо? Чи яйця? 600 00:33:25,586 --> 00:33:27,088 -Так. -Зазвичай? 601 00:33:27,171 --> 00:33:29,465 У нас є суп з яловичиною. 602 00:33:29,549 --> 00:33:31,718 -Так. -Таке їмо на сніданок. 603 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Там багато білка. 604 00:33:33,469 --> 00:33:34,846 І в нас є… 605 00:33:34,929 --> 00:33:36,347 Рисові варенички. 606 00:33:36,431 --> 00:33:37,640 -Скуштуймо. -Так. 607 00:33:37,724 --> 00:33:38,641 Що всередині? 608 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Зазвичай у них гриби й подрібнена свинина. 609 00:33:42,437 --> 00:33:44,188 Ось і білок. Овочі. 610 00:33:44,272 --> 00:33:45,523 Клейкий рис. 611 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 Запах бамбукового листя відчувається. 612 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 -Смачно. -Це — мій фаворит. 613 00:33:50,987 --> 00:33:55,074 Мені все подобається. Я не можу обрати. Ні, не змогла б. 614 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 -Так. -Смачно. 615 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Я додав трохи олії чилі, бо люблю гостреньке. 616 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 -Поділишся з нами? -Ні. 617 00:34:29,567 --> 00:34:32,361 Привіт усім. Я накупив закусок. 618 00:34:32,445 --> 00:34:37,408 Ось такі крекери з горохом. Сподіваюся, на смак вони не такі, як я уявляю. 619 00:34:40,036 --> 00:34:40,995 Нічого собі. 620 00:34:42,622 --> 00:34:46,084 -А ефект потім, як від звичайного гороху? -Так і знав. 621 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 А це «Патата». 622 00:34:56,135 --> 00:34:57,762 Крекери зі смаком креветки. 623 00:35:00,223 --> 00:35:02,683 Непогано. Легкий смак креветки. 624 00:35:02,767 --> 00:35:07,021 Смачна, хрустка риб'яча шкірка зі смаком солоного яйця. 625 00:35:11,025 --> 00:35:11,901 Дуже смачно. 626 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 Подрібнений мигдаль із крихітними шматочками риби. 627 00:35:19,450 --> 00:35:20,993 Відчуваю запах риби. 628 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 Не знаю, що це, але воно велике. 629 00:35:31,420 --> 00:35:32,922 Добре запечатали. 630 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Так. 631 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Шарувате, хрустке тісто. 632 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 І маслянисте. 633 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Ніби випічка. Це… Отакої. 634 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 А це називається… 635 00:35:47,854 --> 00:35:48,729 «Щасти тобі». 636 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Любите суп? 637 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 А пельмені любите? 638 00:35:53,109 --> 00:35:57,780 Тобі вам пощастило, бо тут є місце, що славиться тим, що їх поєднує. 639 00:35:57,864 --> 00:36:00,074 Так. І виходить смачно. 640 00:36:00,658 --> 00:36:03,035 Пухкі, ідеально зліплені пельмені 641 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 з цього супу тут називають «сяолунбао» 642 00:36:06,706 --> 00:36:10,209 або СЛБ, якщо ви поспішаєте їх з'їсти, а це якраз про мене. 643 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 -Голодні? -Так. 644 00:36:12,128 --> 00:36:15,339 Це «Дін Тай Фанґ», почав він свою роботу в Тайбеї, 645 00:36:15,423 --> 00:36:19,427 а тепер це глобальна мережа ресторанів, що подають пельмені із супом. 646 00:36:20,094 --> 00:36:24,265 І я тут зі своїм другом, Мелвіном Маром, продюсером фільму «Джуманджі» 647 00:36:24,348 --> 00:36:27,018 й серіалу «Американці китайського походження». 648 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 І з ведучим вечірнього політично-сатиричного «Зе найт найт шоу» 649 00:36:31,314 --> 00:36:34,984 й за сумісництвом найвідомішим коміком Тайваню Браяном Ценґом. 650 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 Ми були тут п'ять років тому. 651 00:36:36,903 --> 00:36:40,198 Ми їли в першому ресторані «Дін Тай Фанґ» через дорогу. 652 00:36:40,281 --> 00:36:43,701 Не знаю, чи це у всіх цих закладах, але вони пишаються тим, 653 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 що на кожному сяолунбао 18 складочок. 654 00:36:46,329 --> 00:36:48,039 -Так. -Усе точно. 655 00:36:48,122 --> 00:36:52,001 Я рахуватиму. Як не буде 18 — начувайтеся. 656 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 -Привіт, Карен. Як ти? -Привіт. 657 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 Чудово. А ти? 658 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 Карен пам'ятає, як ми бути тут п'ять років тому. 659 00:36:58,382 --> 00:37:02,094 Так. І відтоді вона обслуговувала Тома Круза. 660 00:37:02,178 --> 00:37:04,472 -Так, трохи нижчий рівень. -Ага. 661 00:37:05,139 --> 00:37:08,893 Ми попросили Карен зайняти нас чимось, поки чекаємо замовлення. 662 00:37:08,976 --> 00:37:10,144 А поки чекаємо… 663 00:37:10,228 --> 00:37:12,355 Як тут розвивається комедійна сфера? 664 00:37:12,438 --> 00:37:19,111 У всій країні близько ста коміків. Ми всі знаємо одне одного. У нас є чат. 665 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 У цьому році ми вперше будемо проводити стендапи китайською 666 00:37:22,865 --> 00:37:24,492 по всьому світу. 667 00:37:24,575 --> 00:37:29,163 То ти можеш виступати китайською у США і збирати величезну кількість людей. 668 00:37:29,247 --> 00:37:34,168 Ми розпродали всі квитки в «Лаф Фекторі». Два дні тому я виступав на «Тайбей Арені». 669 00:37:34,252 --> 00:37:35,920 -Скільки місць? -Там 13 000. 670 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 -Отакої. Клас. -Мелвіне. 671 00:37:37,546 --> 00:37:38,923 Немало. 672 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Це дуже класно. 673 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Вітаю. 674 00:37:41,550 --> 00:37:44,345 Це справжнє досягнення для 15-річного хлопця. 675 00:37:45,388 --> 00:37:46,722 Так же? 676 00:37:46,806 --> 00:37:48,808 Займався чимось до комедії? 677 00:37:49,517 --> 00:37:52,478 Раніше я вчився в академії. 678 00:37:52,561 --> 00:37:55,022 У мене два ступені магістра з нейронаук. 679 00:37:55,106 --> 00:37:57,984 Два ступені магістра. То ти міг стати лікарем? 680 00:37:58,067 --> 00:38:01,279 Не лікарем, а нейробіологом. 681 00:38:01,362 --> 00:38:03,364 Знаєш, що далі запитаю? 682 00:38:03,447 --> 00:38:05,283 Що сказали твої батьки? 683 00:38:06,075 --> 00:38:07,451 Мене це часто питають. 684 00:38:07,535 --> 00:38:11,789 Нічого. Я їх обманув і сказав, що хочу здобути докторський ступінь. 685 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 Нейробіолог же. 686 00:38:13,291 --> 00:38:15,418 Сказав, що вчитимуся далі. 687 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 Але вночі я проводив виступи, 688 00:38:18,587 --> 00:38:20,464 жарти розказував. 689 00:38:20,548 --> 00:38:21,799 -Вони не знали? -Ні. 690 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Тебе підтримали, і ти їм розказав. 691 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 Так, я приносив гроші додому, вони були раді 692 00:38:27,513 --> 00:38:30,057 й нічого не запитували. 693 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 Він учинив по-розумному. 694 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Я так не зробив. 695 00:38:33,394 --> 00:38:35,730 Я сказав тату, що стажуюся безплатно, 696 00:38:35,813 --> 00:38:37,815 а він сказав, що я ще той дурень. 697 00:38:40,026 --> 00:38:43,195 Ну й даєш, Мелвіне. За хитрі витівки для батьків. 698 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 Отак. 699 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 Перепрошую. Ваші пельмені. 700 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 Так. 701 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Смачного. 702 00:38:51,537 --> 00:38:53,622 Нічого собі. 703 00:38:53,706 --> 00:38:56,000 Які гарні. 704 00:38:56,083 --> 00:38:58,252 Спершу треба на них надивитися. 705 00:38:58,336 --> 00:39:01,255 -То ти… -Рахуватимеш складочки? 706 00:39:01,339 --> 00:39:02,923 Вони такі ніжні. 707 00:39:05,885 --> 00:39:07,136 Хочу відкусити. 708 00:39:07,762 --> 00:39:09,180 Я за один раз упорався. 709 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 Ні, які гарячі. 710 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 Хочеться, щоб язик цілим лишився. 711 00:39:14,727 --> 00:39:17,938 Так і не розумію, як вони наповнюють супом пельмені. 712 00:39:18,022 --> 00:39:19,398 -Так. -Ти знаєш? 713 00:39:19,482 --> 00:39:24,111 Ні. Гадаю, там є якась ємність, яка розчиняється всередині. 714 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Так. Спершу я подумав, що там кубик замороженого супу. 715 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 -Ні. -Може, щось типу желатину додають. 716 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Так, може, желе. 717 00:39:31,285 --> 00:39:33,079 -Це геніально. -Так. 718 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Ви гляньте. 719 00:39:34,288 --> 00:39:37,917 Листя амаранту з юбою. Смачного. 720 00:39:38,501 --> 00:39:43,214 Коли ти вперше вийшов на сцену як комік, то в тебе одразу все вийшло? 721 00:39:43,297 --> 00:39:44,215 Так. 722 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Знаєш чому? Бо він був науковцем. 723 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 Так. 724 00:39:49,887 --> 00:39:52,807 У шоубізнесі вчишся на досвіді. 725 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Починаєш не дуже вдало, а потім стає краще. 726 00:39:56,394 --> 00:39:57,228 Так. 727 00:39:57,311 --> 00:40:01,065 Якщо хочеш стати шефом, то починаєш ти не з цієї позиції. 728 00:40:01,148 --> 00:40:03,651 Спершу ти будеш чистити картоплю в підвалі. 729 00:40:03,734 --> 00:40:07,988 -Але не Браян. -Він просто зайде й скаже: «Я — шеф». 730 00:40:13,744 --> 00:40:16,455 -Привіт. -А ось і він. 731 00:40:16,539 --> 00:40:19,083 Справжнісінький Кевін МакҐерн. 732 00:40:19,166 --> 00:40:20,084 Як справи? 733 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 Ти в Дубліні. 734 00:40:21,168 --> 00:40:24,922 Я в Дубліні, тут такі гарні дівчата. 735 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Звісно ж. Як справи, Кевіне? 736 00:40:27,091 --> 00:40:29,051 -Усе добре. Ти як? -Ти тепер тато. 737 00:40:29,135 --> 00:40:30,970 Двічі тато. Так. 738 00:40:31,053 --> 00:40:32,012 І нащо тобі це? 739 00:40:34,390 --> 00:40:36,600 Раніше це здавалося гарною ідеєю. 740 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Спитаю, як це так вийшло? 741 00:40:38,811 --> 00:40:41,355 У подробиці вдаватися не буду, 742 00:40:43,149 --> 00:40:45,734 як саме це сталося. 743 00:40:45,818 --> 00:40:47,194 Знаєш, де я? 744 00:40:47,278 --> 00:40:53,868 Чув, що яловичий суп з локшиною в залі очікування «Чайна Ейрлайнз», 745 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 яка, до речі, є національною авіакомпанією Тайваню, 746 00:40:57,496 --> 00:41:00,040 такий смачний, що я мав його скуштувати. 747 00:41:00,583 --> 00:41:03,461 -Твоя робота — їсти. -Яка яловичина. 748 00:41:03,544 --> 00:41:06,797 А ти досі, як мала дитина у відділі із солодощами. 749 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Це так мило. 750 00:41:10,843 --> 00:41:13,220 Я тут не для того, щоб ти мене ображав. 751 00:41:13,888 --> 00:41:16,432 -І де ти зазвичай їси? -Удома. 752 00:41:17,266 --> 00:41:18,809 Для тих, хто не знає, 753 00:41:18,893 --> 00:41:24,607 ми з Кевіном зняли кілька сцен у Дубліні. Я покликав тебе сьогодні, Кевіне, 754 00:41:25,316 --> 00:41:27,735 бо знаю, що ти класний, смішний хлопець, 755 00:41:28,235 --> 00:41:32,072 і знаю, що ти згадаєш гарний жарт для мого батька. 756 00:41:35,534 --> 00:41:37,453 Дуже дякую. Для мене це честь. 757 00:41:37,536 --> 00:41:40,664 У нас часто жартують про ірландця Педді. 758 00:41:40,748 --> 00:41:42,791 -Чув такі жарти? -Ні. 759 00:41:42,875 --> 00:41:46,295 Це щось типу расистських жартів, але серед ірландців. 760 00:41:46,795 --> 00:41:50,758 Але ми їх так любимо, що все одно розповідаємо одне одному. 761 00:41:50,841 --> 00:41:54,637 Зазвичай основний герой — алкоголік чи дурень. 762 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 І я кілька жартів приберіг для тебе. 763 00:41:57,515 --> 00:41:59,850 -Почнімо. Розсміши Макса. -Почнімо. 764 00:41:59,934 --> 00:42:05,397 Одного вечора старенька пані Макміллан відчинила двері, 765 00:42:05,981 --> 00:42:09,235 там стояв колега її чоловіка, Петті. 766 00:42:10,277 --> 00:42:12,863 Петті тримав кепку й був дуже похмурий. 767 00:42:13,447 --> 00:42:17,034 Вона спитала: «Петті, що таке? Я тебе від ранку не бачила, 768 00:42:17,117 --> 00:42:20,079 ви з чоловіком пішли працювати на завод "Гіннесс"». 769 00:42:20,579 --> 00:42:24,792 Він сказав: «У мене погані новини. На жаль, твій чоловік 770 00:42:25,417 --> 00:42:28,504 упав у чан із пивом і помер». 771 00:42:29,630 --> 00:42:33,926 Жодна дружина працівника «Гіннесса» не хотіла б таке почути, правда ж? 772 00:42:34,468 --> 00:42:39,807 Бідолашна пані Макміллан була така засмучена. Стояла вся у сльозах. 773 00:42:39,890 --> 00:42:45,980 І вона каже: «Боже, який жах. Він хоч швидко помер, не в муках?» 774 00:42:46,730 --> 00:42:50,985 А той каже: «Не зовсім. Він тричі вилазив із чана попісяти». 775 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 -Розкажу ще один жарт. -Так. 776 00:42:56,657 --> 00:42:59,034 Навряд ти десь його використаєш. 777 00:42:59,118 --> 00:43:00,619 Я буду оцінювати. 778 00:43:00,703 --> 00:43:02,871 Ірландець Педді пішов у зоопарк. 779 00:43:03,664 --> 00:43:05,291 Доглядач зоопарку каже: 780 00:43:05,791 --> 00:43:09,753 «Не знаю. Я так хвилююся. У нашої горили тічка. 781 00:43:10,379 --> 00:43:12,881 Треба їй життя якось облегшити. 782 00:43:12,965 --> 00:43:16,343 Знаєш, хто б міг із нею зайнятися сексом за 500 євро?» 783 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 Ірландець задумався, 784 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 а тоді сказав: «Я можу, але в мене три умови. 785 00:43:22,182 --> 00:43:25,769 По-перше, ніяких поцілунків. 786 00:43:25,853 --> 00:43:30,232 По-друге, щоб ніхто з моєї родини про це не дізнався. 787 00:43:30,733 --> 00:43:34,153 По-третє, дай мені пару днів, щоб знайти гроші». 788 00:43:38,907 --> 00:43:39,908 Обожнюю тебе. 789 00:43:39,992 --> 00:43:43,245 -Котра в тебе година? -Зараз 11:35. 790 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 Непогано. Гарний у тебе концерт. 791 00:43:45,581 --> 00:43:48,083 Краще, ніж у клубах усю ніч стирчати. 792 00:43:49,752 --> 00:43:51,629 Платять, звісно, не так добре. 793 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 Хотів якраз запитати. Кому мені… 794 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 -Глянь, котра година. Маю іти. -Писати тобі? 795 00:43:58,385 --> 00:43:59,637 Це був Кевін. 796 00:43:59,720 --> 00:44:02,264 Радий був поспілкуватися. До зустрічі. 797 00:44:09,980 --> 00:44:13,942 Повернемося в місце, де я вперше побував п'ять років тому, і закохався в нього. 798 00:44:14,026 --> 00:44:16,070 Це «Маунтін енд Сі Хаус», 799 00:44:16,153 --> 00:44:20,449 тут подають страви з інгредієнтів, що добувають у горах, і морепродуктів. 800 00:44:20,532 --> 00:44:24,495 Тут усі ті, хто чудово проводив час зі мною в Тайбеї. 801 00:44:24,578 --> 00:44:28,540 І моя подруга Джулія Вонґ з Лос-Анджелеса, яка теж була в місті. 802 00:44:28,624 --> 00:44:32,670 Тут усі, включно з моїм новим другом, Дуайтом Говардом. 803 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 Дай п'ять. 804 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 А до нас уже йдуть. Привітик. 805 00:44:44,973 --> 00:44:47,351 Дуайте, зустрічав мого друга омара? 806 00:44:48,018 --> 00:44:51,146 Чудовий персонал ресторану дав нам самостійну роботу. 807 00:44:51,230 --> 00:44:54,358 Зробити спрінг-роли самим. Веселий спосіб поїсти. 808 00:44:55,776 --> 00:44:56,860 Яка краса. 809 00:45:03,534 --> 00:45:05,035 Так смачно. 810 00:45:06,036 --> 00:45:08,831 І ось зірка трапези — 811 00:45:08,914 --> 00:45:10,416 молочне порося. 812 00:45:11,375 --> 00:45:14,503 Якщо любите свинину, то ця — найсмачніша у світі. 813 00:45:22,845 --> 00:45:26,098 Я досі не навчився ними правильно користуватися. 814 00:45:26,181 --> 00:45:27,725 Навчи його. 815 00:45:27,808 --> 00:45:29,768 Саме вчасно, ти ж до Джорджії повертаєшся. 816 00:45:30,728 --> 00:45:33,021 Отак. Як ручкою. Так. 817 00:45:33,105 --> 00:45:35,274 -Надто широко. -Ні. Отак тримай. 818 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Це так важко. 819 00:45:39,027 --> 00:45:39,945 Гаразд. 820 00:45:42,114 --> 00:45:43,699 Оцією рухати. 821 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Так! 822 00:45:49,830 --> 00:45:50,706 Моє зап'ястя. 823 00:45:52,124 --> 00:45:56,754 Я тут тиждень, і насправді я так мало всього скуштував. 824 00:45:56,837 --> 00:46:00,758 Я 16 років веду шоу, але всього ще не скуштувала. 825 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 -Знаєш, як ми тут вітаємося? -Ні. 826 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 Щоб сказати «привіт», ми кажемо… 827 00:46:08,307 --> 00:46:10,017 Це означає «ти вже їв?» 828 00:46:10,100 --> 00:46:11,977 -І це вітання. -Вітання. 829 00:46:12,060 --> 00:46:13,562 Ти вже їла? 830 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 -Схоже? -Так. 831 00:46:21,403 --> 00:46:22,654 Так. Дуже добре. 832 00:46:23,447 --> 00:46:26,241 Якщо так скажеш, то кожна тайванська матуся… 833 00:46:28,952 --> 00:46:31,205 Цього я і хочу! Це моя аудиторія. 834 00:46:33,582 --> 00:46:36,335 То що я там казав? Тайвань? 835 00:46:36,877 --> 00:46:40,756 Це чудова країна, прекрасний острів. 836 00:46:40,839 --> 00:46:43,342 Раджу приїхати сюди. 837 00:46:43,425 --> 00:46:47,012 Я не лише провів час із чудовими людьми, 838 00:46:47,095 --> 00:46:50,182 а й зустрів нових, які стали моїми друзями. 839 00:46:51,225 --> 00:46:55,187 А ще в цьому прекрасному місці я пив і їв досхочу. 840 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 А мені доведеться повернутися, 841 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 бо все, що я тут їв, 842 00:47:01,360 --> 00:47:02,653 а їв я багато, 843 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 було дуже смачне. 844 00:47:05,072 --> 00:47:08,033 Дещо я пам'ятатиму все життя. 845 00:47:08,116 --> 00:47:13,247 Щось одне я скуштував, а сотні пропустив, і я запитував самого себе: «А це?» 846 00:47:13,330 --> 00:47:17,793 Часу не було, я був ситий. І я маю повернутися, щоб усе скуштувати. 847 00:47:18,544 --> 00:47:20,963 У Тайбеї стільки прекрасного. 848 00:47:21,755 --> 00:47:25,300 Він менш відомий, ніж Гонконг чи Бангкок, 849 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 чи Кіото, чи Токіо, 850 00:47:27,469 --> 00:47:30,514 але тут дуже багата культура, 851 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 і тут так само смачно, як і в інших містах. 852 00:47:34,893 --> 00:47:38,814 І таких привітних людей я мало де зустрічав. 853 00:47:40,858 --> 00:47:42,234 Дякую, Тайбею. 854 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 Дякую. 855 00:48:33,327 --> 00:48:35,454 Переклад субтитрів: Анастасія Барич